Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1041787 mensajes en 47629 argumentos.

Tenemos 1570 miembros registrados

El último usuario registrado es Siby

¿Quién está en línea?

En total hay 91 usuarios en línea: 1 Registrado, 1 Ocultos y 89 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Metáfora. Poemas sobre cuadros. Diego Rivera. Hombre cargando alcatraces (1944)
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyHoy a las 03:07 por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: EOS
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyHoy a las 03:05 por Pedro Casas Serra

» 2014-05-31 ADJETIVOS
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyHoy a las 03:01 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyHoy a las 02:42 por Pedro Casas Serra

» XI. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VI)
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyHoy a las 00:50 por Pascual Lopez Sanchez

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyAyer a las 23:19 por Lluvia Abril

» MAIACOVSKI (1893-1930) Y OTROS POETAS RUSOS, 2
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyAyer a las 23:10 por Lluvia Abril

» ELVIO ROMERO (1926-2004)
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyAyer a las 23:04 por Lluvia Abril

» CLARICE LISPECTOR II
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyAyer a las 20:27 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES EmptyAyer a las 15:17 por Maria Lua

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 16:32

    EL HIMNO NACIONAL

    Un himno nacional es una composición musical emblemática de una nación, que la identifica y que une entre sí a quienes la interpretan.1​

    En general, los himnos nacionales tratan de reflejar la unión, el sentimiento de solidaridad y la glorificación de la historia y las tradiciones de un país.​ En muchos casos, no fueron escritos con ese objetivo, sino que adquirieron esa función después de conmemorar algún acontecimiento histórico o militar, especialmente durante el despertar del sentimiento nacional de los siglos xviii y xix. Durante los siglos xix y xx, con el crecimiento del número de países independientes, muchos de ellos adoptaron himnos nacionales que, en algunos casos, coexistían con canciones populares de carácter patriótico utilizadas.

    En el período moderno temprano, algunas monarquías europeas adoptaron himnos reales. Algunos de estos himnos han sobrevivido al uso actual. "Dios salve al Rey/Reina", interpretado por primera vez en 1619, sigue siendo el himno real del Reino Unido y de los reinos de la Commonwealth. La Marcha Real, adoptado como himno real de la monarquía española en 1770, fue adoptado como himno nacional de España en 1939. Dinamarca conserva su himno real, Kong Christian stod ved højen mast (1780) junto con su himno nacional (Der er et yndigt land, adoptado en 1835). En 1802, Gia Long encargó un himno real al estilo europeo para la Reino de Vietnam.

    Tras la reinstauración de La Marsellesa en 1830, a raíz de la Revolución de Julio, como himno nacional de Francia, se hizo común que las naciones recién formadas definieran himnos nacionales, sobre todo a raíz de las guerras de independencia latinoamericanas, para Argentina (1813), Perú (1821), Brasil (1831) pero también Bélgica (1830). En consecuencia, la adopción de himnos nacionales antes de la década de 1930 fue sobre todo por parte de estados recién formados o recién independizados, como la Primera República Portuguesa (A Portuguesa, 1911), el Reino de Grecia ("Himno a la Libertad", 1865) la Primera República Filipina (Marcha Nacional Filipina, 1898), Lituania (Tautiška giesmė, 1919), Alemania de Weimar (Deutschlandlied, 1922), República de Irlanda (Amhrán na bhFiann, 1926) y Gran Líbano ("Himno Nacional Libanés", 1927). Aunque la costumbre de un himno nacional adoptado oficialmente se popularizó en el siglo xix, algunos himnos nacionales son anteriores a este periodo, existiendo a menudo como canciones patrióticas mucho antes de su designación como himno nacional.

    Si un himno se define como compuesto por una melodía y una letra, entonces el himno nacional más antiguo en uso hoy en día es el himno nacional de los Países Bajos, el Wilhelmus.5​ Escrito entre 1568 y 1572 durante la Revuelta Flandes, ya era un himno popular del orangista durante el siglo xvii, aunque habría que esperar hasta 1932 para que fuera reconocido oficialmente como himno nacional holandés. La letra del himno nacional japonés, Kimigayo, es anterior a la del himno holandés en varios siglos, ya que está tomada de un poema del periodo Heian (794-1185), pero no se le puso música hasta 1880.6​ Si un himno nacional se define por ser designado oficialmente como la canción nacional de un estado en particular, entonces La Marsellesa, que fue adoptado oficialmente por la Convención Nacional Francesa en 1796, se calificaría como el primer himno nacional oficial.

    La Carta Olímpica de 1920 introdujo el ritual de tocar los himnos nacionales de los ganadores de las medallas de oro. A partir de ese momento, la interpretación de los himnos nacionales se hizo cada vez más popular en los eventos deportivos internacionales, creando un incentivo para que las naciones que aún no tenían un himno nacional definido oficialmente introdujeran uno. 7​

    Estados Unidos introdujo la canción patriótica The Star-Spangled Banner como himno nacional en 1931. Después de esto, varias naciones pasaron a adoptar como himno nacional oficial canciones patrióticas que ya se habían utilizado de facto en actos oficiales, como México (Mexicanos, al grito de guerra, compuesto en 1854, adoptado en 1943) y Suiza ("Salmo Suizo", compuesto en 1841, uso de facto desde 1961, adoptado en 1981).

    En el periodo de descolonización, en la década de 1960, se convirtió en una práctica habitual que las nuevas naciones independientes adoptaran un himno nacional oficial. Algunos de estos himnos fueron encargados específicamente, como el himno de Kenia, Ee Mungu Nguvu Yetu, producido por una "Comisión del Himno de Kenia" en 1963.8​

    Varias naciones siguen sin tener un himno nacional oficial. En estos casos, hay himnos establecidos de facto que se tocan en eventos deportivos o recepciones diplomáticas. Entre ellos se encuentran el Reino Unido (God Save the King) y Suecia (Du gamla, Du fria). Entre los países que han pasado a adoptar oficialmente sus antiguos himnos de facto desde la década de 1990 se encuentran: Luxemburgo (Ons Hémécht, adoptado en 1993), Sudáfrica (Himno nacional de Sudáfrica, adoptado en 1997), Israel (Hatikvah, compuesto en 1888, uso de facto desde 1948, adoptado en 2004), Italia (Il Canto degli Italiani, adoptado en 2017).

    Himnos nacionales oficiales

    Los Himnos Nacionales oficiales más antiguos del mundo son:

    N.º País Nombre Año de creación
    1.º Reino Unido God Save the King 1745
    2.º España Marcha Real 1770
    3.° Dinamarca Kong Kristian 1778
    4.º     Estados Unidos The Star-Spangled Banner 1780
    5.º Francia La Marsellesa 1792
    6.° Alemania Deutschlandlied 1797
    7.° Polonia Mazurek Dąbrowskiego 1797

    El himno de los Países Bajos, titulado Wilhelmus, es sin duda el más antiguo del mundo del que existe partitura, que data de 1568. Curiosamente, este himno proviene de una canción soldadesca cuya letra hace referencia al príncipe Guillermo, que huyó de los Países Bajos a Nassau en 1567 con varios miles de otros adversarios de la dominación española. Los versos detallan su oposición al rey, de aquel entonces, de España, Felipe II, al que juró fidelidad. Aunque el Wilhelmus sonó en muchos actos patrióticos en los Países Bajos a lo largo de su historia, no fue himno oficial del país hasta el 10 de mayo de 1932. A diferencia de la generalidad de los himnos nacionales que se refieren al país, este himno se refiere al monarca.

