.
Simone Cattaneo (Saronno, 4 de febrero de 1974 - Saronno, 10 de septiembre de 2009) fue un poeta italiano.
Biografía
Simone Cattaneo nació el 4 de febrero de 1974 en Saronno y se suicidó en la misma ciudad en 2009. Sus poemas han sido publicados en revistas como “Atelier”, “La clessidra”, “Hebenon”, "Poesia”, “Letture”, “Graphie”, “Tratti”, “Clandestino”, “La Mosca di Milano”, “Il primo amore” y “Ore piccoli”. Numerosos críticos como Roberto Roversi, Roberto Carifi, Giuliano Ladolfi y otros han escrito sobre su obra.
Formó parte de la redacción de la revista Atelier que, tres años después de la muerte de Cattaneo, le dedicó una extensa monografía.
Los textos de Cattaneo se han incluido en numerosas colecciones, entre ellas "L'Opera Comune" en 1999, "Lavori di scavo" en 2004 y "Demokratika. Antologia poetica" en 2010.
Poéticar
Es un autor que no está en línea con la poesía italiana contemporánea, a menudo se le ha asociado con poetas extranjeros contemporáneos como Simon Armitage. La dureza de sus textos y la elección de un léxico apegado a la lengua hablada en la vida cotidiana lo han convertido en un autor controvertido; sin embargo, esto no le impidió recibir varios premios tanto en vida como en los años posteriores a su muerte, entre ellos un premio en memoria en el concurso nacional de poesía "L'arte in versi" y un reconocimiento especial en la XII edición del premio bienal de poesía Diego Valeri auspiciado por la Municipalidad de Piove di Sacco.
El lenguaje de Cattaneo, fuertemente influenciado por los textos musicales anglófonos y la ficción estadounidense, representa un punto de ruptura sin precedentes con la tradición poética italiana todavía fuertemente arraigada en un canon de principios del siglo XX. Para el crítico literario y escritor Giorgio Anelli
«Cattaneo es un faro en la tormenta de la poesía italiana y europea contemporánea. Su obra, creo, es verdaderamente el germen de una nueva tradición poética. Esta es la evidencia letal que se desprende de sus versos. No tengo duda. Hablo de ello con razón. Nadie antes que él se ha atrevido a hacerlo. Crear un género, que es parte integral del canon poético literario italiano, un género, decía, único y por lo tanto original, implica la responsabilidad de un riesgo no calculado sino intencional, de una maldición visionaria que no tiene precedentes en nuestra historia.»
La trayectoria poética de Cattaneo se caracteriza por un progresivo alejamiento de un estilo más propio del siglo XX e intimista hacia un lenguaje cada vez más seco y esencial y la anulación de cualquier distancia entre el narrador y los protagonistas de sus textos. Si en "Nombre y apodo" aún quedan rastros de un lirismo que el mismo autor declararía más tarde que quería superar, ya en "Made in Italy" asistimos a ese proceso de radicalización del estilo de Cattaneo hacia una forma que es siempre más narrativa y un léxico cada vez más explícito, libre de eufemismos y perífrasis, que representa un unicum en la poesía italiana de aquellos años.
Para el escritor Nicola Vacca,
«Cattaneo es cruel en mirar de frente a la realidad, blasfemo en juntar todas las disonancias del vivir, ni siquiera se rebaja a sí mismo cuando carga las palabras como balas y las hunde en la carne viva»
En "Peace & Love", completada por Cattaneo unos meses antes de su muerte y publicada póstumamente en 2012, las letras se vuelven cada vez más violentas tanto en el lenguaje como en el contenido, la métrica ya está totalmente volcada en las necesidades narrativas y, sobre el trasfondo de un suburbio milanés en crisis económica y moral, los textos de Cattaneo parecen querer hacer estallar cada conflicto y cada tabú, exponiendo ese mundo de degradación, violencia y perversiones que acecha en los rincones oscuros de la metrópoli lombarda más allá de la pátina dorada de Milán. Distanciándose de los críticos de la ultraviolencia con sabor tarantiniano de esta obra, el Premio Strega Tiziano Scarpa, en un artículo aparecido en el Corriere della Sera el 23 de septiembre de 2012, explica que
«La poesía de Simone Cattaneo hace muchas cosas que, que yo sepa, que yo entienda, no hace mucho de la poesía italiana actual, pero que a mucha poesía italiana actual le encantaría poder hacer, pero no sabe hacerlo por muchas razones, porque no tiene ni la fuerza ni el coraje o porque el culturalismo que lo enreda y emplasta no se lo permite [...] Cuando Simone Cattaneo, como espero y confío y suplico, sea reconocido y leído como se merece, no me gustaría que se aplicaran a su poesía mecanismos proyectivos, desencadenados por la represión poética nacional. O tal vez está bien, tal vez también es así como se escucha a los poetas: precisamente porque dicen lo que el resto de su época quisiera decir, pero no puede hacerlo".
