Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065401 mensajes en 48381 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 114 usuarios en línea: 5 Registrados, 0 Ocultos y 109 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

javier eguílaz, José María, Lluvia Abril, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8 LOS FIELES AMIGOS FIDELS DE NAPOLEÓN
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 05:48 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: DOMINGO BADIA "ALI BEI", VIAJERO
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 05:40 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 05:26 por Pedro Casas Serra

» Poetas murcianos
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 04:50 por Pascual Lopez Sanchez

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 04:20 por Pascual Lopez Sanchez

» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 04:00 por Lluvia Abril

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 02:18 por Lluvia Abril

» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyHoy a las 02:09 por Lluvia Abril

» POESÍA ÁRABE
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyAyer a las 20:38 por Maria Lua

» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Berta Piñán - Berta Piñán (1963- EmptyAyer a las 20:37 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty

2 participantes

    Berta Piñán (1963-

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 03:02

    .


    Berta Piñán (Caño, Cangas de Onís, 26 de marzo de 1963) es escritora,​ profesora de Lengua Castellana y Literatura, miembro de número de la Academia de la Lengua Asturiana​ y desde el 25 de julio de 2019 Consejera de Cultura, Política Llingüística y Turismo del Principado de Asturias.

    Biografía

    Estudió en el Instituto de Cangas de Onís centro al que años más tarde regresó como profesora. A los 17 años inició su formación en la Universidad de Oviedo donde se licenció en Filología Hispánica.

    Durante su época universitaria en la Facultad de Letras entró en contacto con otros jóvenes escritores como Xuan Bello y Antón García con quienes fundó en 1986 la revista de literatura Adréi, que codirigió hasta 1992.​ Son años en los que frecuentó la tertulia literaria Oliver de José Luis García Martín y empezó también a publicar en la revista de la Academia de la Llingua Asturiana, Lletres Asturianes y Suplementos del Norte.​

    En 1985 gana el Premio de Poesía de la Academia de la Lengua Asturiana con la obra Al abellu les besties que será publicada en 1986. Entre su obra poética destaca también Vida privada con la que ganó el premio de mayor prestigio de poesía en Asturias, el Premio Teodoro Cuesta (1991).​ Le seguirán la publicación de Temporada de pesca (Trabe, 1998), Un mes (Trabe, 2003) y Noches de incendio (1985-2002) (Trea, 2005), con una selección bilingüe de sus poemas. En 2008 la editorial valenciana Denes presenta la antología en catalán Un mes i altres poemes (traducida por Jaume Subirana).​ En 2010 Piñán publica su poemario La mancadura / El daño (2010).​

    Ha traducido al asturiano obras de John Christopher (Les montañes blanques) y Giusseppe Ungaretti (Ventidós poemes) y tiene varios ensayos como Notes de sociollingüística asturiana (Llibros del Pexe, 1991) o Alfaya (1989).

    Comprometida con el feminismo, Piñán publica en 2003 Tres sieglos construyendo la igualdá. ¿Qué ye'l feminismu? (Ámbitu) donde cuenta la historia del feminismo para un público adolescente, con ilustraciones de Pablo Amargo (Premio Nacional de Ilustración), libro dedicado a su hija adoptiva.​

    En 2004 en la ceremonia de entrega de los Premios Príncipe de Asturias del 2004 el entonces príncipe Felipe, en la clausura de los mismos, leyó nos versos del poema "Una casa" del libro Un mes (2003) de Berta Piñán para destacar el trabajo realizado durante 20 años por la Fundación y subrayar el papel que en un futuro jugaría su esposa Letizia Ortiz "en el cuidado de ese árbol".

    "Llevantar una casa que seya como/un árbol, como Dafne crecer peles/sos rames, sentir les estaciones, la fueya/nuevo después de la ivernera, les frutes primeres/del veranu. Una casa que seya como un árbol/qu'aguante los rellampos, qu'escample/la pedrisca, qu'espante lloñe la ventolera xélido/del tiempu." ​

    En 2005 Piñán publica La maleta al agua, una colección de relatos cortos y dos poemas que tienen como nexo temático la realidad de la emigración.

