Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065390 mensajes en 48380 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 308 usuarios en línea: 4 Registrados, 0 Ocultos y 304 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

clara_fuente, Lluvia Abril, Pascual Lopez Sanchez, Pedro Casas Serra


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 5 Dic - 20:39

Últimos temas

» NO A LA GUERRA 3
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 9:26 por Pedro Casas Serra

» Poetas murcianos
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 8:50 por Pascual Lopez Sanchez

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 8:20 por Pascual Lopez Sanchez

» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 8:00 por Lluvia Abril

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 6:18 por Lluvia Abril

» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 6:09 por Lluvia Abril

» POESÍA ÁRABE
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 0:38 por Maria Lua

» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 0:37 por Maria Lua

» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyHoy a las 0:31 por Maria Lua

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 EmptyAyer a las 19:00 por cecilia gargantini

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty

3 participantes

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 5:35

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO.

    EL CUERVO

    Tan recién pintados sus pavones del asesinado Argos,
    como tú recientemente fuiste, cuando cándido antes fueras,
    cuervo locuaz, en alas vuelto súbitamente ennegrecidas.
    Pues fue ésta un día, por sus níveas alas plateada
    un ave, como para igualar, todas sin fallo, a las palomas,
    y a los que salvarían los Capitolios con su vigilante voz
    no ceder, a los ánsares, ni amante de las corrientes al cisne.
    Su lengua fue su perdición, la lengua haciendo esa, locuaz,
    que el color que blanco era, ahora es contrario al blanco.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 5:38

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    APOLO Y CORONIS

    Más bella en ella toda que la larísea Coronis
    no la hubo, en la Hemonia: te agradó a ti, Délfico, ciertamente,
    mientras o casta fue, o inobservada, pero el ave
    de Febo sintió el adulterio, y para descubrir
    la culpa escondida, no exorable delator,
    hacia su señor tomaba el camino;


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 5:41

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    LA CORNEJA; NICTÍMENE


    al cual, gárrula, moviendo
    sus alas, le sigue, para averiguarlo todo, la corneja,
    y oída de su ruta la causa: «No útil coges»,
    dice, «un camino: no desprecia los presagios de mi lengua.
    Qué fuera yo y qué sea, mira, y el mérito pregunta.
    Encontrarás que daño me hizo mi lealtad. Pues en cierto tiempo
    Palas a Erictonio, prole sin madre creada,
    había encerrado, tejida de acteo mimbre, en una cesta,


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 5:47

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    LAS HIJAS DE CÉCOPRE

    y a vírgenes tres, del geminado Cécrope nacidas,
    con la ley lo había entregado, de que sus secretos no vieran.
    Escondida en su fronda leve oteaba yo desde un denso olmo
    qué hacían: sus cometidos dos sin fraude guardan,
    Pándrosos y Herse; miedosas llama sola a sus hermanas
    Áglauros y los nudos con su mano separa, y dentro
    al pequeño ven y, al lado tendido, un dragón.
    Los hechos a la diosa refiero, a cambio de lo cual a mí gracia tal
    se me devuelve, que se me dice de la guardia expulsada de Minerva,
    y se me pone por detrás del ave de la noche. Mi castigo a las aves
    advertir puede de que con su voz peligros no busquen.
    Mas, pienso, no voluntariamente ni que algo tal pedía
    a mí acudió. Lo puedes a la misma Palas preguntar:
    aunque furiosa está, no esto furiosa negará.
    Pues a mí en la focaica tierra el claro Coroneo
    -cosas conocidas digo- me engendró, y había sido yo una regia virgen
    y por ricos pretendientes -no me desprecia- era pretendida.
    Mi hermosura me dañó: pues, cuando por los litorales con lentos
    pasos, como suelo, paseaba por encima de la arena,
    me vio y se encendió del piélago el dios, y como suplicando
    con blandas palabras tiempos inanes consumió,
    la fuerza dispone y me persigue; huyo y denso dejo
    el litoral, y en la mullida arena me fatigo en vano.
    Después a dioses y hombres llamo, y no alcanza la voz
    mía a mortal alguno: se conmovió por una virgen la virgen
    y auxilio me ofreció. Tendía los brazos al cielo:
    mis brazos empezaron de leves plumas a negrecer;
    por rechazar de mis hombros esa veste pugnaba, mas ella
    pluma era y en mi piel raíces había hecho hondas;
    golpes de duelo dar en mis desnudos pechos intentaba con mis palmas,
    pero ni ya palmas ni pechos desnudos llevaba;
    corría, y no como antes mis pies retenía la arena,
    sino que de lo alto de la tierra me elevaba; luego, llevada por las auras
    avanzo y dada soy, inculpada, de acompañante, a Minerva.
    ¿De qué, aun así, esto me sirve, si, hecha ave por un siniestro
    crimen, Nictímene nos sucedió en el honor nuestro?
    ¿O acaso la que cosa es por toda Lesbos conocidísima,
    no oída por ti ha sido, de que profanó el dormitorio patrio
    Nictímene? Ave ella, ciertamente, pero sabedora de su culpa,
    de la vista y la luz huye, y en las tinieblas su pudor
    esconde y, a una, expulsada es del éter todo».


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 10:01

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    APOLO Y CORONIS (II)


    A quien tal decía: «Para tu mal», dice el cuervo,
    «las disuasiones estas sean, suplico yo: nos el vano agüero despreciamos»,
    y no suelta emprendido el camino y a su dueño, que yaciendo
    ella con un joven hemonio había visto, a Coronis, narra.
    La láurea se resbaló, oído el crimen, al amante,
    y al par su expresión, del dios, y su plectro y su color,
    se desprendió, y según su ánimo hervía de henchida ira,
    sus armas acostumbradas coge y, doblado por sus cuernos, el arco
    tiende, y aquellos, tantas veces con su pecho unidos,
    con una inevitada flecha atravesó, sus pechos.
    Golpeada dio un gemido, y al ser sacado de su cuerpo el hierro
    sus cándidos miembros regó de crúor carmesí,
    y dijo: «Pude mis castigos a ti, Febo, haber cumplido,
    pero haber parido antes. Dos ahora moriremos en una».
    Hasta aquí, y al par su vida con su sangre vertió.
    A su cuerpo, inane de aliento, un frío letal siguió.
    Le pesa, ay, tarde de su castigo cruel al amante,
    y a sí mismo, porque oyera, porque así ardiera se odia;
    odia al ave por la cual el crimen y la causa de su dolor
    a saber obligado fue, y no menos su arco y su mano odia,
    y, con su mano, temerarios dardos, las saetas,
    y a la abatida conforta, y con tardía ayuda por vencer esos hados
    pugna, y médicas ejerce inanemente sus artes.
    Lo cual, después de que en vano intentarse, y la hoguera aprestarse
    sintió, y que arderían en los supremos fuegos sus miembros,
    entonces en verdad gemidos -puesto que no las celestes caras
    bañarse pueden en lágrimas-, de su alto corazón acudidos,
    emitió, no de otro modo que cuando, viéndolo la novilla,
    de su lactante becerrito, balanceado desde la diestra oreja,
    las sienes cóncavas destrozó el mazo con un claro golpe.
    Aun así, cuando ingratos sobre sus pechos derramó los olores
    y le dio abrazos, y con lo injustamente justo cumplió,
    no soportó Febo que a las cenizas mismas cayeran
    sus simientes, sino a su nacido de las llamas y del útero de su madre
    arrebató, y del geminado Quirón lo llevó a la caverna,
    y al que esperaba para sí los premios de su no falsa lengua,
    entre las aves blancas vetó asentarse, al cuervo.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 10:07

