Ilhan Berk
Berk nació en Manisa, Turquía en 1918 y recibió entrenamiento de un maestro en Balıkesir. Se graduó en Lengua Francesa en el Departamento de la Universidad de Gazi en Ankara. Entre 1945 y 1955, Berk trabajó como maestro. Más tarde comenzó a trabajar para la oficina editorial del Banco Ziraat como traductor (1956-1969). Berk se especializó en la traducción de poesía, en particular tradujo al turco la obra de Arthur Rimbaud y Ezra Pound. En sus últimos años, Berk residió en Bodrum, donde murió el 28 de agosto de 2008.
POEMAS:
(versión de Mukadder Yaycioglu y Clara Janés)
MIRAR ES AMOR
Quédate así amor mío, quédate así
...................................... Y sólo
Mírame.
....... Mirar es amor.
"Así que me desnudé para abrirte el camino."
Así totalmente desnudo así carne con carne
Deja que deambule mi aliento sobre ti.
Es transparente el amor, aquel diablo ingenuo
Tus ojos, tus pechos desnudos, tus labios
Así, ya está, ven entra en mi cama
....................................... Y bésame después
Sin cesar otra vez otra vez bésame
Un viaje así de largo requiere el amor.
Y estréchame después, estréchame más
........................................ Estréchame que
Sepa que eres mía.
Así, ya está, ingle con ingle.
ERA UN DÍA MUY LARGO YO VOLVÍA AL AMOR
Era un día muy largo yo volvía al amor
Muy largo, chiquilla mía, muy largo de haberte amado
Al fin decía el primer beso al fin tu abertura azulísima
Al fin las siete de la mañana y tu boca húmeda
Al fin la hierba antigua de tus ingles y tu vientre
Al fin lo que ha traído tu lengua al fin mis bosques
Al fin tu despertar larguísimo desnudo sobre el colchón
Al fin tu sombra antigua tu voz antigua que golpean la roca
Al fin en tu boca aquel pájaro moreno aquel río salvaje
Quédate como estás decía así toda desnuda uno dentro del otro
Quédate como estás decía besaré primero tus partes
El amor imposible es una palabra bisílaba
Al fin justo así, mi enamorada, justo así decía
LA INGLE
Esta es tu voz de atardecer jamás la olvido
(Jamás la olvido, jamás la olvido, jamás la olvido).
Este es mi rostro de niño.
Cojo mi rostro y lo coloco al lado de tus manos
La parada de un tranvía justo al lado de tu boca
Una gigantesca fucsia justo al lado de tus ojos
Las palabras, los adjetivos al lado de tus labios.
Debo de ser una orilla del mar obstinada
Constantemente cambio de sitio los lugares
(De nuevo, de nuevo, de nuevo).
De un lugar parecido a nuevos prados, ríos,
Vuelvo después árboles pájaros, árboles pájaros
Quizá espero de pronto ser de nuevo una orilla
.....................................................................del mar
Despertarme despacio desde tu ingle quizá
Luego usted toma cuerpo de repente.
GRACIAS
Sí por tu boca que iba y venía siempre abierta;
Por aquel azul obstinado del cielo;
Porque hablabas un turco que olía a manzana;
Por la memoria malvada, miserable de la muerte;
Por aquellas calles donde se ponen mercados a diario;
Porque mojabas flores desveladas en tu cabello;
Por tu voz de niños que vuelven del colegio;
Por todo esto pero por todo te doy las gracias.
RÍO HERMOSO
Mi pequeña, ésta es tu voz, río hermoso
A la que primero besa el viento, luego beso yo
Tus tobillos estos poemas inacabados
Tu aliento, tu olor, tu vientre, tus ojos con sombras
Tu pecho así suelto, tus labios transversales
Tus ojos grandes así hasta las mañanas
Tu esbeltez, tu pelo, tu boca roja
Luego esta cama sobre la que tanto hicimos el amor
Luego este viejo rostro mío restos de memoria
Tu vello, tu cuello de potro, tus manos de niña
Así te voy recorriendo de arriba abajo
Se confunden, terriblemente, nuestras manos nuestros pies.
LA SANGRE DEL POETA (POETIKA)
En la poesía lo que sorprende en el primer momento es la imagen visual pero la imagen verdaderamente sorprendente es la imagen que hace sentir, percibir.
........-El Cairo: ¡Un mar agitado!
***
Los poetas (que consideraron el mundo como su casa) colocan sus pabellones reales en el exceso. Desde allí arrojan sus dardos.
........- ¡Gatos, perros, pájaros, chicas besadas!
***
Cada poema es un viaje. Por eso los primeros geógrafos son los poetas.