    Los himnos nacionales florecieron en Europa en un estilo musical típico del siglo xix, que fue usado en la creación de nuevos himnos. Aún en África y Asia, donde la música orquestal occidental no proliferaba, sus himnos nacionales adquirieron el mismo género musical. Solo en aquellos países donde no hubo colonialismo europeo, permanecieron sus estilos característicos, como Japón, con su himno nacional Kimi Ga Yo, Irán, Sri Lanka y Birmania.

    La mayoría de los himnos nacionales son marchas militares o poemas líricos. Los países de Iberoamérica tienen tendencia al estilo lírico, mientras una gran parte de los países utilizan marchas. Debido a su brevedad y relativa simplicidad, muchos himnos nacionales tienen poca complejidad musical.

    Los países cuyos himnos nacionales fueron compuestos por músicos ilustres son:

    Alemania: Franz Joseph Haydn
    Austria: Wolfgang Amadeus Mozart
    Bangladés: Rabindranath Tagore
    Ciudad del Vaticano: Charles Gounod
    India: Rabindranath Tagore
    Noruega: Rikard Nordraak
    Singapur: Zubir Said

    Algunos himnos nacionales se cantan en ferias o fiestas y han venido a establecer también una fuerte relación con eventos deportivos, como los Juegos Olímpicos. En los partidos oficiales de fútbol, el himno se canta antes de comenzar, generalmente en versiones reducidas.

    En algunos países, el himno es tocado todos los días, antes de comenzar las clases en las escuelas, y en otros es interpretado antes de una pieza teatral o una función de cine; en algunos países incluso se interpreta en contextos religiosos (por ejemplo, en procesiones). Determinados canales de televisión utilizan el himno nacional para iniciar y finalizar sus programaciones diarias.

    En general, se interpreta la primera estrofa exclusivamente, salvo en los casos de Ecuador, que utiliza la segunda; Alemania, que interpreta la tercera; Chile, que interpreta la quinta; Perú, que interpreta la séptima desde 2009; Eslovenia y Honduras, que interpretan la séptima. Algunos himnos nacionales carecen de letra y se componen solo de melodía, siendo el caso más conocido el de España, cuya Marcha Real o Marcha Granadera es una marcha militar de la época de Carlos III.

    Existen muchos países en los cuales existen himnos no oficiales, ya sean el himno real, el himno presidencial, un himno histórico o incluso el himno de una región del país, reconocidos oficialmente. Por ejemplo, el himno de Azores o el de Madeira en el caso de Portugal.

    La única nación sin himno nacional propio es Chipre, que en tras la independencia en 1960 adoptó el de Grecia. Hay también naciones que comparten la misma música de su himno nacional:

    Rusia Rusia y  la Unión Soviética Unión Soviética, compartiendo la misma música pero con letra diferente (Himno nacional de Rusia).
    Estonia Estonia y  Finlandia.
    Liechtenstein y  Reino Unido (God Save the King).
    Polonia y la antigua  Yugoslavia. La música de los himnos de las dos naciones era ligeramente diferente; el texto del himno polaco fue escrito en julio de 1797 por Józef Wybicki.



    LA POESÍA EN LOS HINOS NACIONALES



    La poesía ha sido siempre el lenguage colectivo del pueblo y es por medio de el que se ha espresado en los momentos supremos de su existencia. Mientras que la prosa solo ha ejercido su influencia sobre circulos aislados por el convencimiento y la razon, la poesia, levantándose sobre las masas, las ha confortado en el peligro con ecos varoniles, las ha entusiasmado en la prosperidad con la rememoracion de los hazañas de los heroes, ha ensalzado la gloria del vencedor y derramado flores sobre la tumba del martir. Por do quiera se encuentran en la historia los vestigios de su influencia, y ella es mayor en las naciones regidas por las formas democráticas. Cuando un pueblo libre se vé reunido en el templo, en las plazas ó en el campo de batalla, siente el deseo de levantar su voz en coro y entonces se presenta el poeta á ser el interprete del sentimiento íntimo de la multitud en el hermoso idioma de la poesía, que no puede reemplazarse con otro en tales circunstancias; porque halagando como ninguno los sentidos y hablando a la vez a la cabeza y al corazon se presta maravillosamente á uniformar por el entusiasmo el sentimiento de todo un pueblo, transmitiendolo, como una descarga electrica, de hombre en hombre. De aqui el origen, de aqui la necesidad de los himnos nacionales. Y el presente siglo en que los intereses materiales dominan y ahogan tanto los vuelos del espíritu, el himno nacional es como un resto del esplendor pasado de la poesía, como una protesta elocuente contra el sentimiento egoista que preside á las transaciones de la vida ordinaria. Cuando el levanta su voz omnipotente ¿que sois vosotros frios calculadores, potentados, capitalistas, ambiciosos? postrados al soplo de fuego de la masa popular, admirando el entusiasmo nacional que alza sus palmas á los cielos, arrastrados por la magia de ideas generosas, os elevais tambien á las mas altas regiones del espíritu, dejando en el suelo la mezquindad facticia que os prestó la corrupción.
    Mientras un pueblo canta el himno nacional, no están muertos en él los sentimientos de patria y libertad.


    ANDRES LAMAS




    https://es.wikipedia.org/wiki/Himno_nacional

    https://es.wikisource.org/wiki/El_himno_nacional


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 17:21

    1 - Himno Nacional Argentino





    El 30 de marzo de 1900 se sancionó un decreto para que en las festividades oficiales o públicas, así como en los colegios o escuelas del Estado, sólo se cante la primera y la última cuarteta y el coro de la canción sancionada por la Asamblea General del 11 de mayo de 1813.


    (Versión original)
    Letra: Vicente López y Planes
    Música: Blas Parera

    Coro
    Sean eternos los laureles
    que supimos conseguir:
    Coronados de gloria vivamos
    O juremos con gloria morir.

    Oid ¡mortales! el grito sagrado:
    ¡Libertad, libertad, libertad!
    Oid el ruido de rotas cadenas:
    Ved en trono a la noble Igualdad.
    Se levanta a la faz de la tierra
    Una nueva y gloriosa Nación:
    Coronada su sien de laureles
    Y a su planta rendido un León.

    Coro

    De los nuevos campeones los rostros
    Marte mismo parece animar;
    La grandeza se anida en sus pechos,
    A su marcha todo hacen temblar.
    Se conmueven del Inca las tumbas
    Y en sus huesos revive el ardor,
    Lo que ve renovando a sus hijos
    De la Patria el antiguo esplendor.