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    OCÍRROE





    Ocírroe

    El mediofiera, entre tanto, de su ahijado de divina estirpe
    alegre estaba y, mezclado a su carga, se gozaba del honor.
    He aquí que llega, protegiendo sus hombros con sus rútilos cabellos,
    la hija del Centauro, a la que un día la ninfa Cariclo,
    en las riberas de una corriente arrebatadora por haberla parido, llamó
    Ocírroe; no ella con haber aprendido las artes paternas
    se contentó: de los hados los arcanos cantaba.
    Así pues, cuando los vatícinos furores concibió en su mente,
    y se enardeció del dios que encerrado en su pecho tenía,
    miró al pequeño y: «Para todo el orbe saludador,
    crece, niño», dijo, «a ti los mortales cuerpos muchas veces
    se deberán; los alientos arrancados para ti devolver
    lícito será, y habiendo esto osado tú una sola vez, por la indignación de los dioses,
    poder concederlo de nuevo tu llama atávica te prohibirá,
    y, de dios, cuerpo exangüe te volverás, y dios
    quien poco antes cuerpo eras, y dos veces tus hados renovarás.
    Tú también, querido padre, ahora inmortal, y para que
    por las edades todas permanezcas, según la ley de tu nacimiento creado,
    poder morir desearás entonces, cuando seas torturado por la sangre
    de una siniestra serpiente, a través de tus heridos miembros recibida,
    y a ti, de eterno, sufridor de la muerte las divinidades
    te harán, y las tríplices diosas tus hilos desatarán».
    Restaba a los hados algo: suspira desde sus hondos
    pechos y lágrimas por sus mejillas resbalan brotadas,
    y así: «Se me anticipan», dijo, «a mí mis hados y se me impide
    más decir, y de la voz mía se antecierra el uso.
    No hubieran sido estas artes tan valiosas que del numen la ira
    me contrajeran: preferiría desconocer lo futuro.
    Ya a mí sustraérseme la faz humana parece,
    ya por alimento la hierba me place, ya de correr por los anchos llanos
    el ímpetu tengo: en yegua y a mí emparentados cuerpos me vuelvo.
    ¿Toda, aun así, por qué? El padre es mío en verdad biforme».
    A la que tal decía la parte fuele extrema de su queja
    entendida poco, y confusas sus palabras fueron.
    Pronto ni palabras siquiera, ni de yegua, el sonido aquel parece,
    sino del que imitara a una yegua, y en pequeño tiempo ciertos
    relinchos emitió, y sus brazos movió a las hierbas.
    Entonces sus dedos se unen y quíntuples enlaza sus uñas,
    de perpetuo cuerno, un leve casco, crece también de su cara
    y su cuello el espacio, la parte máxima de su largo manto
    cola se hace, y según vagos los cabellos por su cuello yacían,
    en diestras crines acaban, y al par renovada fue
    su voz y su faz: nombre también esos prodigios le dieron.



    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 10:18

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    MERCURIO Y BATO


    Lloraba, y la ayuda tuya en vano de Fíliras el héroe,
    Délfico, demandaba. Pues ni rescindir las órdenes
    del gran Júpiter podías ni, si rescindirlas pudieras,
    entonces allí estabas: la Élide y los mesenios campos honrabas.
    Aquel era el tiempo en el que a ti una pastoril piel
    te cubrió y carga fue un báculo silvestre de tu siniestra,
    de la otra, dispar de sus septenas cañas, la flauta;
    y mientras el amor es tu cuidado, mientras a ti tu flauta te calma,
    incustodiadas se recuerdan tus reses que en los campos
    se adentraron de Pilos. Las ve de la Atlántide Maya
    el nacido, y con el arte suya en las espesuras las oculta sustraídas.
    Sintiera este hurto nadie, salvo, conocido en aquel
    campo, un anciano: Bato la vecindad toda le llamaban.
    Él los sotos y los herbosos pastos del rico Neleo
    y las greyes de sus nobles yeguas como custodio guardaba.
    De él temió, y con blanda mano lo apartó, y a él:
    «Quien quiera que eres, huésped», dice, «si acaso las manadas
    buscara estas alguien, haberlas visto niega, y por que no con gracia ninguna
    tu acción se recompense: toma de premios esta nítida vaca»,
    y la dio. Aceptada, las voces estas devolvió: «Huésped,
    seguro vayas. La piedra esta antes tus hurtos dirá»,
    y una piedra mostró. Simula de Júpiter el nacido que se marcha.
    Luego vuelve, y tornada al par con su voz su figura:
    «Campesino, si has visto por esta linde», le dijo, «pasar
    algunas reses, préstame ayuda, y al hurto sus silencios quita.
    Junto a su toro al par se te dará una hembra».
    Pero el más anciano, después de que se hubo el salario duplicado: «Bajo esos
    montes», dice, «estarán», y estaban bajo los montes esos.
    Rió el Atlantíada y: «¿A mí a mí mismo, pérfido, delatas?
    ¿A mí a mí mismo delatas?», dice, y sus perjuros pechos torna
    en un duro sílice, que ahora también se dice delator,
    y, en la que nada mereció, una vieja infamia hay, en esa roca.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 22 Ene - 10:21

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    Áglauro, Mercurio y Herse


    Desde aquí se había elevado en sus parejas alas el Portador del caduceo
    y volando los muniquios campos y la tierra grata
    a Minerva abajo contemplaba, y los arbustos del culto Liceo.
    En aquel día, por azar, unas castas de costumbre muchachas,
    la cabeza puesta bajo ellos, hacia los festivos recintos de Palas
    puros sacrificios portaban en coronados canastos.
    De ahí al volver ellas, el dios las ve alado y su camino
    no hace recto, sino que en el orbe lo curva mismo.
    Como volador el rapacísimo milano, al ver unas entrañas,
    mientras teme y densos rodean los sacrificios los ministros
    dobla en espiral, y no más lejos osa partir,
    y la esperanza suya ávido circunvuela moviendo las alas,
    así sobre los acteos recintos ávido el Cilenio
    inclina su curso y las mismas auras cercena.
    Cuanto más espléndido que las demás estrellas fulge
    el Lucero, y cuanto que el Lucero la áurea Febe,
    tanto que las vírgenes más prestante todas Herse
    iba, y era el decor de la pompa y de las acompañantes suyas.
    Quedó pasmado de su hermosura de Júpiter el nacido y, en el éter suspendido,
    no de otro modo ardió que cuando la baleárica honda
    el plomo lanza: vuela éste y se encandece en su ida
    y, los que no tenía, fuegos bajo las nubes encuentra.
    Torna su camino y el cielo abandonado acude a lo terreno
    y no se disfraza: tanta es su confianza en su hermosura.
    La cual aunque la justa es, con su cuidado aun así la ayuda:
    y se aquieta los cabellos, y la clámide para que cuelgue aptamente
    coloca, de modo que la orla y todo parezca su oro,
    que bruñida en su diestra, la que los sueños trae y veta,
    su vara esté, que brillen sus talares en sus tersas plantas.
    Una parte secreta de la casa, de marfil y tortuga ornados,
    tres tálamos tenía, de los que tú, Pándrosos, el diestro,
    Áglauros el izquierdo, el central poseía Herse.
    La que tenía el izquierdo, al venir él, la primera notó
    a Mercurio y el nombre del dios averiguar osó
    y la causa de su venida. A la cual así respondió: «El Atlantíada
    y de Pléyone el nieto yo soy, el que por las auras las ordenadas
    palabras de mi padre porto, padre es para mí Júpiter mismo.
    Y no fingiré las causas: basta que tú fiel a tu hermana
    ser quieras y de la prole mía tía materna llamarte:
    Herse la causa de mi ruta; que favorezcas, te rogamos, al amante».
    Lo contempló a él con los ojos mismos con los que escondidos poco antes
    viera Áglauros los secretos de la flava Minerva,
    y a cambio de su ministerio para sí de gran peso un oro
    postula: entre tanto de sus techos a retirarse le obliga.
    Torna a ella la diosa guerrera de su torva mirada el orbe,
    y de lo hondo trajo unos suspiros, con tan gran movimiento,
    que al par su pecho y, puesta en su pecho fuerte,
    la égida sacudiera. Recuerda que ella sus arcanos con profana
    mano descubrió, entonces, cuando sin madre creada,
    del Lemnícola la estirpe contra los dados pactos vio,
    y que grata al dios iba a ser ya, y grata a su hermana,
    y rica al coger, que avara había demandado, el oro.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:17

