Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065257 mensajes en 48380 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 222 usuarios en línea: 2 Registrados, 0 Ocultos y 220 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Luty Molins, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Juan Gustavo Cobo Borda (1948-2022)
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 06:46 por Pedro Casas Serra

» Juan Luis Panero (1942-2013)
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 06:26 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: DOMINGO BADIA "ALI BEI", VIAJERO
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 05:53 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: EL GENERAL MORAGUES
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 05:44 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 05:30 por Pedro Casas Serra

» Poetas murcianos
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 04:55 por Pascual Lopez Sanchez

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 03:29 por Pascual Lopez Sanchez

» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyHoy a las 00:22 por Lluvia Abril

» POETAS LATINOAMERICANOS
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyAyer a las 19:08 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 EmptyAyer a las 19:05 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty

4 participantes

    GIUSEPPE UNGARETTI

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 06 Jul 2023, 15:26

    Sereno
    Dopo tanta
    Nebbia
    A una
    A una
    Si svelano
    Le stelle
    Respiro
    Il fresco
    Che mi lascia
    Il colore del cielo
    Mi riconosco
    Immagine
    Passeggera
    Presa in un giro
    Immortale




    Bosco di Courton Luglio 1918

    Parafrasi

    Dopo la nebbia compaiono le stelle. Respiro l’aria fresca del cielo. Mi rendo conto di essere un passeggero nel ritmo immortale.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 09:09

    In memoria

    Si chiamava
    Moammed Sceab
    Discendente
    Di emiri di nomadi
    Suicida
    Perché non aveva più
    Patria
    Amò la Francia
    E mutò nome
    Fu Marcel
    Ma non era Francese
    E non sapeva più
    Vivere
    Nella tenda dei suoi
    Dove si ascoltava la cantilena
    Del Corano
    Gustando un caffè
    E non sapeva
    Sciogliere
    Il canto
    Del suo abbandono
    L’ho accompagnato
    Insieme alla padrona dell’albergo
    Dove abitavamo
    A Parigi
    Dal numero 5 della rue des
    Carmes
    Appassito vicolo in discesa
    Riposa
    Nel camposanto d’Ivry
    Sobborgo che pare
    Sempre
    In una giornata
    Di una
    Decomposta fiera
    E forse io solo
    So ancora


    Che visse



    Parafrasi

    Si chiamava Moammed Sceab
    Figlio di emiri arabi
    Si suicidò perché non aveva più una patria
    Amò la Francia e si cambiò il nome in Marcel
    Ma non era francese e non riusciva più a vivere nella tenda dei suoi genitori
    E non sapeva paralre della sua sofferenza
    Ho accompagnato Marcel al cimitero
    Con la padrona dell’albergo dove abitavamo a Parigi
    Al numero 5 di rue des Carmes
    Un vicolo povero in discesa
    Riposa nel cimitero di Ivry
    Sobborgo sempre disordinato
    Come in un giorno di mercato
    E solo io sapevo che visse




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 14:40

    Giuseppe Ungaretti, poeta italiano nacido en Alejandría (1888-1970), fue uno de los iniciadores del hermetismo. Tras la guerra, su poesía se vuelve más reflexiva y profundiza en la dramática condición del hombre. En sus últimos libros, se esfuerza por recuperar la tradición lírica italiana. Su obra completa se publicó en 1977 con el título de Vida de un hombre.



    POESÍA

    Los días y las noches
    tocan
    en mis nervios
    de arpa

    vivo de mi alegría
    enferma de universo
    y sufro
    por no saberla
    encender
    en mis
    palabras.

    Sagrado, 28 de noviembre de 1916
    Vida de un hombre, 1977. «Poesías dispersas». Traducción de Giovanni Cantieri.


    ****************

    POESIA

    I giorni e le notti
    suonano
    in questi miei nervi
    di arpa

    vivo di questa gioia
    malata di universo
    e soffro
    di non saperla
    accendere
    nelle mie parole.

    Sagrado il 28 novembre 1916
    Vita d’un uomo, 1977. «Poesie disperse».


    *******************
    **********************


    ESTOY ENFERMO

    La melancolía
    me macera

    La poesía
    me sangra
    el cuerpo desangrado.

    Vallone, 20 de abril de 1917
    Vida de un hombre, 1977. «Poesías dispersas». Traducción de Giovanni Cantieri.

    ********************

    SONO MALATO

    La malinconia
    mi macera

    Il corpo dissanguato
    mi dissangua
    la poesia

    Vallone il 20 aprile 1917
    Vita d’un uomo, 1977. «Poesie disperse».




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 14:42

    «Segreto del poeta»

    Solo ho amica la notte.
    Sempre potrò trascorrere con essa
    D’attimo in attimo, non ore vane;
    Ma tempo cui il mio palpito trasmetto
    Come m’aggrada, senza mai distrarmene.