    En su obra narrativa también ha destacado la literatura infantil Lula, Lulina en Trabe (1996) su primer trabajo, o Arroz, agua y maíz en Pintar-Pintar (2009) un poemario social para la infancia en el que cuenta en 20 poesías 20 historias de niños de diferentes países, ganadora del "Premio María Josefa Canellada" de Literatura Infantil y Juvenil en asturiano en 2008.​ En 2008 y 2009 recibió el Premio a la Crítica de Asturias otorgado por la Asociación de Escritores de Asturias, en la modalidad de Literatura Infantil y Juvenil en asturiano con Les coses que-y presten a Fran (2008) y L’estranxeru (2009)15​ y en 2012 el premio Críticu de les Lletres Asturianes con La mio hermana ye una mofeta.​

    Desde 2005 a 2011 fue miembro del jurado del Premio Príncipe de Asturias de las Letras.​

    Implicada en el movimiento por la oficialidad de la lengua asturiana, en noviembre de 2007 participó en una marcha convocada por el Conceyu Abiertu pola Oficialidá y junto al cantante José Ángel Hevia dio lectura al comunicado al final de la manifestación.​

    El 9 de mayo de 2008 tomó posesión como miembro de número de la Academia de la Llingua Asturiana.​

    En paralelo a su creación literaria Piñán se dedica a la docencia. Ha trabajado como profesora de lengua y literatura en educación secundaria en varios institutos en Asturias y en Madrid donde trasladó su residencia para trabajar en el Instituto Carmen Conde de Las Rozas de Madrid. Colabora con reseñas en la prensa y publicaciones literarias y trabaja sobre teoría y práctica de la escritura creativa.

    Carrera política

    Desde el 25 de julio de 2019 es Consejera de Cultura, Política Lingüística y Turismo del Principado de Asturias en el primer gobierno del socialista asturiano Adrián Barbón.

    Obligación de usar el castellano

    El 1 de octubre de 2019, en la que era su primera intervención como consejera en la Comisión de Cultura, Política Lingüística y Turismo, al iniciar su exposición en asturiano, fue interrumpida por la portavoz del grupo del PP en la comisión, Gloria García, quien alegó no tener dominio suficiente del idioma, pese a que meses atrás había leído en el pleno un poema en asturiano de la misma Consejera​ y el portavoz de VOX, Ignacio Blanco que pidió que la intervención se realizara en una lengua que pudieran entender todos los asistentes, "como el inglés".​

    Esta situación motivó que los letrados de la cámara, recomendaran el uso del castellano y la mesa de la Junta General solicitara a la Consejera que se expresara en castellano, situación que la misma calificó de "humillante".

    Obra

    Berta Piñán y Xuan Bello son considerados los principales representantes en el ámbito de la poesía de la segunda generación del Surdimientu, un movimiento que intenta recuperar y dignificar el asturiano como lengua de cultura.​ Su obra entronca con la tradición literaria asturiana eminentemente poética.

    Su obra ha sido recogida en varias antologías, la Antoloxía poética del Surdimientu (1989) de Xosé Bolado, Nórdica, ultima poesía en asturiano (1994) de José Ángel Cilleruelo, Las muyeres y los díes de la poesía contemporánea asturiana (1995) de Leopoldo Sánchez Torre 25​26​ y la Antoloxía de muyeres poetes asturianes s.XX de Helena Trejo (2004).

    Premios

    1985 Premio de Poesía de la Academia de la Lengua Asturiana con la obra Al abellu les besties
    1991 Premio de Poesía Teodoro Cuesta con Vida Privada
    1995 Premio de Narraciones Trabe con La tierra entero
    2008 Premio de Literatura Infantil y Juvenil María Josefa Canellada con Agua, arroz y maíz
    2008 y 2009 Premio de la Crítica de Asturias en la modalidad de Literatura Infantil y Juvenil en asturiano con Les coses que-y presten a Fran (2008) y L’estranxeru (2009)
    2009 Diploma en los PREMIOS VISUAL de Diseño Editorial con Agua, arroz y maíz
    2012 Premio Crítico de las Letras Asturianas de la Junta por la Defensa de la Lengua por el trabajo La mio hermana ye una mofeta

    (Sacado de https://es.wikipedia.org/wiki/Berta_Pi%C3%B1%C3%A1n )


    Algunos poemas de Berta Piñán:


    De Al abellu les besties (1986):


    DE LES AGÜES VENCÍES

    Un tiempu de palombares altos trainos l’iviernu
    y les figales

    Lleguen voces del ríu: ya la señardá de les agües
    vencíes, del to suañu la savia fresca.

    Un rustru busques con vocación de patria,
    una solombra de cuerpos u xorrecer la to boca

    y les dolces pallabres más allá, perallá
    cuandu la ñeve grita.