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    La Envidia


    En seguida de la Envidia, sucios de negra podre,
    a los techos acude: la casa está de ella en unos hondos valles
    apartada, de sol privada, no transitable para ningún viento,
    triste y llenísima de indolente frío, y cual
    de fuego carezca siempre, en calina siempre abunde.
    Aquí cuando llegó, de la batalla la temible heroína,
    se apostó ante la casa -puesto que acceder a esos techos
    lícito no le es- y los postes con el extremo de su cúspide sacude.
    Golpeadas se abrieron las puertas: ve dentro, comiendo
    viborinas carnes, alimentos de los vicios suyos,
    a la Envidia, y vista los ojos volvió; mas ella
    se levanta de la tierra, despaciosa, y de las semicomidas serpientes
    deja los cuerpos, y con paso avanza inerte,
    y cuando a la diosa vio, por su forma y sus armas hermosa,
    gimió hondo, y semblante para esos hondos suspiros puso.
    La palidez en su rostro se asienta, delgadez en todo el cuerpo,
    a ninguna parte recta su mirada, lívidos están de orín sus dientes,
    sus pechos de hiel verdecen, su lengua está inundada de veneno.
    Risa no tiene, salvo la que movieron vistos los dolores,
    y no disfruta de sueño, despierta por las vigilativas angustias,
    sino que ve los ingratos -y se consume al verlos-
    éxitos de los hombres, y corroe y corróese a una,
    y su suplicio el suyo es. Aun así, aunque la odiaba a ella,
    con tales palabras se le dirigió brevemente la Tritonia:
    «Infecta de la podre tuya de las nacidas de Cécrope a una:
    así menester es. Áglauros ella es». No más diciendo
    huye, y la tierra repele apoyando su asta.
    Ella, a la diosa que huía con su oblicua luz contemplando,
    unos murmullos pequeños dio y de lo que bien saldría a Minerva
    se dolió, y su báculo toma, al que entero ligaduras
    de espinas ceñían, y cubierta de nubes negras
    por donde quiera que pasa, postra florecientes los campos
    y quema las hierbas y lo alto de las amapolas rae
    y con el aflato suyo pueblos y ciudades y casas
    mancilla, y por fin de la Tritónide contempla el recinto,
    de talentos y de recursos y de festiva paz verdeciente,
    y apenas contiene las lágrimas porque nada lacrimoso divisa.









    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:20

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    Áglauro


    Pero después de que en los tálamos penetró de la nacida de Cécrope,
    lo ordenado hace y su pecho con una mano de orín teñida
    toca y de arponadas zarzas su tórax llena,
    y le insufla un dañino jugo, y como la pez por sus huesos
    disipa y por mitad esparce de su pulmón un veneno,
    y para que de su mal las causas por un espacio más ancho no vaguen,
    a su germana ante sus ojos, y de su hermana el afortunado
    matrimonio, y al dios bajo su bella imagen, pone,
    y todo grande lo hace; con lo cual excitada, por un dolor
    oculto la Cecrópide es mordida, y ansiosa de noche,
    ansiosa a la luz gime, y en una lenta podre, tristísima,
    se disuelve, como el hielo herido por un incierto sol,
    y por los bienes no más lenemente se abrasa de la feliz Herse,
    que cuando a las espinosas hierbas fuego se les abaja,
    las cuales, como no dan llamas, sí con suave tibieza se creman.
    Muchas veces morir quiso, para algo tal no ver,
    muchas veces, como un crimen, narrarlo a su rígido padre.
    Por fin en el umbral opuesto al que llegaba se sentó,
    para excluirlo, al dios; a quien, mientras blandimientos y súplicas
    y palabras le lanzaba suavísimas: «Cesa», le dijo.
    «De aquí yo no me he de mover sino cuando te haya rechazado».
    «Estemos», dice el veloz Cilenio, «en el pacto este».
    Y con su celeste vara las puertas abrió, mas a ella,
    cuando levantar intentaba las partes que al sentarse
    dobla, no pueden, por una indolente pesadez, moverse.
    Ella pugna ciertamente por elevarse, recto el tronco,
    pero de las rodillas la juntura rigente está y un frío por sus uñas
    se desliza y palidecen, perdida la sangre, sus venas,
    y como anchamente suele, incurable, malo un cáncer,
    serpear, y a las ilesas añadir las viciadas partes,
    así un letal invierno poco a poco a su pecho llega
    y las vitales vías y los respiraderos cierra,
    y ni intentó hablar ni si intentado lo hubiera
    de voz tenía camino; una roca ya sus cuellos poseía
    y su cara se había endurecido y estatua exangüe sentada estaba,
    y no su piedra blanca era: su mente la había inficionado a ella.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:23

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO SEGUNDO

    Júpiter y Europa
       

    Cuando estos castigos de sus palabras y de su mente profana
    cobró el Atlantíada, dichas por Palas esas tierras
    abandona, e ingresa en el éter sacudiendo sus alas.
    Lo llama aparte a él su genitor y la causa sin confesar de su amor:
    «Fiel ministro», dice, «de las órdenes, mi nacido, mías,
    rechaza la demora y raudo con tu acostumbrada carrera desciende,
    y la tierra que a tu madre por la parte siniestra
    mira -sus nativos Sidónide por nombre le dicen-,
    a ella acude, y el que, lejos, de montana grama apacentarse,
    ganado real, ves, a los litorales torna».
    Dijo, y expulsados al instante del monte los novillos,
    a los litorales ordenados acuden, donde la hija del gran rey
    jugar, de las vírgenes tirias acompañada, solía.
    No bien se avienen ni en una sola sede moran
    la majestad y el amor: del cetro la gravedad abandonada
    aquel padre y regidor de los dioses, cuya diestra de los trisulcos
    fuegos armada está, quien con un ademán sacude el orbe,
    se viste de la faz de un toro y mezclado con los novillos
    muge, y entre las tiernas hierbas hermoso deambula.
    Cierto que su color el de la nieve es, que ni las plantas
    de duro pie han hollado ni ha disuelto el acuático austro.
    En su cuello toros sobresalen, por sus brazos las papadas penden;
    sus cuernos pequeños, ciertamente, pero cuales contender
    podrías que hechos a mano, y más perlúcidos que pura una gema.
    Ninguna amenaza en su frente, ni formidable su luz:
    paz su rostro tiene. Se admira de Agenor la nacida
    porque tan hermoso, porque combate ninguno amenace,
    pero aunque tuvo miedo de tocarlo, manso, a lo primero,
    pronto se acerca y flores a su cándida boca le extiende.
    Se goza el amante, y mientras llegue el esperado placer,
    besos da a sus manos; apenas ya, apenas el resto difiere,
    y ahora al lado juega y salta en la verde hierba,
    ahora su costado níveo en las bermejas arenas depone.
    Y poco a poco, el miedo quitado, ora sus pechos le presta
    para que con su virgínea mano lo palme, ora los cuernos, para que guirnaldas
    los impidan nuevas. Se atrevió también la regia virgen,
    ignorante de a quién montaba, en la espalda sentarse del toro:
    cuando el dios, de la tierra y del seco litoral, insensiblemente,
    las falsas plantas de sus pies a lo primero pone en las ondas;
    de allí se va más lejos, y por las superficies de mitad del ponto
    se lleva su botín. Se asusta ella y, arrancada a su litoral abandonado,
    vuelve a él sus ojos, y con la diestra un cuerno tiene, la otra al dorso
    impuesta está; trémulas ondulan con la brisa sus ropas.