    Avviene quando sento,
    Mentre riprende a distaccarsi da ombre,
    La speranza immutabile
    In me che fuoco nuovamente scova
    E nel silenzio restituendo va,
    A gesti tuoi terreni
    Talmente amati che immortali parvero,
    Luce.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «La Terra Promessa», 1950



    ******************


    POESIA
    Giuseppe Ungaretti: El secreto del poeta
    FEBRERO 10, 2021

    «Ya no muge, no susurra el mar,
    El mar…»
    GU

    Mi recuerdo al poeta hermético italiano en el aniversario de su nacimiento.

    «El secreto del poeta»
    Sólo la noche es mi amiga.
    Podré siempre transcurrir con ella
    Momento tras momento, no horas vanas;
    Sino tiempo al que transmito mi latido
    Como me agrada, sin desviarme nunca.

    Ocurre cuando siento,
    Mientras continúa librándose de sombras,
    La esperanza inmutable
    Que fuego en mí descubre nuevamente
    Y en el silencio va restituyendo,
    A tus gestos terrenos
    Tan amados que inmortales perecieron,
    Luz.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «La Tierra Prometida», 1950
    Recogido en la antología: «Cien poemas escogidos»
    Traducción de: Rodolfo Alonso




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 14:45

    «Caino»

    Corre sopra le sabbie favolose
    E il suo piede è leggero.

    O pastore di lupi,
    Hai i denti della luce breve
    Che punge i nostri giorni.

    Terrori, slanci,
    Rantolo di foreste, quella mano
    Che spezza come nulla vecchie querci,
    Sei fatto a immagine del cuore.

    E quando è l’ora molto buia,
    Il corpo allegro
    Sei tu fra gli alberi incantati?

    E mentre scoppio di brama,

    Cambia il tempo, t’aggiri ombroso,
    Col mio passo mi fuggi.

    Come una fonte nell’ombra, dormire!

    Quando la mattina è ancora segreta,
    Saresti accolta, anima,
    Da un’onda riposata.

    Anima, non saprò mai calmarti?

    Mai non vedrò nella notte del sangue?

    Figlia indiscreta della noia,
    Memoria, memoria incessante,
    Le nuvole della tua polvere,
    Non c’è vento che se le porti via?

    Gli occhi mi tornerebbero innocenti,
    Vedrei la primavera eterna

    E, finalmente nuova,
    O memoria, saresti onesta.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimento del Tempo» – 1933



    *******************


    «Caín»
    Sentimiento del tiempo.

    Oh pastor de lobos,
    Tienes los dientes de la breve luz
    Que azuza nuestros días.

    Terrores, impulsos.
    Estertor de floresta, esa mano
    Que quiebra como encinas viejas,
    Estás hecho a imagen del corazón.

    Y cuando es la hora más oscura
    ¿El cuerpo alegre
    Estás tú entre los árboles encantados?

    Y mientras estallo de avidez,
    El tiempo cambia, te mueves receloso,
    Con mi paso me huyes.

    Como una fuente en la sombra, ¡dormir!

    Cuando la mañana todavía es secreta
    Serías recibida, alma,
    Por una ola sosegada.

    Alma, ¿nunca sabre calmarte?

    ¿Nunca veré en la noche de la sangre?

    Hija indiscreta del hastío.

    Memoria, memoria incesante,
    ¿No hay viento que se lleve
    Las nubes de tu polvo

    Mis ojos se tornarían inocentes,
    Vería la primavera eterna.

    Y, finalmente nueva
    Oh memoria, serías justa

    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimiento del tiempo» – 1933
    Recogido en la antología: «Cien poemas escogidos»
    Traducción de Rodolfo Alonso»



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 13:42

    «La Pietá»

    1
    Sono un uomo ferito.

    E me ne vorrei andare
    E finalmente giungere,
    Pietà, dove si ascolta
    L’uomo che è solo con sé.

    Non ho che superbia e bontà.

    E mi sento esiliato in mezzo agli uomini.

    Ma per essi sto in pena.
    Non sarei degno di tornare in me?

    Ho popolato di nomi il silenzio.

    Ho fatto a pezzi cuore e mente
    Per cadere in servitù di parole?

    Regno sopra fantasmi.

    O foglie secche,
    Anima portata qua e là…

    No, odio il vento e la sua voce
    Di bestia immemorabile.

    Dio, coloro che t’implorano
    Non ti conoscono più che di nome?

    M’hai discacciato dalla vita.

    Mi discaccerai dalla morte?

    Forse l’uomo è anche indegno di sperare.

    Anche la fonte del rimorso è secca?

    Il peccato che importa,
    Se alla purezza non conduce più.

    La carne si ricorda appena
    Che una volta fu forte.