***
Los poetas escriben en lenguas subterráneas.
........-¡Recogía sus cejas de la calle!
***
Ser poeta es una especie de monacato. Vivirás durante años como un poco de agua subterránea; y siempre conservarás la nostalgia de salir a la superficie un día, aceptarás esto con una gran modestia; y un día, un día cuando veas la luz del día sabrás retirarte a una orilla y mirar desde allí.
El poeta es un hombre de celda.
No tiene vida propia.
***
Si hoy consideramos buenos y grandes algunos poemas, contribuye a ello en gran medida su modestia. Todos los buenos poemas se parecen a construcciones sencillas y modestas. No ostentan sabiduría como si escondieran su grandeza.
No hay nada de sorprendente en esto. Llegaron después de recorrer muchos caminos, por eso no dejan de la mano la modestia.
........-"No estaré en tus bodas de plata."
***
Todo el trabajo está en el primer verso (este príncipe de las tinieblas); la estructura del poema, es decir, su contenido, su forma -estos dos son inseparables, son hermanos gemelos-, determina su extensión, dibuja la historia oculta del poema.
Como si almacenara el mundo, el primer verso: Es el que ve una hierba inofensiva asomando la cabeza por cualquier parte, es el que coge de la mano a los niños, las constituciones y los obreros; es el que tacha la infelicidad y la oscuridad; es el que corta las vestiduras del amor y la muerte.
(tú de espaldas a mí, sin duda es él quien arroja dardos a tus bonitos ojos)
........(y después)
es él quien deja caer* tantas cosas de su cuerpo (de este imperio de versos) en la página**, en las hojas blancas (el blanco es sexual) de aquellos ángeles de barro (Voznezensky).
Además el cielo*** por abajo está dislocado, albeado.
* A veces una hoja cae así, haciendo ruido.
** El poeta ve la página.
*** El cielo sabe aprovecharse de la ausencia pasajera de la razón.
***
El lugar de un poeta lo establecen los poetas.
Los ojos de los poetas están puestos en la escala de los poetas.
........-Su habla es un hablar crepuscular.
***
Browning dice que tampoco él entiende la mayor parte de sus poemas. Con esto quiso decir que el significado no lo es todo. Debe de ser así.
........-¡Hola, cielo, hola!
***
El poeta ve las palabras a posteriori. Una vez se ha disipado la niebla. tras de sí
***
Es noche la poesía.
Hace su trabajo a puerta cerrada.
Lee libros oscuros.
***
El futuro de la poesía está en la infinitud del ahora. Esto se nota siempre en un buen poema.
Como los cazadores que llevan consigo los halcones en época de perdices, los poemas llevan en la grupa el ahora.
Pero eso no significa dejar de lado el futuro.
El futuro se mantiene subrayado como el ahora.
Toda poesía se escribe en las dos caras de la navaja.
........-Era niño, la infancia es un nomadismo aburrido.
***
Cada poema avanza arrastrando tras de sí grandes y pequeñas calles, sobre todo callejuelas y callejones por los que entra y sale (el mundo está lleno de calles como éstas). Y lo hace con un gran silencio como si viera y pasara por primera vez* entre la gente que se le cruza en el camino, las plantas, los animales, los pájaros (Homero no conocía la cigüeña, la confundía con la grulla). Y aprende en estos viajes a llamar a las casas primero por su nombre y luego con otros muchos nombres. Y su camino es tan largo como si no terminara nunca. Éste es un camino maldito por el que va tropezando. De vez en cuando se para a registrar lo que ve en la tara que siempre lleva en la mano. Después de muchas horas, semanas, meses, años, un día (después de haber dado una caminata por estas calles grandes y pequeñas), cuando sale a una calle, en ese momento se da cuenta de que había hecho todo ese viaje a fin de salir a una calle como ésta.**
Cada poesía deja tras de sí una historia larga, oculta como ésta, una geografía oculta.*** Para comprender este viaje de la poesía hay que sacar a la luz su cuerpo (este cuerpo agujereado), la radiografía misteriosa de este cuerpo.
* La poesía es nuestra niñez.
** No es que haya regalado su juventud al diablo.
*** El poeta es testigo de los tiempos.
.
Última edición por Pedro Casas Serra el Jue 02 Jun 2022, 13:22, editado 2 veces
Hoy a las 11:22 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 11:18 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 11:16 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 11:13 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 11:12 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 10:33 por Maria Lua
» FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Hoy a las 10:30 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 10:27 por Maria Lua
» JULIO VERNE (1828-1905)
Hoy a las 09:51 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:43 por Maria Lua