    FIN DEL LIBRO SEGUNDO.


    Última edición por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 23 Ene - 5:42, editado 1 vez


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:29

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Cadmo


    Y ya el dios, dejada del falaz toro la imagen,
    él se había confesado, y los dicteos campos tenía;
    cuando su padre, de ello ignorante, a Cadmo perquirir a la raptada
    impera, y de castigo, si no la encontrara, añade
    el exilio, por tal hecho él piadoso, y execrable él por el mismo.
    Todo el orbe lustrado (¿pues quién sorprender pueda
    los hurtos de Júpiter?), prófugo, su patria y la ira de su padre
    evita el Agenórida, y de Febo los oráculos suplicante
    consulta, y cuál sea la tierra que ha de habitar requiere:
    «Una res», Febo dice, «a tu encuentro saldrá en unos solitarios campos,
    sin haber sufrido ningún yugo, y de curvo arado inmune.
    Con ella de guía coge las rutas y, en la hierba que descanse,
    unas murallas ponte a fundar y beocias las llama».
    No bien Cadmo había descendido de la castalia caverna,
    incustodiada, lentamente ve ir a una novilla,
    sin que ningún signo de servidumbre en su cerviz llevara.
    La sigue, y, marcado, lee las huellas de su paso,
    y al autor de su ruta, a Febo, taciturno, adora.
    Ya los vados del Cefiso, y de Pánope había evadido los campos:
    la res se detuvo y levantando, especiosa con sus cuernos altos,
    al cielo su frente, con mugidos impulsó las auras,
    y así, volviéndose a mirar a los acompañantes que sus espaldas seguían,
    se postró, y su costado abajó en la tierna hierba.
    Cadmo da las gracias y a esa peregrina tierra besos
    une, y desconocidos montes y campos saluda.
    Sus sacrificios a Júpiter a hacer iba: manda ir a unos ministros
    y buscar, las que libaran, de las vivas fontanas ondas.
    Una espesura vieja se alzaba, por ninguna segur violada,
    y una gruta en el medio, de varas y mimbre densa,
    efectuando, humilde en sus ensambladuras de piedra, un arco,
    fecunda en fértiles aguas; donde, escondida en su caverna,
    una serpiente de Marte había, por sus crestas insigne y su oro:

    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:31

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Cadmo.
    CONT.

    de fuego rielan sus ojos, su cuerpo henchido todo de veneno,
    y tres rielan sus lenguas, en tríplice orden se alzan sus dientes.
    Esta floresta, después de que los marchados del pueblo tirio
    con infausto paso tocaron, y, bajada a las ondas,
    la urna hizo un sonido, la cabeza sacó de su larga caverna
    la azulada serpiente y horrendos silbidos lanzó.
    Se derramaron las urnas de sus manos, y la sangre abandonó
    su cuerpo y un súbito temblor ocupa atónitos sus miembros.
    Ella, escamosos, en volubles nexos sus orbes
    tuerce, y de un salto se curva en inmensos arcos,
    y en más de media parte erguida hacia las leves auras
    bajo sí contempla todo el bosque y de tan grande cuerpo es, cuanto,
    si toda la contemplas, la que separa a las gemelas Osas.
    Y no hay demora, a los fenicios, ya si para ella las armas preparaban
    ya si la huida, ya si el mismo temor les prohibía ambas cosas,
    ocupa: a éstos de un mordisco, de largos abrazos a aquéllos,
    a éstos mata con el aflato de su funesto -de su podre- veneno.
    Había hecho exiguas ya el sol, altísimo, las sombras:
    qué demora sea la de sus compañeros asombra de Agenor al nacido,
    y rastrea a los hombres. Su cobertor, desgarrado de un león,
    el pellejo era, su arma una láncea de esplendente hierro,
    y una jabalina, y, más prestante que arma alguna, su ánimo.
    Cuando al bosque entró y matados sus cuerpos vio
    y vencedor sobre ellos, de espacioso cuerpo, al enemigo,
    sus tristes heridas lamiendo con sanguínea lengua:
    «O el vengador, fidelísimos cuerpos, de vuestra muerte,
    o su compañero», dice, «seré». Así dijo, y con la diestra una molar
    levantó y, grande, con gran conato se la mandó.
    De ella con el empuje, aunque, arduas con sus torres excelsas,
    murallas movido se habrían, la serpiente sin herida quedó,
    de una loriga al modo por sus escamas defendida, y de su negro
    pellejo con la dureza, vigorosos, con la piel repelió los golpes.
    Mas no con la dureza misma la jabalina también venció,
    la cual, en mitad de la curvatura de su flexible espina clavada,
    se irguió y todo descendió en sus ijares su hierro.
    Ella, del dolor feroz, la cabeza para sus espaldas retorció
    y sus heridas miró y el clavado astil mordió,
    y éste, cuando con fuerza mucha lo hubo inclinado a parte toda,
    apenas de su espalda lo arrebató; el hierro, aun así, en sus huesos quedó prendido.


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:34

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Cadmo.
    CONT.

    Entonces, en verdad, después de que a sus acostumbradas iras se allegó
    un motivo reciente, se hincharon sus gargantas de sus llenas venas,
    y una espuma blanquecina circunfluye por sus pestíferas comisuras,
    y la tierra suena raída por sus escamas, y el hálito que sale
    negro de su boca estigia, corrompidas, infecta las auras.
    Ella, ora en espiras que un inmenso orbe hacen
    se ciñe, a las veces, que una larga viga más recta se yergue,
    con una embestida ahora vasta, cual concitado por las lluvias un caudal,
    muévese, y, a ella opuestas, arrasa con su pecho las espesuras.
    Se retira el Agenórida un poco, y con el despojo del león
    sostiene sus incursos y su acosante boca retarda,
    su cúspide tendiéndole delante; se enfurece ella e inanes heridas
    da al duro hierro y clava en la punta los dientes.
    Y ya de su venenífero paladar sangre a manar
    había empezado, y con su aspersión había bañado, verdes, las hierbas.
    Pero leve la herida era, porque que ella a sí se retraía del golpe
    y sus heridos cuellos daba atrás, y que tajo asestara
    retirándose impedía, y no más lejos ir permitía,
    hasta que el Agenórida, puesto el hierro en la garganta,
    sin dejar de seguirla la empujó, mientras, yendo ella hacia atrás, una encina
    le cerró el paso, y clavada quedó al par, con el madero, su cerviz.
    Del peso de la serpiente curvóse el árbol, y por la parte
    inferior al ser flagelada de la cola, su madera gimió.
    Mientras el espacio el vencedor considera de su vencido enemigo,
    una voz de repente oída fue, y no estaba reconocer de dónde
    al alcance, pero oída fue: «¿Por qué, de Agenor el nacido, la perecida
    serpiente miras? También tú mirado serás como serpiente».
    Él, largo tiempo asustado, al par con la mente el color
    había perdido, y de gélido terror sus cabellos se arreciaron:
    he aquí que de este varón la bienhechora, deslizándose por las superiores auras,
    Palas llega, y removida ordena someter a la tierra
    los viborinos dientes, incrementos del pueblo futuro.
    Obedece, y cuando un surco hubo abierto, hundido el arado
    esparce en la tierra, mortales simientes, los ordenados dientes.


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:39

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Cadmo.
    CONT.