    Erma ta la viña, tierra blanca que soterrará
    el to nome de recielles y herba,

    pero nun tornes a casa, amenórguense los díes
    y apáguense d’esmenu los llumes y los cantos.



    DE LAS AGU8AS VENCIDAS

    Un tiempo de palomares altos nos trae el invierno
    y las higueras.

    Llegan voces del río: es la nostalgia de las aguas
    vencidas, de tu sueño la savia fresca.

    Un rostro buscas con vocación de patria,
    una sombra de cuerpos donde crecer tu boca

    y las dulces palabras más allá, muy allá
    cuando la nieve grita.

    Vacía está la viña, tierra blanca que enterrará
    tu nombre de rebaños y hierba,

    pero no vuelvas a casa, menguan los días
    y se apagan de pronto los fuegos y los cantos.




    NA BATALLA

    Tarazaré les flores de la tumba onde xaz
    el mio amigu
    y serán verdes obleros que coronen la to frente.
    Un llechu d’ocles gratos reclámate
    como presaxu d’antigües costes y de mares
    que marcaren el to rumbu y la to deriva.
    Mas nun temas que la batalle dure
    y col sol más duru so les eríes ermes,
    cata aquel llugar separtáu u los homes oren
    al poniente ente les selves de kif.
    Porque l’amor nun conoz la muerte,
    namás el tremor
    y les esnales de la muerte.



    EN LA BATALLA

    Cortaré las flores de la tumba donde yace
    mi amigo
    y serán verdes espinas que coronen tu frente.
    Un lecho de algas profundas te reclama
    como presagio de antiguas costas y de mares
    que han marcado tu rumbo y tu deriva.
    Mas no temas que la batalla dure
    y con el sol más puro sobre los campos yermos,
    busca ese lugar apartado donde los hombres rezan
    al poniente entre las selvas de kif.
    Porque el amor no conoce la muerte,
    sólo el temblor
    y las alas de la muerte.



    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 03:23

    .


    De Vida privada (1991):


    10 DE XULIO, 1990

    Nada nun tengo que t'ofrecer. Nenguna riqueza
    que date. Nin la cabra d'oro onde duerme'l sueñu
    de los sieglos, nin la fráxil flor y ardiente del olivu,
    nin armadures o antiguos guerreros, la so gloria o fortuna,
    nada nun tengo. Namás esta casa, los silencios, les duldes,
    el sabor cercanu de los díes felices t'ofrezo.
    Que pa ti seya la mio estación más cálida, la fruta más puro
    de los besos y en ti seya fonte y ríu y renovada promesa
    el mio deseyu. Que los años que vienen traigan tardes
    mui llargues y entre'l sol como agora pela ventana abierta
    rescatando pa nosotros, del tiempu,
    l'amor y la dicha.



    10 DE JULIO, 1990

    Nada tengo para ofrecerte. Ninguna riqueza
    que darte. Ni la cabra de oro donde duerme el sueño
    de los siglos, ni la frágil flor y ardiente del olivo,
    ni armaduras y antiguos guerreros, su gloria o fortuna,
    nada tengo. Sólo esta casa, los silencios, las dudas,
    el sabor cercano de los días felices te ofrezco.
    Que para ti sea mi estación más cálida, la fruta más pura
    de los besos, y en ti sea fuente y río y renovada promesa
    mi deseo. Que los años que vienen traigan tardes
    muy largas y entre el sol como ahora por la ventana abierta
    rescatando para nosotros, del tiempo,
    el amor y la dicha.




    VEZOS

    Nestes hores d'insomniu a cencielles recurro
    a los tópicos vezos: dalcuando dalgún coche,
    dalguna voz persiste dende fuera
    y demórase aduces,
    quiciás duermes agora nun cuartu qu'ignoro
    y la rabia, los celos, son tan torpes imaxes.
    Pero bien sabes, siempre se puen mentir
    unos versos, una tarde ente pinos,
    les recielles baxando col últim besu.
    Anque yá m'arrepienta d'escribir estes llinies
    por ti, por nosotros que fuimos,
    nun son palabres estes pa repetir
    en público



    COSTUMBRES

    En estas horas de insomnio simplemente recurro
    a repetidas costumbres: a veces algún coche,
    alguna voz persiste desde afuera
    y se demora apenas,
    quizás duermes ahora en un cuarto que ignoro
    y la rabia, los celos,son tan torpes imágenes.
    Pero bien sabes que siempre se pueden fingir
    unos versos, una tarde entre pinos,
    los rebaños bajando con el último beso.
    Aunque ya me arrepienta de escribir estas líneas
    por ti, por nosotros que fuimos,
    ni son palabras éstas para repetir
    en público.