    È folle e usata, l’anima.

    Dio, guarda la nostra debolezza.

    Vorremmo una certezza.

    Di noi nemmeno più ridi?

    E compiangici dunque, crudeltà.

    Non ne posso più di stare murato
    Nel desiderio senza amore.

    Una traccia mostraci di giustizia.

    La tua legge qual è?

    Fulmina le mie povere emozioni,
    Liberami dall’inquietudine.

    Sono stanco di urlare senza voce.

    2
    Malinconiosa carne
    Dove una volta pullulò la gioia,
    Occhi socchiusi del risveglio stanco,
    Tu vedi, anima troppo matura,
    Quel che sarò, caduto nella terra?

    È nei vivi la strada dei defunti,

    Siamo noi la fiumana d’ombre,

    Sono esse il grano che ci scoppia in sogno,

    Loro è la lontananza che ci resta,

    E loro è l’ombra che dà peso ai nomi.

    La speranza d’un mucchio d’ombra
    E null’altro è la nostra sorte?

    E tu non saresti che un sogno, Dio?

    Almeno un sogno, temerari,
    Vogliamo ti somigli.

    È parto della demenza più chiara.

    Non trema in nuvole di rami
    Come passeri di mattina
    Al filo delle palpebre.

    In noi sta e langue, piaga misteriosa.

    3
    La luce che ci punge
    È un filo sempre più sottile.

    Più non abbagli tu, se non uccidi?

    Dammi questa gioia suprema.

    4
    L’uomo, monotono universo,
    Crede allargarsi i beni
    E dalle sue mani febbrili
    Non escono senza fine che limiti.

    Attaccato sul vuoto
    Al suo filo di ragno,
    Non teme e non seduce
    Se non il proprio grido.

    Ripara il logorio alzando tombe,
    E per pensarti, Eterno,
    Non ha che le bestemmie.




    Giuseppe Ungaretti – 1928




    ******************



    «La piedad»
    1
    Soy un hombre herido.

    Y me quisiera ir
    Y finalmente llegar,
    Piedad, donde se escucha
    Al hombre que está solo consigo.

    No tengo más que soberbia y bondad.

    Y me siento exiliado entre los hombres.

    Pero por ellos sufro.

    ¿Acaso no soy digno de volver en mí?

    He poblado de nombres el silencio.

    ¿He hecho pedazos corazón y mente
    Para caer en servidumbre de palabras?

    Reino sobre fantasmas.

    Oh, hojas secas,
    Alma llevada aquí y allá…

    No, odio al viento y su voz
    De bestia inmemorial.

    Dios, los que te imploran
    ¿No te conocen ya más que de nombre?

    Me has expulsado de la vida.

    ¿Me expulsarás de la muerte?

    Quizá el hombre sea también indigno de esperar.

    ¿Hasta la fuente del remordimiento está seca?

    Qué importa el pecado,
    Si ya no conduce a la pureza.

    La carne recuerda apenas
    Que ha sido fuerte alguna vez.

    Está loca y gastada, el alma.

    Dios, mira nuestra debilidad.

    Quisiéramos una certeza.

    ¿Ya ni siquiera te ríes de nosotros?

    Y compadécenos, entonces, crueldad.

    Ya no puedo más de estar amurallado
    En el deseo sin amor.

    Muéstranos un indicio de justicia.

    ¿Cuál es tu ley?

    Fulmina mis pobres emociones,
    Libérame de la inquietud.

    Estoy cansado de clamar sin voz.

    2
    Melancólica carne
    Donde una vez brotó la alegría,
    Ojos entreabiertos del despertar cansado,
    ¿Tú ves, alma demasiado madura,
    Al que seré, caído en la tierra?

    Está en los vivos el camino de los muertos,

    Nosotros somos el aluvión de sombras,

    Ellas son el trigo que nos estalla en sueños,

    Suya es la lejanía que nos queda,

    Y suya es la sombra que da peso a los nombres.

    ¿La esperanza de un cúmulo de sombra
    Y sólo eso es nuestra suerte?

    ¿Y tú no serías más que un sueño, Dios?

    Al menos queremos, temerarios,
    Que un sueño se te parezca.

    Es fruto de la demencia más clara.

    No tiembla entre nubes de ramas
    Como gorriones en la mañana
    Al filo de los párpados.

    En nosotros está y languidece, llaga misteriosa.

    3
    La luz que nos hiere
    Es un hilo cada vez más sutil.

    ¿Ya no deslumbras tú, si no matas?

    Dame esta alegría suprema.

    4
    El hombre, monótono universo,
    Cree aumentar los bienes
    Y de sus manos febriles
    No salen sin fin más que límites.

    Aferrado sobre el vacío
    A su hilo de araña,
    No teme ni seduce
    sino a su propio grito.