    Coro

    Pero sierras y muros se sienten
    Retumbar con horrible fragor:
    Todo el país se conturba con gritos
    de venganza, de guerra y furor.
    En los fieros tiranos la envidia
    Escupió su pestífera hiel
    Su estandarte sangriento levantan
    Provocando a la lid más cruel.

    Coro ¿

    No los veis sobre Méjico y Quito
    Arrojarse con saña tenaz?
    ¿Y cual lloran bañados en sangre
    Potosí, Cochabamba y la Paz?
    ¿No los veis sobre el triste Caracas
    Luto y llanto y muerte esparcir?
    ¿No los veis devorando cual fieras
    todo pueblo que logran rendir?

    Coro

    A vosotros se atreve ¡Argentinos!
    El orgullo del vil invasor,
    Vuestros campos ya pisa contando
    Tantas glorias hollar vencedor.
    Mas los bravos que unidos juraron
    Su feliz libertad sostener.
    A esos tigres sedientos de sangre
    Fuertes pechos sabrán oponer.

    Coro

    El valiente argentino a las armas
    Corre ardiendo con brío y valor,
    El clarín de la guerra cual trueno
    En los campos del Sud resonó;
    Buenos Aires se pone a la frente
    De los pueblos de la ínclita Unión,
    Y con brazos robustos desgarran
    Al ibérico altivo León.

    Coro

    San José, San Lorenzo, Suipacha,
    Ambas Piedras, Salta y Tucumán,
    La Colonia y las mismas murallas
    Del tirano en la Banda Oriental;
    Son letreros eternos que dicen:
    "Aquí el brazo argentino triunfó."
    "Aquí el fiero opresor de la patria
    Su cerviz orgullosa dobló."

    Coro

    La victoria al guerrero argentino
    Con sus alas brillantes cubrió,
    Y azorado a su vista el tirano
    Con infamia a la fuga se dio;
    Sus banderas, sus armas se rinden
    Por trofeos a la Libertad.
    Y sobre alas de gloria alza el pueblo
    Trono digno a su gran majestad.

    Coro

    Desde un polo hasta el otro resuena
    De la fama el sonoro clarín.
    Y de América el nombre enseñado,
    Les repite ¡mortales! Oíd:
    ¡Ya su trono dignísimo abrieron
    las Provincias Unidas del Sud!
    Y los libres del mundo responden:
    ¡Al Gran Pueblo Argentino, Salud!




    **************



    (Versión que se canta actualmente)
    Letra: Vicente López y Planes
    Música: Blas Parera


    Oid Mortales, el grito sagrado:
    ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
    Oid el ruido de rotas cadenas:
    Ved en trono a la noble Igualdad.

    Ya su trono dignísimo abrieron
    las Provincias Unidas del Sud,
    y los libres del mundo responden
    ¡Al gran Pueblo Argentino salud! Coro
    Sean eternos los laureles
    que supimos conseguir:
    coronados de gloria vivamos
    o juremos con gloria morir.




    Fuente: Museo de la Casa Rosada, Área Biblioteca
    Instituto de Musicología



    https://www.casarosada.gob.ar/nuestro-pais/simbolos-nacionales/letra-himno-nacional



    El Himno Nacional Argentino es el himno oficial de Argentina, y uno de los símbolos patrios de ese país. Fue escrito por Alejandro Vicente López y Planes en 1812 y compuesto por Blas Parera un año más tarde. Originalmente fue denominado Marcha patriótica, luego Canción patriótica nacional y posteriormente fue una Canción patriótica. Una publicación en 1847 lo llamó «Himno Nacional Argentino», nombre que ha conservado y con el cual es conocido.

    El Día del Himno Nacional Argentino es el 11 de mayo.




    https://es.wikipedia.org/wiki/Himno_Nacional_Argentino


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 17:51

    2 - HIMNO NACIONAL DE BOLIVIA



    El Himno Nacional del Estado Plurinacional de Bolivia (originalmente llamado Canción Patriótica), es el himno nacional de Bolivia.

    Es una marcha —en compás de 4/4, aunque popularmente se canta en 12/8— con letra del poeta boliviano José Ignacio de Sanjinés y música del italiano Leopoldo Benedetto Vincenti.1​ Fue estrenado en la ciudad de La Paz, frente al Palacio de Gobierno, al mediodía del 18 de noviembre de 1845, por unos 90 instrumentistas pertenecientes a las bandas militares de los batallones quinto, sexto y octavo. Ese día se festejaba el cuarto aniversario de la batalla de Ingavi con varios actos de magnitud extraordinaria, en el que se destacaba la apertura del Teatro Municipal.

    En 1851, durante el gobierno del general Manuel Isidoro Belzu, mediante decreto supremo se oficializó el Himno Nacional de Bolivia y se mandó a imprimir para que fuera distribuido en las escuelas, que desde entonces se ejecuta y entona en todos los actos oficiales escolares.




    LETRA

    Bolivianos: el hado propicio,

    coronó nuestros votos y anhelo;

    es ya libre, ya libre este suelo,

    ya cesó su servil condición.


    Segunda Estrofa:


    Al estruendo marcial que ayer fuera

    y al clamor de la guerra horroroso,

    siguen hoy en contraste armonioso,

    dulces himnos de paz y de unión.

    siguen hoy en contraste armonioso,

    dulces himnos de paz y de unión.


    Coro:

    De la Patria, el alto nombre,

    en glorioso esplendor conservemos,

    y en sus aras, de nuevo juremos:

    ¡Morir antes que esclavos vivir!(bis)




    Segunda Parte


    Tercera Estrofa:


    Loor eterno a los bravos guerreros

    cuyo heroico valor y firmeza,

    conquistaron las glorias que empiezan

    hoy Bolivia feliz a gozar.


    Cuarta Estrofa:


    Que sus nombres el mármol y el bronce

    a remotas edades transmitan,

    y en sonoros cantares repitan:bis

    ¡Libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!bis


    Coro:


    De la Patria, el alto nombre,

    en glorioso esplendor conservemos,

    y en sus aras, de nuevo juremos:

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!


    Tercera Parte


    Quinta Estrofa:


    Aquí alzó la justicia su trono

    que la vil opresión desconoce,

    y en su timbre glorioso se goce

    ¡Libertad!, ¡libertad!, ¡libertad!


    Sexta Estrofa:


    Esta tierra inocente y hermosa

    que ha debido a Bolívar su nombre,

    es la Patria feliz donde el hombre

    goza el bien de la dicha y la paz.

    Es la Patria feliz donde el hombre

    goza el bien de la dicha y la paz.


    Coro:

    De la Patria, el alto nombre,

    en glorioso esplendor conservemos,

    y en sus aras, de nuevo juremos:

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!


    Cuarta Parte


    Séptima Estrofa:


    Si extranjero poder algún día

    sojuzgar a Bolivia intentare,

    al destino fatal se prepare

    que amenaza al soberbio agresor.


    Octava Estrofa:


    Que los hijos del grande Bolívar

    han ya mil y mil veces jurado,

    morir antes que ver humillado

    de la Patria el augusto pendón.

    Morir antes que ver humillado

    de la Patria el augusto pendón.