    DESVÁN

    Nun tien solombres esti llugar qu’invento
    entrín pasa la nueche,
    la so quietú próxima, furtiva, nun tien solombres.
    Equí será siempre la estación de los figos,
    la so violencia qu’espalma y priende
    na piel moyao, nes guedeyes,
    talo un cuerpu ufre el so secretu
    notru cuerpu extrañu. Y tamién, seique,
    esta zuna más torpe colos años de buscar les palabres
    nel desván escuru onde miedren los sueños,
    ridículo y piesllu.



    DESVÁN

    No tiene sombras este lugar que invento
    mientras pasa la noche,
    su quietud próxima, furtiva, no tiene sombras.
    Aquí será siempre la estación de los higos,
    su violencia que rompe y se enreda
    en la piel mojada, en los cabellos,
    igual que un cuerpo ofrece su secreto
    en otro cuerpo extraño. Y también, quizás,
    esta manía más torpe con los años de buscar las palabras
    en el desván oscuro donde crecen los sueños,
    redículo y cerrado.

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 04:13

    .


    De Temporada de pesca (1998):


    LLENA

    El ríu arrastraba plásticos y botelles,
    animales muertos. El primer día
    vimos una bicicleta: pensamos que, total,
    faltába-y una rueda. La mañana siguiente
    baxaren, de siguío, dos postes de la lluz
    y esa nueche sacamos veles y candiles vieyos
    del desván. Al otru día salimos tempranu
    a buscar la vaca: atopámosla como una ballena
    pinta, nel pozu, embaxu casa. Nun foi a morrer
    mui lloñe, diximos. Depués volvíemos
    callaos a casa y nunca nun sabíemos desplicar
    lo que nos pasaba.
    El ríu arrastraba la vida y a veces,
    dexábanos solos.



    CRECIDA

    El río arrastraba plásticos y botellas,
    animales muertos. El primer día
    vimos una bicicleta: pensamos que, total,
    le faltaba una rueda. A la mañana siguiente
    bajaron, de pronto, dos postes de la luz
    y esa noche sacamos velas y candiles viejos
    del desván. Al otro día salimos temprano
    a buscar la vaca: la encontramos como una ballena
    pinta en el pozo, tras la casa. No se fue a morir
    muy lejos, dijimos. Después volvíamos
    callados a casa y nunca sabíamos explicar
    lo que nos pasaba.
    El río arrastraba la vida y, a veces,
    nos dejaba solos.




    LA ESPERA

    Como quien nun teme
    la muerte y anda sola
    los puertos, los caminos,
    el mio corazón anda a la
    busca. Como quien al fríu,
    a les besties del monte,
    al silenciu ciego del olvidu
    nun lu teme, pelos mapes del
    tiempu, sola, ensin tregua,
    ando buscándote.

    Y en casa, yá de vuelta,
    echo fuera los perros,
    que marchen al escape,
    que lladren como llocos
    y sigan el to rastro
    tola noche.



    LA ESPERA

    Como quien no teme
    la muerte y anda sola
    los puertos, los caminos,
    mi corazón anda a la
    busca. Como quien al frío,
    a las bestias del monte,
    al silencio ciego del olvido
    nada teme, por los mapas del
    tiempo, sola, sin tregua,
    ando buscándote.

    Y en casa, ya de vuelta,
    echo afuera los perros,
    que escapen en carrera,
    que ladren como locos
    y sigan tu rastro
    toda la noche.




    NUECHE DE QUEMA

    Son nueches d’insomnes les nueches
    de quema.
    Más cercana la muerte y
    la vida, más violenta nesta espera
    nocturna qu’enciende deseyos y descubre
    promeses,
    certeces que pasen
    ardiendo.
    Prende’l fueu nel aire como un aire de fiesta
    o de guerra, de coses qu’un instante
    suceden y no son nada al instante.
    Nunes hores dexamos atrás lo que somos
    y va quedando nel aire
    como un aire d’urxencia,
    de vezos que recién deprendimos
    y bien lluego olvidemos.
    Naide nunca nun durme
    nas nueches da quema.
    Como un amante impaciente
    la llapa que miedra na nueche
    consume la nueche
    y remémbranos lo que fuimos
    quedando: fumo namás,
    y ceniza.