    Remedia el desgaste levantando tumbas,
    Y para pensarte, Eterno,
    No tiene más que blasfemias.



    Giuseppe Ungaretti 1928

    Traducción de Carlos Vitale



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46973
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 09 Jul 2023, 06:10

    Magnífico el esfuerzo que estás dedicando a este autor, Maria.

    Un abrazo.
    Pedro


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Dom 09 Jul 2023, 12:50

    Gracias, Pedro.
    A veces es complicado porque
    encuentras el poema en español en una página
    y tienes que buscar el original en otra.
    Y vale para casi todos los escritores que publico, porque
    deseo siempre publicar el poema en el idioma original del poeta.
    Ungaretti es un poeta que me gusta mucho y
    lo conoci en las clases de italiano y Literatura italiana,
    dadas por un maestro/poeta nacido en Italia.
    Entonces conoci y empezé a amar la poesia italiana.
    Ungaretti se destaca en Brasil, pues es un gran poeta y
    ha vivido en São Paulo, que es la segunda ciudad en el mundo
    con más italianos fuera de Italia. La primera es Buenos Aires.
    Feliz domingo!
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 10 Jul 2023, 12:46

    "Sobre un océano
    de campanilleos
    repentina
    flota una mañana»
    GU

    Mi recuerdo al poeta hermetista italiano, en el aniversario de su nacimiento.



    «Vanitá»

    D’improvviso
    è alto
    sulle macerie
    il limpido stupore
    dell’immensità

    E l’uomo
    Curvato
    Sull’acqua
    Sorpresa
    Dal solo
    Si rinviene
    Un’ombra

    Cullata e
    Piano
    Franta

    Giuseppe Ungaretti

    De: «Allegria di naufragi» – 1919




    **************

    «Vanidad»
    De improviso
    se alza
    sobre los escombros
    el límpido
    estupor
    de la inmortalidad

    Y el hombre
    curvado
    sobre el agua
    sorprendida
    por el sol
    descubre ser
    una sombra

    Acunada y
    lentamente
    rota

    Giuseppe Ungaretti





    De: «Alegría de náufragos» – 1919
    Recogido en la antología: «Cien poemas escogidos»
    Traducción de Rodolfo Alonso
    :





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46973
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 11 Jul 2023, 02:49

    Yo intento algo parecido cuando publico textos de autores extranjeros y, sí, es muy complicado y da mucho trabajo, por eso valoro mucho tu esfuerzo.

    Un abrazo, María.
    Pedro


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 11 Jul 2023, 09:26

    Gracias, Pedro, por tus palabras!
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 11 Jul 2023, 09:27

    «Dannazione»

    Come il sasso aspro del vulcano,
    Come il logoro sasso del torrente,
    Come la notte sola e nuda,
    Anima da fionda e da terrori
    Perchè non ti raccatta
    La mano ferma del Signore?

    Quest’anima
    Che sa le vanità del cuore
    E perfide ne sa le tentazioni
    E del mondo conosce la misura
    E i piani della nostra mente
    Giudica tracotanza,

    Perchè non può soffrire
    Se non rapimenti terreni?

    Tu non mi guardi più, Signore…

    E non cerco se non oblio
    Nella cecità della carne.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimento del tempo» – 1933



    *******************



    «Condena»



    Como la áspera piedra del volcán,
    como la piedra pulida del torrente,
    como la noche sola y desnuda,
    alma como honda y con terrores
    ¿Por qué no te recoge
    la mano firme del Señor?

    Este alma
    que sabe las vanidades del corazón
    y sabe pérfidas sus tentaciones,
    y del mundo conoce la medida,
    y los planes de nuestra mente
    considera minucias,
    ¿por qué no puede soportar
    más que arrebatos terrenos?

    Tú no me miras ya, Señor…
    Y no busco sino olvido
    en la ceguedad de la carne.




    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimiento del tiempo» – 1923
    Traducción de Jesús López Pacheco





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Miér 12 Jul 2023, 15:50

    "Inno alla morte»

    Amore, mio giovine emblema,
    Tornato a dorare la terra,
    Diffuso entro il giorno rupestre,
    E’ l’ultima volta che miro
    (Appie’ del botro, d’irruenti
    Acque sontuoso, d’antri
    Funesto) la scia di luce
    Che pari alla tortora lamentosa
    Sull’erba svagata si turba.
    Amore, salute lucente,
    Mi pesano gli anni venturi.
    Abbandonata la mazza fedele,
    Scivolero’ nell’acqua buia
    Senza rimpianto.
    Morte, arido fiume…
    Immemore sorella, morte,
    L’uguale mi farai del sogno
    Baciandomi.
    Avro’ il tuo passo,
    Andro’ senza lasciare impronta.
    Mi darai il cuore immobile
    D’un iddio, saro’ innocente,
    Non avro’ più pensieri ne’ bonta’.
    Colla mente murata,
    Cogli occhi caduti in oblio,
    Faro’ da guida alla felicità.