    Después -que la fe cosa mayor- los terrones empezaron a moverse,
    y primera de los surcos el filo apareció de un asta,
    las coberturas luego de sus cabezas, cabeceando con su pintado cono,
    luego los hombros y el pecho y cargados los brazos de armas
    sobresalen, y crece un sembrado, escudado, de varones:
    así, cuando se retiran los tapices de los festivos teatros,
    surgir las estatuas suelen, y primero mostrar los rostros,
    lo demás poco a poco, y en plácido tenor sacadas,
    enteras quedan a la vista, y en el inferior margen sus pies ponen.
    Aterrado por este enemigo nuevo, Cadmo a empuñar las armas se preparaba:
    «No empuña», de este pueblo, al que la tierra había creado, uno
    exclama, «y no en civiles guerras te mezcla».
    Y así, de sus terrígenas hermanos a uno, de cerca,
    con su rígida espada hiere; por una jabalina cae, de lejos, él mismo.
    Este también que a la muerte le diera, no más largo que aquél
    vive, y expira las auras que ora recibiera,
    y con ejemplo parejo se enfurece toda la multitud, y por su propio
    Marte caen por sus mutuas heridas los súbitos hermanos.
    Y ya, con tal espacio de breve vida la agraciada juventud,
    a su sanguínea madre golpes de duelo daba en su tibio pecho,
    cinco los sobrevivientes: de los cuales fue uno Equíon.
    Él sus armas arrojó al suelo por consejo de la Tritónide,
    y de fraterna paz palabra pidió y dio.
    Éstos de su obra por acompañantes tuvo el sidonio huésped,
    cuando puso, ordenado por las venturas de Febo, la ciudad.
    Ya se alzaba Tebas; pudieras ya, Cadmo, parecer
    en tu exilio feliz: suegros a ti Marte y Venus
    te habían tocado; aquí añade la alcurnia de esposa tan grande,
    tantas hijas e hijos y, prendas queridas, tus nietos,
    éstos también, ya jóvenes; pero claro es que su último día
    siempre de aguardar el hombre ha, y decirse dichoso
    antes de su óbito nadie, y de sus supremos funerales, debe.


    FIN DE CADMO


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:49

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Diana y Acteón


    La primera tu nieto, entre tantas cosas para ti, Cadmo, propicias,
    causa fue de luto, y unos ajenos cuernos a su frente
    añadidos; y vosotras, canes saciadas de una sangre dueña vuestra.
    Mas, bien si buscas, de la fortuna un crimen en ello,
    no una abominación hallarás, pues, ¿qué abominación un error tenía?
    El monte estaba infecto de la matanza de variadas fieras,
    y, ya el día mediado, de las cosas había contraído las sombras,
    y el sol por igual de sus metas distaba ambas,
    cuando el joven, por desviadas guaridas a los que vagaban,
    a los partícipes de sus trabajos, con plácida boca llama, el hiantio:
    «Los linos chorrean, compañeros, y el hierro, de crúor de fieras,
    y fortuna el día tuvo bastante. La siguiente Aurora
    cuando, transportada por sus zafranadas ruedas, la luz reitere,
    el propuesto trabajo retomaremos; ahora Febo de ambas
    tierras lo mismo dista, y hiende con sus vapores los campos.
    Detened el trabajo presente y nudosos levantad los linos».
    Las órdenes los hombres hacen e interrumpen su labor.
    Un valle había, de píceas y agudo ciprés denso,
    por nombre Gargafie, a la ceñida Diana consagrado,
    del cual en su extremo receso hay una caverna boscosa,
    por arte ninguna labrada: había imitado al arte
    con el ingenio la naturaleza suyo, pues, con pómez viva
    y leves tobas, un nativo arco había trazado.

    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:52

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Diana y Acteón .
    CONT.

    Un manantial suena a diestra, por su tenue onda perlúcido,
    y por una margen de grama estaba él en sus anchurosas aberturas ceñido.
    Aquí la diosa de las espesuras, de la caza cansada, solía
    sus virgíneos miembros con líquido rocío regar.
    El cual después que alcanzó, de sus ninfas entregó a una,
    la armera, su jabalina y su aljaba y sus arcos destensados.
    Otra ofreció al depuesto manto sus brazos.
    Las ligaduras dos de sus pies quitan; pues más docta que ellas
    la isménide Crócale, esparcidos por el cuello sus cabellos,
    los traba en un nudo, aunque los había ella sueltos.
    Recogen licor Néfele y Híale y Ránide,
    y Psécade, y Fíale, y lo vierten en sus capaces urnas.
    Y mientras allí se lava la Titania en su acostumbrada linfa,
    he aquí que el nieto de Cadmo, diferida parte de sus labores,
    por un bosque desconocido con no certeros pasos errante,
    llega a esa floresta: así a él sus hados lo llevaban.
    El cual, una vez entró, rorantes de sus manantiales, en esas cavernas,
    como ellas estaban, desnudas sus pechos las ninfas se golpearon
    al verle un hombre, y con súbitos aullidos todo
    llenaron el bosque, y a su alrededor derramadas a Diana
    con los cuerpos cubrieron suyos; aun así, más alta que ellas
    la propia diosa es, y hasta el cuello sobresale a todas.
    El color que, teñidas del contrario sol por el golpe,
    el de las nubes ser suele, o de la purpúrea aurora,
    tal fue en el rostro, vista sin vestido, de Diana.


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:55

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Diana y Acteón .
    CONT.

    La cual, aunque de las compañeras por la multitud rodeada suyas,
    a un lado oblicuo aun así se estuvo y su cara atrás
    dobló y, aunque quisiera prontas haber tenido sus saetas,
    las que tuvo, así cogió aguas y el rostro viril
    regó con ellas, y asperjando sus cabellos con vengadoras ondas,
    añadió estas, del desastre futuro prenunciadoras, palabras:
    «Ahora para ti, que me has visto dejado mi atuendo, que narres
    -si pudieras narrar- lícito es». Y sin más amenazar,
    da a su asperjada cabeza del vivaz ciervo los cuernos,
    da espacio a su cuello y lo alto aguza de sus orejas,
    y con pies sus manos, con largas patas muta
    sus brazos, y vela de maculado vellón su cuerpo;
    añadido también el pavor le fue. Huye de Autónoe el héroe,
    y de sí, tan raudo, en la carrera se sorprende misma.
    Pero cuando sus rasgos y sus cuernos vio en la onda:
    «Triste de mí», a decir iba: voz ninguna le siguió.
    Gimió hondo: su voz aquélla fue, y lágrimas por una cara
    no suya fluyeron; su mente solamente prístina permaneció.
    ¿Qué haría? ¿Volvería, pues, a su casa y a sus reales techos,
    o se escondería en los bosques? El temor esto, el pudor le impide aquello.
    Mientras duda, lo vieron los canes, y el primero Melampo
    e Icnóbates el sagaz con su ladrido señales dieron:
    gnosio Icnóbates, de la espartana gente Melampo.


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 23 Ene - 5:59

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Diana y Acteón .
    CONT.