    Coro:


    De la Patria, el alto nombre,

    en glorioso esplendor conservemos,

    y en sus aras, de nuevo juremos:

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    ¡Morir antes que esclavos vivir!

    **************

    Traducción moderna al aymara

    Letra en aimara por Rvdo Néstor Peñaranda Duran.


    Bolivianos" lopaz tusuy waway tisui

    jiwasan munañasax phuqasiwa.
    Uraqisax khespiyataw, khespiyataw
    pakuñas, mit'añas tukusitaw.
    Nayrapacha ch'axwawin sarnaqata
    axsarqañ chhixtaw nuwasiñana.
    Jichast mä chuymak saskakiwa
    muxsa mayacht'ir q'uchuwina.
    Taq'itaki (Coro)

    Qullasuyu jach'a sutipa,
    qhapax suma k'axañapa imañani.
    Sutiparu wastat surañani,
    ¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!
    ¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!
    ¡Jiwañan janirkuch t'aq'iskasin!


    **************

    Traducción moderna al quechua


    Qullasuyunchik may sumaqchasqa,
    Munasqanchikmanjina junt'akun
    Kacharisqaña kay llanqtanchikqa
    Ñak'ari kamachiypi kaymanta
    Allin sinchi ch'aqwa qayna karqa
    Tinkupi q'upaypi qhapariynin
    Kunanqa t'inkisqa may kusiypi }Bis
    Misk'i takiyninchikwan jukchasqa. }Bis
    Coro

    Llantanchikpa jatun sutinta
    Sumaq kusiy kawsaypi jap'inanchik
    Sutinrayku tatalitananchik
    Kamachi kanata wañuna. }Bis


    *****************

    Traducción moderna al guaraní


    Mboriviaygua jerovia tuichague
    temimbota jaipotavae ojeapoma,
    ojejorama kuae ñandeyvy
    opama tembiokuairã jaikovae.
    Maemegua pychyĩ oñenduama
    ñendeypy reta hokope omano,
    ipoepykape añave jaiko vaerã
    mboroayu reve pãve kuae yvype.
    Coro
    Ñamboeteuka ñandeyvy
    yvate rupi hembipe jaechauka,
    jasapukai metei rami:
    Ngaraama tembipyrã jaikoje!
    Ngaraama tembipyrã jaikoje!
    Ngaraama tembipyrã jaikoje!





    Traducción-Letra: Asamblea del Pueblo Guaraní-CEPOG-CAMIRI


    https://es.wikipedia.org/wiki/Himno_nacional_de_Bolivia



    "Las estrofas del Himno Nacional fueron escritas por el poeta chuquisaqueño Don José Ignacio de Sanjinés y la música fue compuesta por el maestro italiano, largamente avecindado en Sucre, Leopoldo Benedetto Vincenti Franti.
    El Himno Nacional se cantó por primera vez en forma solemne en el Teatro Municipal de La Paz, al conmemorarse el cuarto aniversario de la Batalla de Ingavi, el 18 de noviembre de 1845."


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 18:26

    Himno Nacional de Brasil




    El Himno Nacional de Brasil fue escrito por el poeta Joaquim Osório Duque Estrada, con melodía del maestro  Francisco Manuel da Silva.
    Ell himno fue declarado oficial en 1922.

    El himno se conoce oficialmente como «Himno Nacional Brasileño».
    Tiene dos estancias. Según la ley brasileña, cuando se interpreta solo instrumental, solo se ejecuta la primera estancia. Cuando se canta, el himno tiene que cantarse entero, ambas estancias.





    Letra del Himno Nacional de Brasil


    Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
    De um povo heroico o brado retumbante,
    E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
    Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

    Se o penhor dessa igualdade
    Conseguimos conquistar com braço forte,
    Em teu seio, ó Liberdade,
    Desafia o nosso peito a própria morte!

    Ó Pátria amada,
    Idolatrada,
    Salve! Salve!

    Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
    De amor e de esperança à terra desce,
    Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
    A imagem do Cruzeiro resplandece.

    Gigante pela própria natureza,
    És belo, és forte, impávido colosso,
    E o teu futuro espelha essa grandeza.

    Terra adorada
    Entre outras mil
    És tu, Brasil,
    Ó Pátria amada!

    Dos filhos deste solo
    És mãe gentil,
    Pátria amada,
    Brasil!

    Deitado eternamente em berço esplêndido,
    Ao som do mar e à luz do céu profundo,
    Fulguras, ó Brasil, florão da América,
    Iluminado ao sol do Novo Mundo!

    Do que a terra mais garrida
    Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
    «Nossos bosques têm mais vida»,
    «Nossa vida» no teu seio «mais amores».

    Ó Pátria amada,
    Idolatrada,
    Salve! Salve!

    Brasil, de amor eterno seja símbolo
    O lábaro que ostentas estrelado,
    E diga o verde-louro dessa flâmula
    ― Paz no futuro e glória no passado.

    Mas se ergues da justiça a clava forte,
    Verás que um filho teu não foge à luta,
    Nem teme, quem te adora, a própria morte.

    Terra adorada
    Entre outras mil
    És tu, Brasil,
    Ó Pátria amada!

    Dos filhos deste solo
    És mãe gentil,
    Pátria amada,
    Brasil!



    ****************

    Traducción del Himno Nacional de Brasil


    Las orillas calmas del Ipiranga escucharon
    El grito resonante de un heroico pueblo
    Y el Sol de la libertad con rayos fulgidos
    Brilló en el cielo de la Patria en ese instante.

    El juramento de esta igualdad
    Logramos conquistar con brazo fuerte,
    En tu seno, oh libertad,
    Nuestro pecho desafía la misma muerte!

    Oh Patria amada,
    Idolatrada,
    Salve! Salve!

    Brasil, un sueño intenso, un rayo vivo
    de amor y esperanza desciende a la tierra
    Si en tu hermoso cielo, sonriente y límpido
    La imagen de la Cruz del Sur resplandece

    Gigante por propia naturaleza,
    Eres bello, eres fuerte, coloso valiente,
    Y tu futuro mostrará esa grandeza.

    Tierra adorada
    Entre otras miles
    Eres tú, Brasil,
    Oh patria amada!

    De los hijos de este suelo
    Eres madre gentil,
    Patria amada,
    Brasil!

    Eternamente acostado en su cuna espléndida,
    Al sonido del mar, bajo la luz del cielo profundo
    Destella, Brasil, follaje de América,
    Iluminado por el Sol del Nuevo Mundo!

    Que tierra más garrida,
    Tus risueños, lindos campos tienen más flores
    «Nuestros bosques tienen más vida»,
    «Nuestra vida» en tu seno «más amores».

    Oh Patria amada,
    Idolatrada,
    Salve! Salve!

    Brasil, de amor eterno sea símbolo
    El estandarte que ostentas estrellado
    Dice el verde rubio de esta bandera
    «Paz en el futuro y gloria en el pasado».

    Pero si levantas el fuerte mazo de la justicia,
    Verás que un hijo tuyo no huye a la lucha,
    Ni teme, quien te adora, a la misma muerte.