    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimento del tempo» – 1933


    ***************


    «Himno a la muerte»



    Amor, mi joven emblema,
    Regresado para dorar la tierra,
    Difuso en el día rupestre,
    Es la última vez que contemplo
    (Al pie del barranco, de impetuosas
    aguas suntuoso, de antros
    Funesto) la estela de luz
    Que como la tórtola quejosa
    Sobre la hierba se turba.

    Amor, salud luciente,
    Me pesan los años futuros.

    Abandonado el báculo fiel,
    Me deslizaré en el agua oscura
    Sin nostalgia.

    Muerte, árido río…

    Desmemoriada hermana, muerte,
    Me harás el igual del sueño
    Besándome.

    Tendré tu paso.
    Andaré sin dejar huella.

    Me darás el corazón inmóvil
    De un dios, seré inocente,
    No tendré pensamientos ni bondad.

    Con la mente amurallada,
    Los ojos caídos en olvido,
    Haré de guía a la felicidad.



    *****************




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 13 Jul 2023, 08:27

    «La Morte Meditata»

    Hai chiuso gli occhi
    Nasce una notte
    Piena di finte buche,
    Di suoni morti
    Come di sugheri
    Di reti calate nell’acqua.
    Le tue mani si fanno come un soffio
    D’inviolabili lontananze,
    Inafferrabili come le idee,
    E l’equivoco della luna
    E il dondolio, dolcissimi,
    Se vuoi posarmele sugli occhi,
    Toccano l’anima.
    Sei la donna che passa
    Come una foglia.
    E lasci agli alberi un fuoco d’autunno.



    Giuseppe Ungaretti – 1932


    *****************

    «La muerte meditada»
    Canto quinto

    Has cerrado los ojos,
    nace una noche
    llena de falsos huecos,
    de ruidos muertos
    como de corchos
    de redes caladas en el agua.

    Tus manos se hacen como un soplo
    de inviolables lontananzas,
    inaferrables como las ideas,

    y el equívoco de la luna
    y el balancearse, dulcísimos,
    si quieres posármelas sobre los ojos,
    tocan el alma.

    Eres la mujer que pasa
    como una hoja
    y dejas en los árboles un fuego de otoño.





    Giuseppe Ungaretti – 1932

    Traducción de Jesús López Pacheco







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 13 Jul 2023, 17:07

    «L’angelo del povero»

    Ora che invade le oscurate menti
    Più aspra pietà del sangue e della terra,
    Ora che ci misura ad ogni palpito
    Il silenzio di tante ingiuste morti,

    Ora si svegli l’angelo del povero,
    Gentilezza superstite dell’anima…

    Col gesto inestinguibile dei secoli
    Discenda a capo del suo vecchio popolo,
    In mezzo alle ombre…


    *************


    «El ángel del pobre»



    Ahora que invade las nubladas mentes
    más áspera piedad de la sangre y la tierra,
    ahora que nos mide a cada pálpito
    el silencio de tanta injusta muerte,

    ahora que despierta el ángel del pobre,
    gentileza del alma, pervivida…

    Con el gesto inextinguible de los siglos
    baje a la cabecera de su viejo pueblo
    en medio de las sombras…





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 15 Jul 2023, 18:44

    «Veglia»

    Un’intera nottata
    buttato vicino
    a un compagno
    massacrato
    con la sua bocca
    digrignata
    volta al plenilunio
    con la congestione
    delle sue mani
    penetrata
    nel mio silenzio
    ho scritto
    lettere piene d’amore

    Non sono mai stato
    tanto
    attaccato alla vita.

    Giuseppe Ungaretti

    Cima Quattro, 23 de diciembre de 1915.



    **************



    «Vigilia»



    Una entera velada
    tendido al costado
    de un compañero
    masacrado
    con su boca
    desencajada
    vuelta al plenilunio
    con la congestión
    de sus manos
    penetrada
    en mi silencio
    he escrito
    cartas llenas de amor.

    No me he sentido nunca
    tan
    aferrado a la vida.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Dom 16 Jul 2023, 13:37

    A una proda ove sera era perenne
    Di anziane selve assorte, scese,
    E s'inoltrd
    E lo richiamb rumore di penne
    Ch'erasi sciolto dallo stridulo
    Batticuore delVacqua tórrida,
    E una larva (languiva
    E rifioriva) vide;
    Ritornato a salire, vide
    Ch'era una ninfa e dormiva
    Ritta, abbracciata a un olmo.