Legado literario e influencia en la cultura contemporánea.
La novela "Espera la primavera, suerte" de Flavio Santi, publicada en 2010, termina con una sentida carta dirigida a Cattaneo, fallecido el año anterior. Cattaneo también figura entre los personajes de la novela de Andrea Temporelli "Tutte le voci di questo aldilà", publicada por Guaraldi en 2015, y en el poema "Donna violata" de Roberto Roganti. El cantautor Fabrizio Testa, líder de la banda Il lungo addio, dedicó la canción "Saronno", contenida en el álbum "Moire", al poeta de Saronno en 2014.
Entre los artistas que a lo largo del tiempo han querido interpretar la poesía de Cattaneo está también Davide Panizza de Pop X, quien también hizo un remix y un videoclip, así como Giovanni Succi de Bachi da pietra , quien realizó muchas lecturas, algunos con bandas sonoras electrónicas, otros con samples de los Pogues (uno de los grupos de rock favoritos de Cattaneo y cuyo álbum Peace & Love inspiró el título de la colección del mismo nombre del poeta) proponiéndolos en su perfil de Patreon en mayo de 2020, durante el período del confinamiento.
En 2015, la obra completa de Cattaneo se publicó en España en una edición bilingüe con el texto original enfrentado y una traducción de Cecilia Palluzzi.
Con el tiempo, también se han creado obras de teatro como "Las voces del fuego" y cuentos en torno a la figura de Cattaneo. En 2019, Ladolfi editore publicó "Simone Cattaneo. De culto y órfico" del escritor y crítico literario Giorgio Anelli, una obra íntegramente dedicada a examinar la poética de Cattaneo. El poema "Tempo perso" de Andrea Italiano contenido en la colección "La coca" (L'arcolaio editore, 2021) está dedicado al poeta saronés.
En 2023, la revista mexicana Replicante publicó una selección de textos de Cattaneo en una nueva traducción al español de Isai Cabrera González.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Simone Cattaneo:
De Nome e soprannome (Nombre y sobrenombre):
HO IMPARATO IL TERMINE INFAME
Ho imparato il termine infame
e il valore del digiuno
ho tramutato il sudore in fiore
e il fumo in benzina,
ho scavato la mia carne
come fosse una vela
e ho gettato sabbia sopra il pianto
ho creduto nella pena, nel silenzio,
nella domanda liscia della fame.
HE APRENDIDO LA PALABRA INFAME
He aprendido la palabra infame
y el valor del ayuno
he convertido el sudor en flor
y el humo en gasolina,
he excavado mi carne
como si fuese una vela
y he arrojado arena sobre el llanto
he creído en la pena, en el silencio,
en la pregunta llana del hambre.
TI TAGLIA LE LABBRA CON I DENTI
Ti tagli le labbra con i denti
e mi sputi sangue più o meno infetto chissà poi da cosa,
sarà il tuo modo particolare
per scrivermi lettere d’amore e
rimango con il pomo d’Adamo imprigionato
in uno schiaccianoci a dirti solo
che è andato tutto come non avrei voluto
giuro, è andato proprio tutto come non avrei mai voluto.