    Tierra adorada
    Entre otras miles
    Eres tú, Brasil,
    Oh patria amada!

    De los hijos de este suelo
    Eres madre gentil,
    Patria amada,
    Brasil!


    *****************




    https://himnonacional.xyz/brasil/


    ****************

    *** Ipiranga es el nombre de un río en la ciudade de São Paulo,
    donde se declaró la Independencia de Brasil de Portugal
    a 7 de septiembre de 1822.

    *** las palabras entre comillas son del poema Canção do Exílio del Poeta Antônio de Castro Alves



    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 19:27

    HIMNO NACIONAL DE CHILE




    Canción Nacional de Chile

    La lírica de la canción nacional de Chile fue creada por el poeta chileno
    Eusebio Lillo Robles (1826-1910) y la melodía, el compositor español
    Ramón Carnicer i Battle (1789-1855).
    Está vigente desde 1841, cuando se oficializó, bajo mandato del
    presidente Manuel Bulnes Prieto (1799-1866).


    Texto del Himno Nacional

    Parte que se ejecuta en ceremonias oficiales.

    Estrofa

    Puro, Chile, es tu cielo azulado,
    puras brisas te cruzan también,
    y tu campo de flores bordado
    es la copia feliz del Edén.
    Majestuosa es la blanca montaña
    que te dio por baluarte el Señor,
    que te dio por baluarte el Señor.
    Y ese mar que tranquilo te baña,
    te promete futuro esplendor,
    Y ese mar que tranquilo te baña
    te promete futuro esplendor...


    Coro

    Dulce patria, recibe los votos,
    con que Chile en tus aras juró.
    Que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión,
    que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión,
    que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión,
    o el asilo contra la opresión,
    o el asilo contra la opresión.


    *****************



    Lírica completa de la Canción Nacional Chilena


    Primera Estrofa


    Ha cesado la lucha sangrienta,
    ya es hermano el que ayer invasor,
    de tres siglos lavamos la afrenta
    combatiendo en el campo de honor.
    El que ayer doblegábase esclavo
    libre al fin y triunfante se ve,
    libertad es la herencia del bravo,
    la Victoria se humilla a sus pies.

    Segunda Estrofa

    Alza, Chile, sin mancha la frente,
    conquistaste tu nombre en la lid,
    siempre noble, constante y valiente,
    te encontraron los hijos del Cid.
    Que tus libres tranquilos coronen,
    a las artes, la industria y la paz,
    y de triunfos cantares entonen,
    que amedrenten al déspota audaz.

    Tercera Estrofa

    Vuestros nombres, valientes soldados,
    que habéis sido de Chile el sostén,
    nuestros pechos los llevan grabados,
    lo sabrán nuestros hijos también.
    Sean ellos el grito de muerte,
    que lancemos marchando a lidiar,
    y sonando en la boca del fuerte,
    hagan siempre al tirano temblar.

    Cuarta Estrofa

    Si pretende el cañón extranjero,
    nuestros pueblos osado invadir,
    desnudemos al punto el acero,
    y sepamos vencer o morir.
    Con su sangre el altivo araucano,
    nos legó por herencia el valor,
    y no tiembla la espada en la mano,
    defendiendo de Chile el honor.

    Quinta Estrofa

    Puro, Chile, es tu cielo azulado,
    puras brisas te cruzan también,
    y tu campo de flores bordado,
    es la copia feliz del Edén.
    Majestuosa es la blanca montaña,
    que te dio por baluarte el Señor,
    y ese mar que tranquilo te baña,
    te promete futuro esplendor.

    Sexta Estrofa

    Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores,
    que tapizan tu suelo feraz,
    no las pisen jamás invasores,
    con tu sombra las cubra la paz.
    Nuestros pechos serán tu baluarte,
    con tu nombre sabremos vencer,
    o tu noble, glorioso estandarte,
    nos verá combatiendo caer.

    Coro

    Dulce Patria, recibe los votos,
    con que Chile en tus aras juró.
    Que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión.
    que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión,
    que o la tumba serás de los libres,
    o el asilo contra la opresión,
    o el asilo contra la opresión,
    o el asilo contra la opresión.





    https://www.informacion-chile.cl/estado/himno-chile.htm


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Vie 19 Mayo 2023, 09:02

    Himno Nacional de Colombia







    El himno nacional de la República de Colombia fue escrito por el ex-presidente Rafael Núñez, y musicalizado por Oreste Síndici. La estructura consta de un coro y once estrofas en total.

    La historia del himno de Colombia se remonta a 1850, cuando Rafael Núñez, entonces secretario de gobierno, lo escribió para conmemorar el aniversario la declaración de la independencia de Cartagena, ocurrida el 11 de noviembre de 1811. Llevaba por nombre Himno patriótico.



    Letra completa


    CORO

    ¡Oh gloria inmarcesible!
    ¡Oh júbilo inmortal!
    ¡En surcos de Dolores
    el bien germina ya!

    ESTROFAS

    I

    ¡Cesó la horrible noche!
    La libertad sublime
    derrama las auroras
    de su invencible luz.
    La humanidad entera,
    que entre cadenas gime,
    comprende las palabras
    del que murió en la cruz.

    II

    "¡Independencia!" grita
    el mundo americano;
    se baña en sangre de héroes
    la tierra de Colón.
    Pero este gran principio:
    "El rey no es soberano",
    Resuena, y los que sufren
    Bendicen su pasión.

    III

    Del Orinoco el cauce
    se colma de despojos;
    de sangre y llanto un río
    se mira allí correr.
    En Bárbula no saben
    las almas ni los ojos,
    si admiración o espanto
    sentir o padecer.

    IV

    A orillas del Caribe
    hambriento un pueblo lucha,
    horrores prefiriendo
    a pérfida salud.
    ¡Oh, sí! De Cartagena
    la abnegación es mucha,
    y escombros de la muerte
    desprecia su virtud.

    V

    De Boyacá en los campos
    el genio de la gloria
    con cada espiga un héroe
    invicto coronó.
    Soldados sin coraza
    ganaron la victoria;
    su varonil aliento
    de escudo les sirvió.

    VI

    Bolívar cruza el Ande
    que riega dos océanos;
    espadas cual centellas
    fulguran en Junín.
    Centauros indomables
    descienden a los Llanos,
    y empieza a presentirse
    de la epopeya el fin.

    VII

    La trompa victoriosa
    en Ayacucho truena;
    y en cada triunfo crece
    su formidable son.
    En su expansivo empuje
    la libertad se estrena,
    del cielo americano
    formando un pabellón.

    VIII

    La Virgen sus cabellos
    arranca en agonía
    y de su amor viuda
    los cuelga del ciprés.
    Lamenta su esperanza
    que cubre losa fría,
    pero glorioso orgullo
    circunda su alba tez.

    IX

    La patria así se forma,
    Termópilas brotando;
    constelación de cíclopes
    su noche iluminó.
    La flor estremecida,
    mortal el viento hallando,
    debajo los laureles
    seguridad buscó.