    ******************

    A una orilla donde era perenne tarde
    De ancianas selvas absortas, descendió,
    Y se introdujo
    Y lo reclamó rumor de plumas
    Que habíase desprendido del estridente
    Palpitar del agua tórrida;
    Y vió una larva que languidecía
    Y renacía;
    Vuelto a subir, vió
    Que era ninfa y dormía
    erguida, abrazada a un olmo.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 17 Jul 2023, 12:12

    «Senza piú peso»

    Per un Iddio che rida come un bimbo,
    Tanti gridi di passeri,
    Tante danze nei rami,

    Un’anima si fa senza piú peso,
    I prati hanno una tale tenerezza,
    Tale pudore negli occhi rivive,

    Le mani come foglie
    S’incantano nell’aria…

    Chi teme piú, chi giudica?


    ****************


    POESIA
    Giuseppe Ungaretti: Sin más peso
    OCTUBRE 30, 2014

    «Distante en una tierra distante
    como a un hombre ciego
    ellos me han abandonado…»
    GU

    «Sin más peso»
    Para un Dios que ría como un niño,
    Tantos gritos de gorriones,
    Tantas danzas en las ramas,

    Sin más peso que el de un alma,
    Los prados tienen una ternura tal,
    Resucita en los ojos tal pudor,

    Las manos se hechizan
    Como hojas en el aire…

    ¿Quien teme ya, quién puede juzgar?




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 17 Jul 2023, 12:13

    «Senza piú peso»

    Per un Iddio che rida come un bimbo,
    Tanti gridi di passeri,
    Tante danze nei rami,

    Un’anima si fa senza piú peso,
    I prati hanno una tale tenerezza,
    Tale pudore negli occhi rivive,

    Le mani come foglie
    S’incantano nell’aria…

    Chi teme piú, chi giudica?


    ****************


    Sin más peso



    «Distante en una tierra distante
    como a un hombre ciego
    ellos me han abandonado…»
    GU

    «Sin más peso»
    Para un Dios que ría como un niño,
    Tantos gritos de gorriones,
    Tantas danzas en las ramas,

    Sin más peso que el de un alma,
    Los prados tienen una ternura tal,
    Resucita en los ojos tal pudor,

    Las manos se hechizan
    Como hojas en el aire…

    ¿Quien teme ya, quién puede juzgar?




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Miér 19 Jul 2023, 16:22

    Da "L'allegria"

    Agonia

    Morire come le allodole assetate
    sul miraggio

    O come la quaglia
    passato il mare
    nei primi cespugli
    perché di volare
    non ha più voglia

    Ma non vivere di lamento
    come un cardellino accecato


    ************


    Agonía

    Morir como las alondras sedientas
    en el espejismo

    O como codorniz
    pasado el mar
    en los primeros arbustos
    porque de volar
    ya no hay deseo


    Pero no vivir de quejas
    como un jilguero cegado




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Miér 19 Jul 2023, 16:28


    Allegria di naufragio
    Versa il 14 febbraio 1917

    E subito riprende
    il viaggio
    come
    dopo il naufragio
    un superstite
    lupo di mare


    **************

    Alegría de naufragio

    E pronto reanuda
    el viaje
    como
    después del naufragio
    un sobreviviente
    lobo de mar





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 20 Jul 2023, 20:01

    A vueltas con Ungaretti



    Por Ricardo Bada



    Por casualidad cayó de nuevo ante mis ojos, dentro del Museo de la poesía moderna, de Hans Magnus Enzensberger (una espléndida y clarividente antología alemana, polilingüe, de la lírica moderna universal), este poema de Giuseppe Ungaretti, «Allegria di naufragio»:

    E subito riprende
    il viaggio
    come
    dopo il naufragio
    un superstite
    lupo di mare.

    Ese superstite yo lo entiendo como «superviviente» (incluso «supérstite», aunque este adjetivo, en español, parece reservado al uso jurídico). Y es así como el poema tendría sentido, pero nadie menos que Ingeborg Bachmann, una de las mejores poetas en lengua alemana del siglo pasado, y que vivió largas temporadas en Italia —de hecho murió en Roma, abrasada en el fuego que provocó una colilla suya mal apagada antes de dormirse—, la Bachmann, pues, lo traduce como «supersticioso», y eso me provoca algo más que una sonrisa, casi una carcajada. «El humo del cigarrillo debió nublarle las entendederas a la empedernida fumadora», sugiere Héctor Abad Faciolince, quien habla italiano con envidiable soltura y me propone la siguiente traducción a mano alzada:

    Vuelve a emprender el viaje
    de inmediato
    como tras el naufragio
    un viejo lobo de mar
    sobreviviente.

    «Lo de ‘viejo’ —me dice— es un añadido mío, pero lo creo necesario en español para usar la misma frase corriente del italiano».