TE CORTAS LOS LABIOS CON LOS DIENTES
Te cortas los labios con los dientes
y escupes sangre infectada quién sabe con qué,
quizás sea tu forma particular
de escribirme cartas de amor y
yo con la nuez de Adán aprisionada
en un cascanueces sólo puedo decirte
que todo salió como no hubiera querido
lo juro, todo salió justo como nunca lo hubiera querido.
CHE VUOI CHE ME NE IMPORTI
Che vuoi che me ne importi
dei soldi e dell'amore e giù una bella pacca sulla spalla,
hai sempre la salute si diceva guardandosi nello specchio
grande dello spogliatoio e poi c'è ancora tempo
non ti pare? Ma alla fine
ha chiesto a un tizio seduto lì vicino
se sua madre saperse cucire. Cosi gli ha aperto la faccia
con un colpo secco di rasoio prima che
potesse uscire.
QUÉ ME IMPORTAN
Qué me importan
el amor y el dinero y, dándose palmaditas en la espalda,
siempre tienes salud se decía mirándose al espejo
grande del vestuario y también todavía hay tiempo
¿no te parece? pero al final
le ha preguntado a un tipo sentado ahí cerca
si su madre sabía coser. Y le ha abierto la cara
con el golpe seco de una hoja de feitar antes de que
pudiera levantarse.
SU MUOVITI, COSA FAI LÌ FERMO
Su muoviti, cosa fai lì fermo
in quella fotografia, in un rettangolo
d'alluminio senza mediazione,
qui c'è da lavorar,
da leggere ciò che scrivo,
d'abbracciarsi ancora un poco.
VENGA, MUEVETE, QUÉ HACES AHÍ PARADO
Venga, muévete, qué haces ahí parado
en esa fotografía, en un rectángulo
de aluminio sin mediación,
aquí hay trabajo que hacer,
hay que leer lo que escribo,
hay que abrazarse un poco todavía.
Simone Cattaneo (Saronno, 4 de febrero de 1974 - Saronno, 10 de septiembre de 2009) fue un poeta italiano.
Biografía
Simone Cattaneo nació el 4 de febrero de 1974 en Saronno y se suicidó en la misma ciudad en 2009. Sus poemas han sido publicados en revistas como “Atelier”, “La clessidra”, “Hebenon”, "Poesia”, “Letture”, “Graphie”, “Tratti”, “Clandestino”, “La Mosca di Milano”, “Il primo amore” y “Ore piccoli”. Numerosos críticos como Roberto Roversi, Roberto Carifi, Giuliano Ladolfi y otros han escrito sobre su obra.
Formó parte de la redacción de la revista Atelier que, tres años después de la muerte de Cattaneo, le dedicó una extensa monografía.
Los textos de Cattaneo se han incluido en numerosas colecciones, entre ellas "L'Opera Comune" en 1999, "Lavori di scavo" en 2004 y "Demokratika. Antologia poetica" en 2010.
Poéticar
Es un autor que no está en línea con la poesía italiana contemporánea, a menudo se le ha asociado con poetas extranjeros contemporáneos como Simon Armitage. La dureza de sus textos y la elección de un léxico apegado a la lengua hablada en la vida cotidiana lo han convertido en un autor controvertido; sin embargo, esto no le impidió recibir varios premios tanto en vida como en los años posteriores a su muerte, entre ellos un premio en memoria en el concurso nacional de poesía "L'arte in versi" y un reconocimiento especial en la XII edición del premio bienal de poesía Diego Valeri auspiciado por la Municipalidad de Piove di Sacco.
El lenguaje de Cattaneo, fuertemente influenciado por los textos musicales anglófonos y la ficción estadounidense, representa un punto de ruptura sin precedentes con la tradición poética italiana todavía fuertemente arraigada en un canon de principios del siglo XX. Para el crítico literario y escritor Giorgio Anelli
«Cattaneo es un faro en la tormenta de la poesía italiana y europea contemporánea. Su obra, creo, es verdaderamente el germen de una nueva tradición poética. Esta es la evidencia letal que se desprende de sus versos. No tengo duda. Hablo de ello con razón. Nadie antes que él se ha atrevido a hacerlo. Crear un género, que es parte integral del canon poético literario italiano, un género, decía, único y por lo tanto original, implica la responsabilidad de un riesgo no calculado sino intencional, de una maldición visionaria que no tiene precedentes en nuestra historia.»