    Después se lanzan los otros, que la arrebatadora brisa más rápido,
    Pánfago y Dorceo y Oríbaso, árcades todos,
    y Nebrófono el vigoroso y el atroz, con Lélape, Terón,
    y por sus pies Ptérelas, y por sus narices útil Agre,
    e Hileo el feroz, recién golpeado por un jabalí,
    y de un lobo concebida Nape, y de ganados perseguidora
    Pémenis, y de sus nacidos escoltada Harpía dos,
    y atados llevando sus ijares el sicionio Ladón,
    y Dromas y Cánaque y Esticte y Tigre y Alce,
    y de níveos Leucón, y de vellos Ásbolo negros,
    y el muy vigoroso Lacón, y en la carrera fuerte Aelo,
    y Too y veloz, con su chipriota hermano, Licisca,
    y en su negra frente distinguido en su mitad con un blanco,
    Hárpalo, y Melaneo, e hirsuta de cuerpo Lacne,
    y de padre dicteo pero de madre lacónide nacidos
    Labro y Agriodunte, y de aguda voz Hiláctor,
    y cuantos referir largo es: esa multitud, con deseo de presa,
    por acantilados y peñas y de acceso carentes rocas,
    y por donde quiera que es difícil, o por donde no hay ruta alguna, le persiguen.
    Él huye por los lugares que él había muchas veces perseguido,
    ay, de los servidores huye él suyos. Gritar ansiaba:
    «¡Acteón yo soy, al dueño conoced vuestro!».
    Palabras a su ánimo faltan: resuena de ladridos el éter.
    Las primeras heridas Melanquetes en su espalda hizo,
    las próximas Teródamas, Oresítropo prendióse en su antebrazo:
    más tarde había salido, pero por los atajos del monte
    anticipada la ruta fue; a ellos, que a su dueño retenían,
    la restante multitud se une y acumula en su cuerpo sus dientes.
    Ya lugares para las heridas faltan; gime él, y un sonido,
    aunque no de un hombre, cual no, aun así, emitir pueda
    un ciervo, tiene, y de afligidas quejas llena los cerros conocidos,
    y con las rodillas inclinadas, suplicante, semejante al que ruega,
    alrededor lleva, tácito, como brazos, su rostro.
    Mas sus compañeros la rabiosa columna con sus acostumbrados apremios,
    ignorantes, instigan, y con los ojos a Acteón buscan,
    y, como ausente, a porfía a Acteón llaman
    -a su nombre la cabeza él vuelve- y de que no esté se quejan
    y de que no coja, perezoso, el espectáculo de la ofrecida presa.
    Querría no estar, ciertamente, pero está, y querría ver,
    no también sentir, de los perros suyos los fieros hechos.
    Por todos lados le rodean, y hundidos en su cuerpo los hocicos
    despedazan a su dueño bajo la imagen de un falso ciervo,
    y no, sino terminada por las muchas heridas su vida,
    la ira se cuenta saciada, ceñida de aljaba, de Diana.


    FIN DE DIANA Y ACTEÓN.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56933
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Lluvia Abril Sáb 23 Ene - 13:49

    No, no me olvidé y aquí estoy, disfrutando de buena poesía.
    Gracias, Pascual y besos.


    _________________
    “Como siempre; apenas uno pone los pies en la tierra
    se acaba la diversión”.


    "Mafalda"
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 5:12

    Gracias, amiga mía. Besos.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 5:44

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Júpiter, Sémele y Baco


    El rumor en ambiguo está: a algunos más violenta de lo justo
    les pareció la diosa, otros la alaban y digna de su severa
    virginidad la llaman; las partes encuentran cada una sus causas.
    Sola de Júpiter la esposa no tanto de si lo culpa o lo aprueba
    diserta, cuanto del desastre de la casa nacida de Agenor
    se goza, y, de su tiria rival recabado, transfiere
    de su estirpe a los socios su odio: sobreviene, he aquí, que a la previa,
    una causa reciente, y se duele de que grávida de la simiente del del gran
    Júpiter esté Sémele. Entonces su lengua en disputas desata:
    «¿He conseguido qué, pues, tantas veces con las disputas?», dijo.
    «A ella misma de buscar yo he; a ella, si máxima Juno
    ritualmente me llamo, la perderé, si a mí con mi diestra, de gemas guarnecidos,
    los cetros sostener me honra, si soy reina, y de Júpiter
    la hermana y la esposa -cierto la hermana-. Mas, pienso yo, 'con el hurto se ha
    contentado ella, y del tálamo breve es la injuria nuestro':
    ha concebido, esto faltaba, y manifiestos los crímenes lleva
    en su útero pleno, y madre, lo que apenas a mí me ha tocado, del único
    Júpiter quiere hacerse: tanta es su confianza en su hermosura.
    Que la engañe a ella haré, y no soy Saturnia, si no,
    por el Júpiter suyo sumergida, penetra en las estigias ondas».
    Se levanta tras esto de su solio y en una fulva nube recóndita
    al umbral acude de Sémele y no las nubes antes eliminó
    de simularse una vieja y de ponerse a las sienes canas
    y surcarse la piel de arrugas y curvados con tembloroso
    paso sus miembros llevar; su voz también la hizo de vieja,
    y la propia era Béroe, de Sémele la epidauria nodriza.
    Así pues, cuando buscada conversación y mucho tiempo hablando
    al nombre vinieron de Júpiter, suspira y: «Pido
    Júpiter que sea», dice, «temo, aun así, todo: muchos
    en nombre de los divinos en tálamos entraron pudorosos.
    Y no, aun así, que sea Júpiter bastante es; dé una prenda de su amor,
    si sólo el verdadero éste es, y tan grande y cual por la alta
    Juno es recibido, tan grande y tal, pedirásle,
    te dé a ti sus abrazos, y sus insignias antes coja».

    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 5:49

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Júpiter, Sémele y Baco.
    CONT.


    Con tales palabras a la ignorante Cadmeida Juno
    había formado: le ruega ella a Júpiter, sin nombre, un regalo.
    A la cual el dios: «Elige», le dice, «ningún rechazo sufrirás,
    y para que más lo creas, del estigio torrente también cómplices
    han de ser los númenes: el temor y el dios él de los dioses es».
    Alegre con su mal y demasiado pudiendo y próxima a morir de su amante
    por la complacencia, Sémele: «Cual la Saturnia», dijo,
    «te suele abrazar, de Venus cuando al pacto entráis,
    date a mí tal». Quiso el dios la boca de quien hablaba
    tapar: había salido ya su voz apresurada bajo las auras.
    Gimió hondo, y puesto que ni ella no haber deseado, ni él
    no haber jurado puede, así pues, afligidísimo, al alto
    éter ascendió y con su rostro obedientes a las nubes
    arrastró, a las que borrascas, y mezclados relámpagos con vientos
    añadió y truenos y el inevitable rayo.
    Con todo, hasta donde puede, fuerzas a sí quitarse intenta
    y no con el fuego que al centímano había derribado, a Tifeo,
    ahora ármase con ése: demasiada fiereza en él hay.
    Hay otro más leve rayo, al que la diestra de los Cíclopes
    de violencia y de llama menos, menos añadió de ira:
    armas segundas los llaman los altísimos; los empuña a ellos y en la casa
    entra Agenórea. El cuerpo mortal los tumultos
    no soportó etéreos, y con los dones conyugales ardió.
    Inacabado todavía el pequeño, del vientre de su genetriz
    es arrebatado y, tierno, si de creer digno es, cóselo dentro
    de su paterno muslo y los maternos tiempos completa.
    Furtivamente a él en sus primeras cunas Ino, su tía materna,
    lo cría, después, dado a ellas, las ninfas Niseidas en las cavernas
    lo ocultaron suyas y de leche alimentos le dieron.