    Le contesto que acepto los dos versos finales, incluyendo (pues me parece acertado) lo del «viejo lobo de mar», pero siempre trato de ser fiel a la morfología del original, en la medida de lo posible, y aquí lo juzgo necesario. Eso además de que no padezco el temor a que mi versión se parezca tanto al original, que deba arrostrar el reproche de ser excesivamente esclava del mismo. Mejor excesivamente literal y exacta, que no moderadamente creativa y menos exacta. Así es que yo traduciría:

    Y súbito reemprende
    el viaje
    como
    tras el naufragio
    un viejo lobo de mar
    superviviente.

    Y ya que estoy metido en harina de Ungaretti, no quiero dejar de anotar mi recuerdo de un poema suyo, «Finale», que encontré también en ese Museo de la poesía moderna, y en el que cada estrofa termina con el verso il mare, il mare. Verso con el que a mi entender pretendía reflejar Ungaretti el movimiento de las olas al llegar a la playa y luego retirarse, aunque desde luego ésta es tan sólo una interpretación mía muy personal. Pero si la diésemos por cierta, o al menos como plausible, pudiera sostenerse que una traducción suya al castellano le añadiría un matiz que falta en el original italiano y que se originaría en el carácter ambiguo de nuestro sustantivo equivalente. Quiero decir con ello que ese verso podría traducirse como «el mar, la mar», que transporta mejor que el original la imagen de la llegada y el retroceso de las olas.

    El original dice:

    Più non muggisce, non sussurra il mare / il mare.
    Senza sogni, incolore campo è il mare, / il mare.
    Fa pietà anche il mare, / il mare.
    Muovono nuvole irriflesse il mare, / il mare.
    A fumi tristi cedé il letto il mare, / il mare.
    Morto è anche lui, vedi, il mare / il mare.

    Pienso que podría traducirse así:

    Ya no brama, ya no susurra el mar / la mar.
    Sin sueños, es campo incoloro el mar / la mar.
    Piedad también inspira el mar / la mar.
    Nubes que pasan no refleja el mar / la mar.
    A humos tristes cedió su lecho el mar / la mar.
    También se ha muerto, mira, el mar / la mar.

    Luego viene el momento de arrojar la toalla, la esponja y hasta el cubo, desde la esquina del traductor, y es cuando uno se encuentra con la vertiginosa epifanía del poema titulado «Mattina»:

    M’illumino
    d’immenso.

    Es igual que aquello de García Lorca («la noche se puso íntima / como una pequeña plaza») cuyas palabras literales son directa y fácilmente traducibles en cualquier idioma del mundo. Pero la poesía que encierran, como encapsulada, esa es intraducible. Uno las mira y las remira, y uno se ilumina interiormente de inmensidad, pero no hay manera de decirlo que sea distinta que esa del original:

    M’illumino
    d’immenso.

    Nada más, y nada menos.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Vie 21 Jul 2023, 20:18




    «La quiete»

    L’uva è matura, il campo arato.

    Si stacca il monte dalle nuvole.

    Sui polverosi specchi dell’estate
    caduta è l’ombra.

    Tra le dita incerte
    il loro lume è chiaro
    e lontano.

    Colle rondini fugge
    l’ultimo strazio.


    ***************


    «Quietud»
    Las uvas maduras, el campo arado,

    La colina se recorta en las nubes.

    En los espejos polvorientos del verano
    la sombra ha caído,

    Entre los dedos inciertos
    Su destello es claro,
    Y distante,

    Con las golondrinas vuela
    La última angustia.




    Traducción de Rafael Díaz Borbón





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41479
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por cecilia gargantini Vie 21 Jul 2023, 20:25

    Gracias Maria!!!!!!!!!!!!!!!
    Disfruto de este trabajo. Leo de a poco, aunque a veces no comente.
    Besossssssssssssss
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 22 Jul 2023, 17:56

    GRacias, Cecilia!!!
    Feliz domingo!
    Besos


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 22 Jul 2023, 18:23

    Malinconiosa carne
    Dove una volta pullulò la gioia,
    Occhi socchiusi del risveglio stanco,
    Tu vedi, anima troppo matura,
    Quel che sarò, caduto nella terra?

    È nei vivi la strada dei defunti,

    Siamo noi la fiumana d’ombre,

    Sono esse il grano che ci scoppia in sogno,

    Loro è la lontananza che ci resta,

    E loro è l’ombra che dà peso ai nomi.

    La speranza d’un mucchio d’ombra
    E null’altro è la nostra sorte?

    E tu non saresti che un sogno, Dio?

    Almeno un sogno, temerari,
    Vogliamo ti somigli.

    È parto della demenza più chiara.

    Non trema in nuvole di rami
    Come passeri di mattina
    Al filo delle palpebre.

    In noi sta e langue, piaga misteriosa.