    X

    Mas no es completa gloria
    vencer en la batalla,
    que el brazo que combate
    lo anima la verdad.
    La independencia sola
    al gran clamor no acalla;
    si el sol alumbra a todos,
    justicia es libertad.

    XI

    Del hombre los derechos
    Nariño predicando,
    el alma de la lucha
    Profético enseñó.
    Ricaurte en San Mateo
    en átomos volando,
    "Deber antes que vida",
    con llamas escribió.



    ************
    Versión corta


    CORO

    ¡Oh gloria inmarcesible!
    ¡Oh júbilo inmortal!
    ¡En surcos de Dolores
    el bien germina ya!

    ESTROFA

    I

    ¡Cesó la horrible noche!
    La libertad sublime
    derrama las auroras
    de su invencible luz.
    La humanidad entera,
    que entre cadenas gime,
    comprende las palabras
    del que murió en la cruz.



    https://www.culturagenial.com/es/himno-de-colombia/


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Vie 19 Mayo 2023, 09:16


    HIMNO NACIONAL DE ECUADOR





    ¡Salve, oh patria! es el Himno Nacional de la República del Ecuador. Consta de seis estrofas y un coro, de las cuales únicamente se cantan la segunda estrofa y el coro. Su letra fue escrita por el poeta Juan León Mera y su música fue compuesta por el compositor francés Antonio Neumane, quien se inspiró en la del Himno a Pío IX de Gaetano Magazzari. El himno tuvo algunos proyectos de reforma hasta alcanzar su fijación definitiva e intangibilidad en 1948. Fue oficialmente estrenado el 10 de agosto de 1870 durante la segunda presidencia de Gabriel García Moreno.


    Letra completa


    CORO

    Salve oh Patria, ¡mil veces!
    Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti!
    Ya tu pecho, tu pecho rebosa.
    Gozo y paz, ya tu pecho rebosa;
    y tu frente, tu frente radiosa,
    mas que el sol contemplamos lucir.
    Y tu frente, tu frente radiosa,
    mas que el sol contemplamos lucir.

    ESTROFAS
    I

    Indignados tus hijos del yugo
    que te impuso la ibérica audacia,
    de la injusta y horrenda desgracia
    que pesaba fatal sobre ti,
    santa voz a los cielos alzaron,
    voz de noble y sin par juramento,
    de vengarte del monstruo sangriento,
    de romper ese yugo servil.

    II

    Los primeros los hijos del suelo
    que, soberbio; el Pichincha decora
    te aclamaron por siempre señora
    y vertieron su sangre por ti.
    Dios miró y aceptó el holocausto,
    y esa sangre fue germen fecundo
    de otros héroes que, atónito, el mundo
    vio en tu torno a millares surgir.

    III

    De estos héroes al brazo de hierro
    nada tuvo invencible la tierra,
    y del valle a la altísima sierra
    se escuchaba el fragor de la lid;
    tras la lid la victoria volaba,
    libertad tras el triunfo venía,
    y al león destrozado se oía
    de impotencia y despecho rugir.

    IV

    Cedió al fin la fiereza española,
    y hoy, oh Patria, tu libre existencia
    es la noble y magnífica herencia
    que nos dio, el heroísmo feliz;
    de las manos paternas la hubimos,
    nadie intente arrancárnosla ahora,
    ni nuestra ira excitar vengadora
    quiera, necio o audaz, contra sí.

    V

    Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras
    de tus héroes gloriosos nos miran,
    y el valor y el orgullo que inspiran
    son augurios de triunfos por ti.
    Venga el hierro y el plomo fulmíneo,
    que a la idea de guerra, y venganza
    se despierta la heroica pujanza
    que hizo al fiero español sucumbir.

    VI

    Y si nuevas cadenas prepara
    la injusticia de bárbara suerte,
    gran Pichincha! prevén tú la muerte
    de la patria y sus hijos al fin;
    Hunde al punto en tus hondas entrañas
    cuanto existe en tu tierra: el tirano
    huelle solo cenizas y en vano
    busque rastro de ser junto a ti.




    **********************

    Versión corta



    CORO

    Salve oh Patria, ¡mil veces!
    Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti!
    Ya tu pecho, tu pecho rebosa.
    Gozo y paz, ya tu pecho rebosa;
    y tu frente, tu frente radiosa,
    mas que el sol contemplamos lucir.
    Y tu frente, tu frente radiosa,
    mas que el sol contemplamos lucir.


    II

    Los primeros los hijos del suelo
    que, soberbio; el Pichincha decora
    te aclamaron por siempre señora
    y vertieron su sangre por ti.
    Dios miró y aceptó el holocausto,
    y esa sangre fue germen fecundo
    de otros héroes que, atónito, el mundo
    vio en tu torno a millares surgir.





    https://es.wikipedia.org/wiki/Salve,_oh_patria


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Vie 19 Mayo 2023, 09:40

    HIMNO NACIONAL DEL PARAGUAY










    El himno nacional de la República del Paraguay es la composición musical que representa al Paraguay.
    La letra fue escrita por el uruguayo Francisco Acuña de Figueroa, y fue entregada a los comisionados del gobierno de Carlos Antonio López el 20 de mayo de 1846. Acuña de Figueroa es además el autor de la letra del himno nacional de Uruguay.
    Con respecto a su composición, se descubrió en los tiempos recientes que el compositor italiano, Francesco Casale compuso el himno nacional como himno nacional del Uruguay en primer momento, y luego sería adaptado como himno nacional de la República del Paraguay. No obstante, por encargo del presidente Eusebio Ayala, la composición fue reconstruida a cargo del compositor y músico paraguayo Remberto Giménez en 1933, siendo esta la adaptación utilizada en la actualidad.


    HIMNO NACIONAL PARAGUAYO

    A los pueblo de América infausto
    tres centurias un cetro oprimió
    mas un día soberbia surgiendo
    ¡basta! Dijo y el cetro rompió.

    Nuestros padres lidiando grandiosos
    ilustraron su gloria marcial.
    Y trozada la augusta diadema
    enalzaron el gorro triunfal.

    ¡Paraguayos, República o muerte!
    nuestro brío nos dio libertad
    ni opresores ni siervos alientan
    donde reinan unión e igualdad
    ¡Unión e igualdad!
    ¡Unión e igualdad!


    **************


    En guaraní
    ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU

    Tetãnguéra Amerikayguápe
    tetãma pytaygua ojopy.
    Sapy’ánte japáy ñapu’ãvo.
    ¡Ha’evéma! ja’e ha opa.

    Ñande ru orairõ pu’akápe
    verapy marã’ỹva oipyhy
    ha ojoka omondoho itasã,
    poguypópe oiko ko tetã.

    Joyke’y paraguái ipõrãma,
    anive máramo ñañesũ;
    mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
    oĩhápe joja ha joayhu.

    Joyke’y paraguái ipõrãma,
    anive máramo ñañesũ;
    mbarete ha tĩndy ndaijavéiri
    oĩhápe joja ha joayhu.
    ¡Joja ha joayhu!
    ¡Joja ha joayhu!