La trayectoria poética de Cattaneo se caracteriza por un progresivo alejamiento de un estilo más propio del siglo XX e intimista hacia un lenguaje cada vez más seco y esencial y la anulación de cualquier distancia entre el narrador y los protagonistas de sus textos. Si en "Nombre y apodo" aún quedan rastros de un lirismo que el mismo autor declararía más tarde que quería superar, ya en "Made in Italy" asistimos a ese proceso de radicalización del estilo de Cattaneo hacia una forma que es siempre más narrativa y un léxico cada vez más explícito, libre de eufemismos y perífrasis, que representa un unicum en la poesía italiana de aquellos años.
Para el escritor Nicola Vacca,
«Cattaneo es cruel en mirar de frente a la realidad, blasfemo en juntar todas las disonancias del vivir, ni siquiera se rebaja a sí mismo cuando carga las palabras como balas y las hunde en la carne viva»
En "Peace & Love", completada por Cattaneo unos meses antes de su muerte y publicada póstumamente en 2012, las letras se vuelven cada vez más violentas tanto en el lenguaje como en el contenido, la métrica ya está totalmente volcada en las necesidades narrativas y, sobre el trasfondo de un suburbio milanés en crisis económica y moral, los textos de Cattaneo parecen querer hacer estallar cada conflicto y cada tabú, exponiendo ese mundo de degradación, violencia y perversiones que acecha en los rincones oscuros de la metrópoli lombarda más allá de la pátina dorada de Milán. Distanciándose de los críticos de la ultraviolencia con sabor tarantiniano de esta obra, el Premio Strega Tiziano Scarpa, en un artículo aparecido en el Corriere della Sera el 23 de septiembre de 2012, explica que
«La poesía de Simone Cattaneo hace muchas cosas que, que yo sepa, que yo entienda, no hace mucho de la poesía italiana actual, pero que a mucha poesía italiana actual le encantaría poder hacer, pero no sabe hacerlo por muchas razones, porque no tiene ni la fuerza ni el coraje o porque el culturalismo que lo enreda y emplasta no se lo permite [...] Cuando Simone Cattaneo, como espero y confío y suplico, sea reconocido y leído como se merece, no me gustaría que se aplicaran a su poesía mecanismos proyectivos, desencadenados por la represión poética nacional. O tal vez está bien, tal vez también es así como se escucha a los poetas: precisamente porque dicen lo que el resto de su época quisiera decir, pero no puede hacerlo".
Legado literario e influencia en la cultura contemporánea.
La novela "Espera la primavera, suerte" de Flavio Santi, publicada en 2010, termina con una sentida carta dirigida a Cattaneo, fallecido el año anterior. Cattaneo también figura entre los personajes de la novela de Andrea Temporelli "Tutte le voci di questo aldilà", publicada por Guaraldi en 2015, y en el poema "Donna violata" de Roberto Roganti. El cantautor Fabrizio Testa, líder de la banda Il lungo addio, dedicó la canción "Saronno", contenida en el álbum "Moire", al poeta de Saronno en 2014.
Entre los artistas que a lo largo del tiempo han querido interpretar la poesía de Cattaneo está también Davide Panizza de Pop X, quien también hizo un remix y un videoclip, así como Giovanni Succi de Bachi da pietra , quien realizó muchas lecturas, algunos con bandas sonoras electrónicas, otros con samples de los Pogues (uno de los grupos de rock favoritos de Cattaneo y cuyo álbum Peace & Love inspiró el título de la colección del mismo nombre del poeta) proponiéndolos en su perfil de Patreon en mayo de 2020, durante el período del confinamiento.
En 2015, la obra completa de Cattaneo se publicó en España en una edición bilingüe con el texto original enfrentado y una traducción de Cecilia Palluzzi.