    NOCHE DE INCENDIO

    Son noches de insomnes las noches
    de incendio.
    Más cercana la muerte y
    la vida, más violenta en esta espera
    nocturna que enciende deseos y descubre
    promesas,
    certezas que pasan
    ardiendo.
    Prende el fuego en el aire como un aire de fiesta
    o de guerra, de cosas que un instante
    suceden y no son nada al instante.
    En unas horas dejamos atrás aquello que fuimos
    y va quedando en el aire
    como un aire de urgencia,
    de gestos recién aprendidos
    y muy pronto olvidados.
    Nadie duerme nunca
    en las noches de incendio.
    Como un amante impaciente,
    la llama que crece en la noche
    consume la noche
    y nos recuerda lo que fuimos
    quedando: sólo humo.
    Y ceniza.




    COLLECHA

    Sin duldes foi un bon añu
    de collecha. La nueche cálido sorprendíanos
    cansos y felices. Los tomates esguilaben
    en güertu, tres la casa, y tu aportabes de tarde
    con maniegos de piescos, de cirueles..
    Alredor nuestro sentíemos el pulsu precisu
    de los díes y la tierra ofrecíase a nosotros
    como un cuerpu de carnes xeneroses. Yera branu
    entós y aquel añu nin siquier hubo tormentes.
    Tovía teníemos llimpia la memoria.
    Sabíemos nada de la muerte.



    COSECHA

    Sin duda fue un buen año
    de cosecha. La noche cálida nos sorprendía
    cansados y felices. Los tomates trepaban
    en el huerto, tras la casa, y tú llegabas de tarde
    con cestos de manzanas, de ciruelas.
    A nuestro alrededor sentíamos el pulso preciso
    de los días y la tierra se nos ofrecía
    como un cuerpo de carnes generosas. Era verano
    entonces y aquel año ni tan siquiera hubo tormentas.
    Aún teníamos limpia la memoria.
    Sabíamos nada de la muerte.

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 05:14

    De Un mes (2002):


    UNA CASA

    Llevantar una casa que seya como
    un árbol, como Dafne crecer peles
    sos rames, sentir les estaciones, la fueya
    nuevo después de la ivernera, les frutes primeres
    del veranu. Una casa que seya como un árbol,
    qu'aguante los rellampos, qu'escampe
    la pedrisca, qu'espante lloñe la ventolera xélido
    del tiempu.

    Llevantar una casa que seya como
    un ríu, navegable y llixera, mudable,
    pasaxera, beber de les sos fontes, parame peles
    poces, correr colos regatos. Una casa que seya
    como un ríu, qu'arrastre la derrota,
    qu'arranque'l dolor de les sequeres y lu lleve,
    pel rabión, agües abaxo.

    Llevantar una casa que seya como
    un mundu, andar les xeografies de pasiellos,
    cordales d'escaleres, les ventanes abiertes,
    les pontes, los caminos. Sentame na antoxana
    a ver andar la vida, una amiga, un país,
    una llingua, saludar un instante
    cuando pasen.

    Llevantar una casa que ponga'l nuestru
    nome, les señes qu'un día equivocamos,
    una palabra, un rostru, la memoria d'aquello
    que quiximos,
    y asina, llevantar una casa, namás que
    por si vuelves.



    UNA CASA

    Levantar una casa que sea como
    un árbol, como Dafne crecer entre
    sus ramas, sentir las estaciones, las hojas
    nuevas después de la invernada, las frutas primeras
    del verano. Una casa que sea como un árbol,
    que aguante la tormenta, que aclare
    la pedrisca, que espante lejos el viento gélido
    del tiempo.

    Levantar una casa que sea como
    un río, navegable y ligera, mudable,
    pasajera, beber entre sus fuentes, detenerme
    en los pozos, correr con los arroyos. Una casa que sea
    como un río, que arrastre la derrota,
    que arranque el dolor de las saqueras y lo lleve
    por la corriente, aguas abajo.

    Levantar una casa que sea como
    un mundo, cruzar las geografías de pasillos,
    montañas de escaleras, las ventanas abiertas,
    los puentes, los caminos. Sentarme ante la puerta
    a ver andar la vida, una amiga, un país,
    una lengua, saludar un instante
    cuando pasen.

    Levantar una casa que ponga nuestro
    nombre, las señas que un día equivocamos,
    una palabra, un rostro, la memoria de aquello
    que quisimos,
    y así, levantar una casa, sólo
    por si vuelves.