    Traducción: REINALDO JULIÁN DECOUD LARROSA.



    ********************


    Letra Completa
    I
    A los pueblos de América, infausto
    Tres centurias un cetro oprimió,
    Mas un día soberbia surgiendo,
    ¡Basta! dijo…., y el cetro rompió,
    Nuestros padres, lidiando grandiosos,
    Ilustraron su gloria marcial;
    Y trozada la augusta diadema,
    Enalzaron el gorro triunfal.

    CORO I

    Paraguayos, República o Muerte!
    Nuestro brío nos dio libertad;
    Ni opresores, ni siervos alientan
    Donde reina unión, e igualdad

    CORO II

    Nueva Roma, la Patria ostentará
    Dos caudillos de nombre y valer,
    Que rivales, cual Rómulo y Remo,
    dividieron gobierno y poder …
    Largos años, cual Febo entre nubes
    Vióse oculta la perla del Sur,
    Hoy un héroe grandioso aparece
    Realzando su gloria y virtud…

    CORO III

    Con aplauso la Europa y el Mundo
    La saludan, y aclaman también
    De heroísmo baluarte invencible
    De riquezas magnífico Edén
    Cuando entorno rugió la Discordia
    Que otros Pueblos fatal devoró,
    Paraguayos, el suelo sagrado
    Con sus alas un ángel cubrió

    CORO IV

    Oh !, cuan pura, de lauro ceñida,
    Dulce Patria te ostentas así
    En tu enseña se ven los colores
    Del zafiro, diamante y rubí.
    En tu escudo que el sol ilumina,
    Bajo el gorro se mira el león.
    Doble imagen de fuertes y libres,
    y de glorias, recuerdo y blasón.

    CORO V
    De la tumba del vil feudalismo
    Se alza libre la Patria deidad;
    Opresores, doblad rodilla !
    Compatriotas el Himno entonad !
    Suene el grito, República o Muerte !
    Nuestros pechos lo exhalen con fe,
    Y sus ecos repitan los montes
    Cual gigantes poniéndose en pie.

    CORO VI

    Libertad y Justicia defiende
    Nuestra Patria; Tiranos, oíd !
    De sus fueros la carta sagrada
    Su heroísmo sustenta en la lid.
    Contra el mundo, si el mundo se opone,
    Si intentare su prenda insultar,
    Batallando vengar la sabremos
    O abrazo con ella expirar.

    CORO VII

    Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
    Que fulmina destellos de Dios,
    No hay más medio que libre o esclavo
    Y un abismo divide a los dos
    En las auras el Himno resuene,
    Repitiendo con eco triunfal:
    A los Libres perínclita gloria !
    A la Patria laurel inmortal



    https://embapar.jp/paraguay/himno-nacional/


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Mayo 2023, 14:55

    Himno Nacional del Perú



    Himno Nacional del Perú en lenguas originarias








    El Himno Nacional del Perú es uno de los símbolos patrios del Perú, cuya letra pertenece a José de la Torre Ugarte y la música a José Bernardo Alcedo. Fue adoptado en 1821 con el título de Marcha Nacional del Perú.



    Letra oficial

    Coro

    Somos libres, seámoslo siempre
    y antes niegue sus luces el Sol,
    que faltemos al voto solemne
    que la Patria al Eterno elevó.

    Estrofa VII

    En su cima los Andes sostengan
    la bandera o pendón bicolor,
    que a los siglos anuncie el esfuerzo
    que ser libres, por siempre nos dio.
    A su sombra vivamos tranquilos,
    y al nacer por sus cumbres el Sol,
    renovemos el gran juramento
    que rendimos al Dios de Jacob.




    ******************



    Letra completa


    oro

    Somos libres, seámoslo siempre
    y antes niegue sus luces el Sol,
    que faltemos al voto solemne
    que la Patria al Eterno elevó.

    Estrofa I

    Largo tiempo el peruano oprimido
    La ominosa cadena arrastró;
    Condenado a una cruel servidumbre
    largo tiempo en silencio gimió.
    Mas apenas el grito sagrado
    ¡Libertad! en sus costas se oyó,
    la indolencia de esclavo sacude,
    la humillada cerviz levantó.

    Estrofa III

    Con su influjo los pueblos despiertan
    y cual rayo corrió la opinión;
    desde el istmo a las tierras del fuego
    desde el fuego a la helada región.
    Todos juran romper el enlace
    que natura a ambos mundos negó,
    Y quebrar ese cetro que España,
    reclinaba orgullosa en los dos.

    Estrofa VI

    Excitemos los celos de España
    Pues presiente con mengua y furor
    Que en concurso de grandes naciones
    Nuestra patria entrará en parangón.
    En la lista que de éstas se forme
    Llenaremos primero el renglón,
    Que el tirano ambicioso Iberino,
    Que la América toda asoló.

    Estrofa VI

    Excitemos los celos de España
    Pues presiente con mengua y furor
    Que en concurso de grandes naciones
    Nuestra patria entrará en parangón.
    En la lista que de éstas se forme
    Llenaremos primero el renglón,
    Que el tirano ambicioso Iberino,
    Que la América toda asoló.

    Estrofa VII

    En su cima los Andes sostengan
    la bandera o pendón bicolor,
    que a los siglos anuncie el esfuerzo
    que ser libres, por siempre nos dio.
    A su sombra vivamos tranquilos,
    y al nacer por sus cumbres el Sol,
    renovemos el gran juramento
    que rendimos al Dios de Jacob.




    Letra en quéchua de Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan



    Qhuchuntin
    Qispisqañam kachkanchik
    ñawpaq kananchik wiñaypaq,
    ñawpaqtaraq pakachun
    wach'inta Intinchik pakachun
    Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
    Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)

    Yarayma
    Achka watam piruwanu sarusqa,
    qillay waskhata aysapurqan
    kamallisqa millay kawsayriyman
    achka watam,
    unay watam
    achka watam ch'inpi llakirqan
    Chay chayllapim willka qaparimuy,
    qispiriypi k'ancharikamun
    rikch'ariymi llapapaq kamakun.
    sarunchasqan, sarunchasqan
    sarurchasqan qispiyta yallin
    saruchasqan qispiyta yallin
    qispiyta yallin




    https://descubraperu.com/himno-nacional-del-peru-letra-musica-e-historia/


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Mayo 2023, 15:10

    Himno Nacional de Uruguay





    El Himno Nacional de la República Oriental del Uruguay es uno de los símbolos nacionales, junto al escudo de armas, el pabellón y las banderas nacionales. Su letra fue declarada como himno por decreto el 8 de julio de 1833 y fue modificada a su forma definitiva a solicitud de su autor, el poeta Francisco Acuña de Figueroa,



    Letra

    coro:
    ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
    ¡Libertad o con gloria morir!
    ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!

    ¡Libertad, libertad, orientales!
    Este grito a la Patria salvó
    Que a sus bravos en fieras batallas
    De entusiasmo sublime inflamó.
    De este don sacrosanto la gloria
    Merecimos ¡tiranos, temblad!
    Libertad en la lid clamaremos,
    Y muriendo, ¡también libertad!

    coro-Orientales,etc.