Con el tiempo, también se han creado obras de teatro como "Las voces del fuego" y cuentos en torno a la figura de Cattaneo. En 2019, Ladolfi editore publicó "Simone Cattaneo. De culto y órfico" del escritor y crítico literario Giorgio Anelli, una obra íntegramente dedicada a examinar la poética de Cattaneo. El poema "Tempo perso" de Andrea Italiano contenido en la colección "La coca" (L'arcolaio editore, 2021) está dedicado al poeta saronés.
En 2023, la revista mexicana Replicante publicó una selección de textos de Cattaneo en una nueva traducción al español de Isai Cabrera González.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Simone Cattaneo:
De Nome e soprannome (Nombre y sobrenombre):
HO IMPARATO IL TERMINE INFAME
Ho imparato il termine infame
e il valore del digiuno
ho tramutato il sudore in fiore
e il fumo in benzina,
ho scavato la mia carne
come fosse una vela
e ho gettato sabbia sopra il pianto
ho creduto nella pena, nel silenzio,
nella domanda liscia della fame.
HE APRENDIDO LA PALABRA INFAME
He aprendido la palabra infame
y el valor del ayuno
he convertido el sudor en flor
y el humo en gasolina,
he excavado mi carne
como si fuese una vela
y he arrojado arena sobre el llanto
he creído en la pena, en el silencio,
en la pregunta llana del hambre.
TI TAGLIA LE LABBRA CON I DENTI
Ti tagli le labbra con i denti
e mi sputi sangue più o meno infetto chissà poi da cosa,
sarà il tuo modo particolare
per scrivermi lettere d’amore e
rimango con il pomo d’Adamo imprigionato
in uno schiaccianoci a dirti solo
che è andato tutto come non avrei voluto
giuro, è andato proprio tutto come non avrei mai voluto.
TE CORTAS LOS LABIOS CON LOS DIENTES
Te cortas los labios con los dientes
y escupes sangre infectada quién sabe con qué,
quizás sea tu forma particular
de escribirme cartas de amor y
yo con la nuez de Adán aprisionada
en un cascanueces sólo puedo decirte
que todo salió como no hubiera querido
lo juro, todo salió justo como nunca lo hubiera querido.
CHE VUOI CHE ME NE IMPORTI
Che vuoi che me ne importi
dei soldi e dell'amore e giù una bella pacca sulla spalla,
hai sempre la salute si diceva guardandosi nello specchio
grande dello spogliatoio e poi c'è ancora tempo
non ti pare? Ma alla fine
ha chiesto a un tizio seduto lì vicino
se sua madre saperse cucire. Cosi gli ha aperto la faccia
con un colpo secco di rasoio prima che
potesse uscire.
QUÉ ME IMPORTAN
Qué me importan
el amor y el dinero y, dándose palmaditas en la espalda,
siempre tienes salud se decía mirándose al espejo
grande del vestuario y también todavía hay tiempo
¿no te parece? pero al final
le ha preguntado a un tipo sentado ahí cerca
si su madre sabía coser. Y le ha abierto la cara
con el golpe seco de una hoja de feitar antes de que
pudiera levantarse.
SU MUOVITI, COSA FAI LÌ FERMO
Su muoviti, cosa fai lì fermo
in quella fotografia, in un rettangolo
d'alluminio senza mediazione,
qui c'è da lavorar,
da leggere ciò che scrivo,
d'abbracciarsi ancora un poco.
VENGA, MUEVETE, QUÉ HACES AHÍ PARADO
Venga, muévete, qué haces ahí parado
en esa fotografía, en un rectángulo
de aluminio sin mediación,
aquí hay trabajo que hacer,
hay que leer lo que escribo,
hay que abrazarse un poco todavía.
Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 08 Jul 2023, 09:44, editado 1 vez
Hoy a las 05:48 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: DOMINGO BADIA "ALI BEI", VIAJERO
Hoy a las 05:40 por Pedro Casas Serra
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 05:26 por Pedro Casas Serra
» Poetas murcianos
Hoy a las 04:50 por Pascual Lopez Sanchez
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 04:20 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Hoy a las 04:00 por Lluvia Abril
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 02:18 por Lluvia Abril
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 02:09 por Lluvia Abril
» POESÍA ÁRABE
Ayer a las 20:38 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Ayer a las 20:37 por Maria Lua