    FIN DE JÚPITER, SÉMELE Y BACO.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 5:54

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Tiresias

    Y mientras estas cosas por las tierras, según fatal ley, pasan,
    y seguros del dos veces nacido están los paños de cuña, de Baco,
    por azar que Júpiter, recuerdan, disipado él por el néctar, sus cuidados
    había apartado graves, y con la desocupada Juno agitaba
    remisos juegos, y: «Mayor el vuestro en efecto es,
    que el que toca a los varones», dijo, «el placer».
    Ella lo niega; les pareció bien cuál fuera la sentencia preguntar
    del docto Tiresias: Venus para él era, una y otra, conocida,
    pues de unas grandes serpientes, uniéndose en la verde
    espesura, sus dos cuerpos a golpe de su báculo había violentado,
    y, de varón, cosa admirable, hecho hembra, siete
    otoños pasó; al octavo de nuevo las mismas
    vio y: «Es si tanta la potencia de vuestra llaga»,
    dijo, «que de su autor la suerte en lo contrario mude:
    ahora también os heriré». Golpeadas las culebras mismas,
    su forma anterior regresa y nativa vuelve su imagen.
    El árbitro este, pues, tomado sobre la lid jocosa,
    las palabras de Júpiter afirma; más gravemente la Saturnia de lo justo,
    y no en razón de la materia, cuéntase que se dolió,
    y de su juez con una eterna noche dañó las luces.
    Mas el padre omnipotente -puesto que no es lícito vanos a ningún
    dios los hechos hacer de un dios-, por la luz arrebatada,
    saber el futuro le dio y un castigo alivió con un honor.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 5:58

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Narciso y Eco

    Él, por las aonias ciudades, por su fama celebradísimo,
    irreprochables daba al pueblo que las pedía sus respuestas.
    La primera, de su voz, por su cumplimiento ratificada, hizo la comprobación
    la azul Liríope, a la que un día en su corriente curva
    estrechó, y encerrada el Cefiso en sus ondas
    fuerza le hizo. Expulsó de su útero pleno bellísima
    un pequeño la ninfa, ya entonces que podría ser amado,
    y Narciso lo llama, del cual consultado si habría
    los tiempos largos de ver de una madura senectud,
    el fatídico vate: «Si a sí no se conociera», dijo.
    Vana largo tiempo parecióle la voz del augur: el resultado a ella,
    y la realidad, la hace buena, y de su muerte el género, y la novedad de su furor.
    Pues a su tercer quinquenio un año el Cefisio
    había añadido y pudiera un muchacho como un joven parecer.
    Muchos jóvenes a él, muchas muchachas lo desearon.
    Pero -hubo en su tierna hermosura tan dura soberbia-
    ninguno a él, de los jóvenes, ninguna lo conmovió, de las muchachas.
    Lo contempla a él, cuando temblorosos azuzaba a las redes a unos ciervos,
    la vocal nifa, la que ni a callar ante quien habla,
    ni primero ella a hablar había aprendido, la resonante Eco.
    Un cuerpo todavía Eco, no voz era, y aun así, un uso,
    gárrula, no distinto de su boca que ahora tiene tenía:
    que devolver, de las muchas, las palabras postreras pudiese.
    Había hecho esto Juno, porque, cuando sorpender pudiese
    bajo el Júpiter suyo muchas veces a ninfas en el monte yaciendo,
    ella a la diosa, prudente, con un largo discurso retenía
    mientras huyeran las ninfas. Después de que esto la Saturnia sintió:
    «De esa», dice, «lengua, por la que he sido burlada, una potestad
    pequeña a ti se te dará y de la voz brevísimo uso».
    Y con la realidad las amenazas confirma; aun así ella, en el final del hablar,
    gemina las voces y las oídas palabras reporta.
    Así pues, cuando a Narciso, que por desviados campos vagaba,
    vio y se encendió, sigue sus huellas furtivamente,
    y mientras más le sigue, con una llama más cercana se enciende,
    no de otro modo que cuando, untados en lo alto de las teas,
    a ellos acercadas, arrebatan los vivaces azufres las llamas.

    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 6:01

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Narciso y Eco.
    CONT.

    Oh cuántas veces quiso con blandas palabras acercársele
    y dirigirle tiernas súplicas. Su naturaleza en contra pugna,
    y no permite que empiece; pero, lo que permite, ella dispuesta está
    a esperar sonidos a los que sus palabras remita.
    Por azar el muchacho, del grupo fiel de sus compañeros apartado
    había dicho: «¿Alguien hay?», y «hay», había respondido Eco.
    Él quédase suspendido y cuando su penetrante vista a todas partes dirige,
    con voz grande: «Ven», clama; llama ella a aquel que llama.
    Vuelve la vista y, de nuevo, nadie al venir: «¿Por qué», dice,
    «me huyes?», y tantas, cuantas dijo, palabras recibe.
    Persiste y, engañado de la alterna voz por la imagen:
    «Aquí unámonos», dice, y ella, que con más gusto nunca
    respondería a ningún sonido: «Unámonos», respondió Eco,
    y las palabras secunda ella suyas, y saliendo del bosque
    caminaba para echar sus brazos al esperado cuello.
    Él huye, y al huir: «¡Tus manos de mis abrazos quita!
    Antes», dice, «pereceré, de que tú dispongas de nos».
    Repite ella nada sino: «tú dispongas de nos».
    Despreciada se esconde en las espesuras, y pudibunda con frondas su cara
    protege, y solas desde aquello vive en las cavernas.
    Pero, aun así, prendido tiene el amor, y crece por el dolor del rechazo,
    y atenúan, vigilantes, su cuerpo desgraciado las ansias,
    y contrae su piel la delgadez y al aire el jugo
    todo de su cuerpo se marcha; voz tan solo y huesos restan:
    la voz queda, los huesos cuentan que de la piedra cogieron la figura.
    Desde entonces se esconde en las espesuras y por nadie en el monte es vista,
    por todos oída es: el sonido es el que vive en ella.
    Así a ésta, así a las otras, ninfas en las ondas o en los montes
    originadas, había burlado él, así las uniones antes masculinas.
    De ahí las manos uno, desdeñado, al éter levantando:
    «Que así aunque ame él, así no posea lo que ha amado».
    Había dicho. Asintió a esas súplicas la Ramnusia, justas.


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 6:03

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Narciso y Eco.
    CONT.

    Un manantial había impoluto, de nítidas ondas argénteo,
    que ni los pastores ni sus cabritas pastadas en el monte
    habían tocado, u otro ganado, que ningún ave
    ni fiera había turbado ni caída de su árbol una rama;
    grama había alrededor, a la que el próximo humor alimentaba,
    y una espesura que no había de tolerar que este lugar se templara por sol alguno.
    Aquí el muchacho, del esfuerzo de cazar cansado y del calor,
    se postró, por la belleza del lugar y por el manantial llevado,
    y mientras su sed sedar desea, sed otra le creció,
    y mientras bebe, al verla, arrebatado por la imagen de su hermosura,
    una esperanza sin cuerpo ama: cuerpo cree ser lo que onda es.
    Quédase suspendido él de sí mismo y, inmóvil con el rostro mismo,
    queda prendido, como de pario mármol formada una estatua.
    Contempla, en el suelo echado, una geminada -sus luces- estrella,
    y dignos de Baco, dignos también de Apolo unos cabellos,
    y unas impúberas mejillas, y el marfileño cuello, y el decor
    de la boca y en el níveo candor mezclado un rubor,
    y todas las cosas admira por las que es admirable él.
    A sí se desea, imprudente, y el que aprueba, él mismo apruébase,
    y mientras busca búscase, y al par enciende y arde.
    Cuántas veces, inútiles, dio besos al falaz manantial.
    En mitad de ellas visto, cuántas veces sus brazos que coger intentaban
    su cuello sumergió en las aguas, y no se atrapó en ellas.
    Qué vea no sabe, pero lo que ve, se abrasa en ello,
    y a sus ojos el mismo error que los engaña los incita.
    Crédulo, ¿por qué en vano unas apariencias fugaces coger intentas?
    Lo que buscas está en ninguna parte, lo que amas, vuélvete: lo pierdes.
    Ésa que ves, de una reverberada imagen la sombra es:
    nada tiene ella de sí. Contigo llega y se queda,
    contigo se retirará, si tú retirarte puedas.
    No a él de Ceres, no a él cuidado de descanso
    abstraerlo de ahí puede, sino que en la opaca hierba derramado
    contempla con no colmada luz la mendaz forma
    y por los ojos muere él suyos, y un poco alzándose,
    a las circunstantes espesuras tendiendo sus brazos:


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 6:06

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Narciso y Eco.
    CONT.