    PA OTROS

    Pa otros l'aventura, los viaxes, l'anchor
    del océanu, Roma ardiendo y les pirámides,
    les selves inomables, la lluz de los desiertos,
    los templos y el rostru de la diosa. Pa ellos
    rascacielos y ciudaes, palacios del suañu
    contra'l tiempu, la sorrisa de Buda, les torres
    de Babel, los acueductos, la industria incesante
    del home y los sos afanes.

    A min dexáime la solombra difusa del carbayu,
    la lluz dalgunos díes de seronda, la música callada
    de la nieve, el so cayer incesante na memoria,
    dexáime les zreces na boca cuando nena, la voz
    de los amigos, la voz del ríu y esta casa, dalgunos llibros,
    pocos, la mio mano dibuxando, a modo, la curvatura
    perfecta del to llombu.


    PARA OTROS

    Para otros la aventura, los viajes, la anchura
    del océano, Roma ardiendo y las pirámides,
    las selvas innombrables, la luz de los desiertos,
    los templos y el rostro de la diosa. Para ellos
    rascacielos y ciudades, palacios del sueño
    contra el tiempo, la sonrisa de Buda, las torres
    de Babel, los acueductos, la industria incesante
    del hombre y sus afanes.
     
    A mí dejadme la sombra difusa del castaño,
    la luz algunos días del otoño, la música callada
    de la nieve, su caer incesante en la memoria,
    dejadme las cerezas en la boca cuando niña, la voz
    de los amigos, la voz del río y esta casa, de algunos libros,
    pocos, mi mano dibujando, lentamente, la curvatura
    perfecta de tu espalda.




    SENEGALESA

    Di-yos que pregunten por mi
    na aldea de Thiaroye, ellí conócenme,
    saben quién ye mio madre y que-y llamen
    Ndiémé, saben quién ye la mio hermana Bébé,
    cuála ye la mio casa, ellí conócenme.
    Di-yos que pregunten por mi a la veja Misia
    que me vio nacer y que me curó del fiebre
    y tuvo una vez na ciudá de Thies a por un diente d´oru,
    que pregunten por mi al mio primu Makalou
    que lleva a los turistes na so barca de pesca.
    Que pregunten a la mio xente, ellí conócenme.
    Di-yoslo. No tengo papeles pero ellí sabem quién soi.
    Ellí conócenme.




    SENEGALESA

    Diles que pregunten por mí
    en la aldea de Thiaroye, allí me conocen,
    saben quién es mi madre, y que le llaman
    Ndiémé, saben quién es mi hermana Bébé,
    cuál es mi casa, allí me conocen.
    Diles que pregunten por mí a la vieja Misia
    que me vio nacer y que me curó de la fiebre
    y estuvo una vez en la ciudad de Thies a por un diente de oro,
    que pregunten por mí a mi primo Makalou
    que lleva a los turistas en su barca de pesca.
    Que pregunten a mi gente, allí me conocen.
    Díselo. No tengo papeles, pero allí saben quién soy,
    allí me conocen.




    A LA MANERA DE LI PO

    Naide apaña yá la fruta
    d'esti árbol. La rapaza que
    yo quería, hai tempu que
    entainó camín alantre.
    Remembro cómo
    s'abangaba espaciu
    nes tardes de seronda
    recoyendo castañes.
    Yo, dende'l mio güertu,
    mirábala, notaba como míes
    les gotes pequeñísimes de sudor
    nes sos vidayes.
    Y xuro que l'universu
    enteru paraba y saludaba
    nesi instante.



    A LA MANERA DE LI PO

    Nadie recoge la fruta
    de este árbol. La muchacha que
    yo quería, hace tiempo que
    se marchó camino adelante.
    Recuerdo cómo
    se inclinaba despacio
    en las tardes del otoño
    recogiendo castañas.
    Yo, desde mi huerto,
    la miraba, notaba como mías
    las gotas pequeñísimas de sudor
    sobre sus sienes.
    Y juro que el universo
    entero se detenía y saludaba
    en ese instante.


    BERTA PIÑÁN, Noches de incendio (1985-2002), Trea, 2005.

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41491
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por cecilia gargantini Sáb 22 Jul 2023, 14:39

    Merecidísimos los premios de esta escritora!!!!!!!!!!
    Es realmente muy grande!!!!!!! Emocionan su profundidad y su sensibilidad. Ni qué decir de su jerarquía literaria.
    Graciassssssssss amigo. Besosssssss
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 23 Jul 2023, 05:37

    Gracias a ti, Cecilia, por tu interés.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    Berta Piñán - Berta Piñán (1963- Empty Re: Berta Piñán (1963-

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 23 Nov 2024, 08:16