    ********



    Letra completa


    coro:
    ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
    ¡Libertad o con gloria morir!
    ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!
    ¡Libertad, libertad, orientales!
    Este grito a la Patria salvó
    Que a sus bravos en fieras batallas
    De entusiasmo sublime inflamó.
    De este don sacrosanto la gloria
    Merecimos ¡tiranos, temblad!
    Libertad en la lid clamaremos,
    Y muriendo, ¡también libertad!

    coro-Orientales,etc.


    Dominado la Iberia dos mundos
    Ostentaba sus altivo poder,
    Y a sus plantas cautivo yacía
    El Oriente sin nombre ni ser;
    Mas, repente sus hierros trozando
    Ante el dogma que Mayo inspiró,
    Entre libres, déspotas fieros,
    Un abismo sin puente se vio.

    coro-Orientales,etc.

    Su trozada cadena por armas,
    Por escudo su pecho en la lid,
    De su arrojo soberbio temblaron
    Los feudales campeones del Cid:
    En los valles, montañas y selvas
    Se acometen con muda altivez,
    Retumbando con fiero estampido
    Las cavernas y el cielo a la vez.
    coro-Orientales,etc.


    El estruendo que en torno resuena
    De Atahualpa la tumba se abrió,
    Y batiendo sañudo las palmas
    Su esqueleto, ¡venganza! gritó:
    Los patriotas el eco grandioso
    Se electrizan en fuego marcial,
    Y en su enseña más vivo relumbra
    De los Incas el Dios inmortal.
    coro-Orientales,etc.


    Largo tiempo, con varia fortuna,
    Batallaron liberto, y señor,
    Disputando la tierra sangrienta
    Palmo a palmo con ciego furor.
    La justicia, por último, vence
    Domeñando las iras de un Rey;
    Y ante el mundo la Patria indomable
    Inaugura su enseña, y su rey.
    coro-Orientales,etc.


    Orientales, mirad la bandera,
    De heroísmo fulgente crisol;
    Nuestras lanzas defienden su brillo,
    ¡Nadie insulte la imagen del sol!
    De los fueros civiles el goce
    Sostengamos; y el código fiel
    Veneremos inmune y glorioso
    Como el arca sagrada Israel.
    coro-Orientales,etc.


    Porque fuese más alta tu gloria,
    Y brillasen tu precio y poder,
    Tres diademas, ¡oh, Patria!, se vieron
    Tu dominio gozar, y perder.
    Libertad, libertad adorada,
    ¡Mucho cuestas, tesoro sin par!
    Pero valen tus goces divinos
    Esa sangre que riega tu altar.

    coro-Orientales,etc.


    Si a los pueblos un bárbaro agita,
    Removiendo su extinto furor,
    Fratricida discordia evitemos,
    ¡Diez mil tumbas recuerdan su horror!
    Tempestades el Cielo fulmina,
    maldiciones desciendan sobre él,
    Y los libres adoren triunfante
    de las leyes el rico joyel.

    coro-Orientales,etc.


    De laureles ornada brillando
    La Amazona soberbia del Sud,
    En su escudo de bronce reflejan
    Fortaleza, justicia y virtud.
    Ni enemigos le humillan la frente,
    Ni opresores le imponen el pie:
    Que en angustias selló su constancia
    Y en bautismo de sangre su fe.

    coro-Orientales,etc.


    Festejando la gloria, y el día
    De la nueva República el Sol,
    Con vislumbres de púrpura y oro,
    Engalana su hermoso arrebol.
    Del Olimpo la bóveda augusta
    Resplandece, y un ser divinal
    Con estrellas escribe en los cielos,
    Dulce Patria, tu nombre inmortal.

    coro-Orientales,etc.


    De las leyes el Numen juremos
    Igualdad, patriotismo y unión,
    Inmolando en sus aras divinas
    Ciegos odios, y negra ambición.
    Y hallarán los que fieros insulten
    La grandeza del Pueblo Oriental,
    Si enemigos, la lanza de Marte
    Si tiranos, de Bruto el puñal.

    coro-Orientales,etc.




    https://es.wikipedia.org/wiki/Himno_nacional_de_Uruguay#


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69381
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Maria Lua Sáb 06 Ene 2024, 10:22

    Himno nacional de Surinam






    God zij met ons Suriname (en neerlandés: Dios esté con nosotros, Surinam) u Opo kondreman (en criollo surinamés: Levantaos, compatriotas) es el himno nacional de Surinam. Posee dos versos el primero es cantado en neerlandés y el segundo en la lengua criolla local sranan tongo.

    El texto en su versión actual es compuesto por Henny de Ziel. Esta canción fue escrita en el año 1893 por el predicador luterano Cornelius Hoekstra Atses para una escuela dominical, pero se convirtió en el himno no oficial del país.

    Originalmente el texto fue cantado en 1876 con la melodía compuesta por John Corstianus de Puy (1835-1924). Para el nuevo himno oficial se eligió la composición de Johannes Nicolaas Welkom Helston (1853-1927).

    Sin embargo, se dijo que el gobierno colonial estaba contra la melodía, de modo que fue cambiada (en este caso la segunda estrofa en Sranantongo) por la música que De Puy había compuesto.

    El texto fue establecida oficialmente en 1959 por el Parlamento de Surinam (Staten van Suriname) y consta de un verso en neerlandés y un verso en sranan tongo.


    Letra


    Primera Estrofa en neerlandés


    God zij met ons Suriname
    Hij verheffe ons heerlijk land
    Hoe wij hier ook samen kwamen
    Aan zijn land zijn wij verpand
    Werkend houden w'in gedachten
    Recht en waarheid maken vrij
    Al wat goed is te betrachten
    Dat geeft aan ons land waardij.


    Segunda Estrofa en sranan tongo


    Opo kondreman un' opo!
    Sranangron e kari un.
    Wans ope tata komopo
    Wi'mu seti kondre bun.
    Strey de’f strey wi no sa frede,
    Gado de wi fesi man.
    Eri libi te na dede
    Wi sa feti gi Sranan!




    *************


    Traducción al español




    Dios está con nosotros, Surinam
    Él elevó nuestra adorable tierra
    Sin embargo venimos aquí juntos
    Estamos dedicados a esta tierra
    Trabajando tenemos en cuenta
    Que la justicia y la verdad hacen libres
    Todo lo que es bueno lo debemos hacer
    Lo que beneficie a nuestra tierra.


    ¡Alzaos, hijos de la tierra, alzaos!
    El suelo de Surinam os llama.
    Sean de donde sean vuestros antepasados
    Debemos cuidar nuestro país.
    No nos da miedo luchar
    Dios es nuestro líder
    Toda nuestra vida hasta la muerte,
    ¡Lucharemos por Surinam!










    https://es.wikipedia.org/wiki/God_zij_met_ons_Suriname


    _________________



    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Luna7

    Contenido patrocinado


    LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES Empty Re: LA POESÍA EN LOS HIMNOS NACIONALES

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 10 Mayo 2024, 03:30