    «¿Es que alguien, io espesuras, más cruelmente», dijo, «ha amado?
    Pues lo sabéis, y para muchos guaridas oportunas fuisteis.
    ¿Es que a alguien, cuando de la vida vuestra tantos siglos pasan,
    que así se consumiera, recordáis, en el largo tiempo?
    Me place, y lo veo, pero lo que veo y me place,
    no, aun así, hallo: tan gran error tiene al amante.
    Y por que más yo duela, no a nosotros un mar separa ingente,
    ni una ruta, ni montañas, ni murallas de cerradas puertas.
    Exigua nos prohíbe un agua. Desea él tenido ser,
    pues cuantas veces, fluentes, hemos acercado besos a las linfas,
    él tantas veces hacia mí, vuelta hacia arriba, se afana con su boca.
    Que puede tocarse creerías: mínimo es lo que a los amantes obsta.
    Quien quiera que eres, aquí sal, ¿por qué, muchacho único, me engañas,
    o a dónde, buscado, marchas? Ciertamente ni una figura ni una edad
    es la mía de la que huyas, y me amaron a mí también ninfas.
    Una esperanza no sé cuál con rostro prometes amigo,
    y cuando yo he acercado a ti los brazos, los acercas de grado,
    cuando he reído sonríes; lágrimas también a menudo he notado
    yo al llorar tuyas; asintiendo también señas remites
    y, cuanto por el movimiento de tu hermosa boca sospecho,
    palabras contestas que a los oídos no llegan nuestros…
    Éste yo soy. Lo he sentido, y no me engaña a mí imagen mía:
    me abraso en amor de mí, llamas muevo y llamas llevo.
    ¿Qué he de hacer? ¿Sea yo rogado o ruegue? ¿Qué desde ahora rogaré?
    Lo que deseo conmigo está: pobre a mí mi provisión me hace.
    Oh, ojalá de nuestro cuerpo separarme yo pudiera,
    voto en un amante nuevo: quisiera que lo que amamos estuviera ausente…
    Y ya el dolor de fuerzas me priva y no tiempos a la vida
    mía largos restan, y en lo primero me extingo de mi tiempo,
    y no para mí la muerte grave es, que he de dejar con la muerte los dolores.
    Éste, el que es querido, quisiera más duradero fuese.
    Ahora dos, concordes, en un aliento moriremos solo».
    Dijo, y al rostro mismo regresó, mal sano,
    y con lágrimas turbó las aguas, y oscura, movido
    el lago, le devolvió su figura, la cual como viese marcharse:


    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 6:08

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Narciso y Eco.
    CONT.

    «¿A dónde rehúyes? Quédate y no a mí, cruel, tu amante,
    me abandona», clamó. «Pueda yo, lo que tocar no es,
    contemplar, y a mi desgraciado furor dar alimento».
    Y mientras se duele, la ropa se sacó arriba desde la orilla
    y con marmóreas palmas se sacudió su desnudo pecho.
    Su pecho sacó, sacudido, de rosa un rubor,
    no de otro modo que las frutas suelen, que, cándidas en parte,
    en parte rojean, o como suele la uva en los varios racimos
    llevar purpúreo, todavía no madura, un color.
    Lo cual una vez contempló, transparente de nuevo, en la onda,
    no lo soportó más allá, sino como consumirse, flavas,
    con un fuego leve las ceras, y las matutinas escarchas,
    el sol al templarlas, suelen, así, atenuado por el amor,
    se diluye y poco a poco cárpese por su tapado fuego,
    y ni ya su color es el de, mezclado al rubor, candor,
    ni su vigor y sus fuerzas, y lo que ahora poco visto complacía,
    ni tampoco su cuerpo queda, un día el que amara Eco.
    La cual, aun así, cuando lo vio, aunque airada y memoriosa,
    hondo se dolió, y cuantas veces el muchacho desgraciado: «Ahay»,
    había dicho, ella con resonantes voces iteraba, «ahay».
    Y cuando con las manos se había sacudido él los brazos suyos,
    ella también devolvía ese sonido, de golpe de duelo, mismo.
    La última voz fue ésta del que se contemplaba en la acostumbrada onda:
    «Ay, en vano querido muchacho», y tantas otras palabras
    remitió el lugar, y díchose adiós, «adiós» dice también Eco.
    Él su cabeza cansada en la verde hierba abajó,
    sus luces la muerte cerró, que admiraban de su dueño la figura.
    Entonces también, a sí, después que fue en la infierna sede recibido,
    en la estigia agua se contemplaba. En duelo se golpearon sus hermanas
    las Náyades, y a su hermano depositaron sus cortados cabellos,
    en duelo se golpearon las Dríades: sus golpes asuena Eco.
    Y ya la pira y las agitadas antorchas y el féretro preparaban:
    en ninguna parte el cuerpo estaba; zafranada, en vez de cuerpo, una flor
    encuentran, a la que hojas en su mitad ceñían blancas.


    FIN DE NARCISO Y ECO


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 91154
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Dom 24 Ene - 6:15

    OVIDIO NASÓN

    METAMORFOSIS

    TRADUCCIÓN: ANA PÉREZ VEGA

    LIBRO TERCERO

    Penteo y Baco (I)


    Conocida la cosa, una merecida fama al adivino por las acaidas
    ciudades aportó, y el nombre era del augur ingente;
    le desdeñó el Equiónida, aun así, a él, de todos el único,
    despreciador de los altísimos, Penteo, y de las présagas palabras
    se ríe del viejo y sus tinieblas y la calamidad de su luz arrancada
    le imputa. Él, moviendo sus blanqueantes sienes de canas:
    «Qué feliz serías si tú también de la luz esta
    huérfano», dice, «quedaras, y los báquicos sacrificios no vieras.
    Pues un día llegará, que no lejos auguro que está,
    en el que nuevo aquí venga, prole de Sémele, Líber,
    al cual, si no de sus templos hubieres dignado con el honor,
    por mil lugares destrozado te esparcirás y de sangre las espesuras
    mancharás, y a la madre tuya, y de tu madre a las hermanas.
    Ocurrirá, puesto que no dignarás al numen con su honor,
    y de que yo, en estas tinieblas, demasiado he visto te quejarás».
    Al que tal decía empuja de Equíon el nacido;
    a sus palabras la confirmación sigue, y las respuestas del adivino suceden.
    Líber llega, y con festivos alaridos rugen los campos:
    la multitud se lanza y, mezcladas con los hombres madres y nueras,
    pueblo y próceres a los desconocidos sacrificios vanse.
    «¿Qué furor, hijos de la serpiente, prole de Mavorte, las mentes
    ha suspendido vuestras?», Penteo dice; «¿los bronces tanto,
    con bronces percutidos, pueden, y de combado cuerno la tibia
    y los mágicos engaños, que a quienes no la bélica espada,
    no la tuba aterrara, no de empuñadas armas las columnas,
    voces femeninas y movida una insania del vino
    y obscenos rebaños e inanes tímpanos venzan?
    ¿A vosotros, ancianos, he de admirar, quienes, por largas superficies viajando
    en esta sede vuestra Tiro, en ésta vuestros prófugos penates pusisteis,
    ahora permitís que sin Marte se os cautive? ¿O a vosotros, más áspera edad,
    oh, jovénes, y más cercana a la mía, a los que armas sostener,
    no tirsos, y de gálea cubriros, no de fronda, decoroso era?

    CONT.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    NETANYAHU ASESINO


     ISRAEL: ¡GENOCIDA! LA HISTORIA HABRÁ DE LLEVARLOS ANTE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL POR CONTINUADOS CRÍMMENES DE GUERRA

    Contenido patrocinado


    OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica - Página 18 Empty Re: OVIDIO NASON (43 a.C.-19 d.C.). Roma Clásica

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 23 Nov - 9:34