    *****************




    Melancólica carne
    Donde una vez brotó la alegría,
    Ojos entreabiertos del despertar cansado,
    ¿Tú ves, alma demasiado madura,
    Al que seré, caído en la tierra?

    Está en los vivos el camino de los muertos,

    Nosotros somos el aluvión de sombras,

    Ellas son el trigo que nos estalla en sueños,

    Suya es la lejanía que nos queda,

    Y suya es la sombra que da peso a los nombres.

    ¿La esperanza de un cúmulo de sombra
    Y sólo eso es nuestra suerte?

    ¿Y tú no serías más que un sueño, Dios?

    Al menos queremos, temerarios,
    Que un sueño se te parezca.

    Es fruto de la demencia más clara.

    No tiembla entre nubes de ramas
    Como gorriones en la mañana
    Al filo de los párpados.

    En nosotros está y languidece, llaga misteriosa.




    Malinconiosa carne
    Dove una volta pullulò la gioia,
    Occhi socchiusi del risveglio stanco,
    Tu vedi, anima troppo matura,
    Quel che sarò, caduto nella terra?

    È nei vivi la strada dei defunti,

    Siamo noi la fiumana d’ombre,

    Sono esse il grano che ci scoppia in sogno,

    Loro è la lontananza che ci resta,

    E loro è l’ombra che dà peso ai nomi.

    La speranza d’un mucchio d’ombra
    E null’altro è la nostra sorte?

    E tu non saresti che un sogno, Dio?

    Almeno un sogno, temerari,
    Vogliamo ti somigli.

    È parto della demenza più chiara.

    Non trema in nuvole di rami
    Come passeri di mattina
    Al filo delle palpebre.

    In noi sta e langue, piaga misteriosa.






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Dom 23 Jul 2023, 09:20

    La luce che ci punge
    È un filo sempre più sottile.

    Più non abbagli tu, se non uccidi?

    Dammi questa gioia suprema.


    *****************

    La luz que nos hiere
    Es un hilo cada vez más sutil.

    ¿Ya no deslumbras tú, si no matas?

    Dame esta alegría suprema.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]





    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 20:23


    L’uomo, monotono universo,
    Crede allargarsi i beni
    E dalle sue mani febbrili
    Non escono senza fine che limiti.

    Attaccato sul vuoto
    Al suo filo di ragno,
    Non teme e non seduce
    Se non il proprio grido.

    Ripara il logorio alzando tombe,
    E per pensarti, Eterno,
    Non ha che le bestemmie.


    *******************

    El hombre, monótono universo,
    Cree aumentar los bienes
    Y de sus manos febriles
    No salen sin fin más que límites.

    Aferrado sobre el vacío
    A su hilo de araña,
    No teme ni seduce
    sino a su propio grito.

    Remedia el desgaste levantando tumbas,
    Y para pensarte, Eterno,
    No tiene más que blasfemias.






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 25 Jul 2023, 17:34


    La notte bella
    Quale canto s’è levato stanotte
    che intesse
    di cristallina eco del cuore
    le stelle

    Quale festa sorgiva
    di cuore a nozze

    Sono stato
    uno stagno di buio

    Ora mordo
    come un bambino la mammella
    lo spazio

    Ora sono ubriaco
    d’universo



    **************


    La noche hermosa
    ¿Qué canto se ha elevado esta noche
    que teje
    de eco cristalino del corazón
    las estrellas?

    ¿Qué fiesta surgida
    de corazón en nupcias?

    He sido
    un espejo oscuro

    Ahora muerdo
    como un niño la teta
    el espacio

    ahora estoy ebrio
    del universo.





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76714
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 25 Jul 2023, 17:39




    Silenzio in Liguria



    Scade flessuosa la pianura d’acqua.

    Nelle sue urne il sole
    Ancora segreto si bagna.

    Una carnagione lieve trascorre.

    Ed ella apre improvvisa ai seni
    La grande mitezza degli occhi.

    L’ombra sommersa delle rocce muore.

    Dolce sbocciata dalle anche ilari,
    Il vero amore è una quiete accesa,

    E la godo diffusa
    Dall’ala alabastrina
    D’una mattina immobile.




    ****************


    SILENCIO EN LIGURIA



    Decae flexible la llanura de agua.

    En sus urnas el sol
    Aún secreto se baña.

    Un leve encarnado transcurre.

    Y él abre de pronto a las bahías
    La gran dulzura de los ojos.

    La sombra sumergida de las rocas muere.

    Dulce brotar de las caderas alegres,
    El verdadero amor es una calma encendida.

    Y la gozo difusa
    Desde el ala alabastrina
    De una mañana inmóvil.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    Ungaretti - GIUSEPPE UNGARETTI - Página 4 Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 22 Nov 2024, 07:39