.
Tadeusz Różewicz (9 de octubre de 1921 - Breslavia, 24 de abril de 2014) fue un poeta, dramaturgo y escritor polaco. Rozewicz perteneció a la primera generación de escritores polacos nacidos después de que Polonia recuperó su independencia en 1918 tras el siglo de las particiones extranjeras. Nació en Radomsko cerca de Lodz. Sus primeros poemas fueron publicados en 1938. Durante la Segunda Guerra Mundial, al igual que su hermano Janusz (también poeta), fue un soldado del Ejército Polaco.
Carrera posguerra
El hermano de Tadeusz Rozewicz, Janusz, fue ejecutado por la Gestapo en 1944. Tadeusz sobrevivió a la guerra, terminó la secundaria y se matriculó en la Universidad Jagellónica de Cracovia, pero en la década de 1940 se trasladó a Gliwice, donde vivió durante los siguientes treinta años. En el momento de su debut literario como dramaturgo altamente innovador en el año 1960 con The Card Index (Kartoteka), ya era el autor de quince volúmenes de poesía publicados desde 1944.
Premios y honores
2007: European Prize for Literature
2012: 2012: Griffin Poetry Prize lista internacional para Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Różewicz, traducidos por Joanna Trzeciak
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Tadeusz Różewicz:
SALVADO
Tengo veinticuatro años
me salvé
cuando era conducido a la matanza.
He aquí nombres vacíos y sinónimos:
hombre y animal
amor y odio
enemigo y amigo
oscuridad y luz.
He visto
que se mata al hombre como a un animal:
furgones de gente descuartizada
que no será redimida.
Las ideas sólo son palabras:
virtud y pecado
verdad y mentira
belleza y fealdad
valor y cobardía
He visto
que pesan lo mismo la virtud y el pecado:
un hombre que fue él mismo
virtuoso y pecador.
Busco al profesor y maestro
que me devuelva la vista el oído y el habla
que da de nuevo nombre a las ideas y las cosas
que separe la luz de la oscuridad.
Tengo veinticuatro años
me salvé
mientras era conducido a la matanza.
LAMENTO
Me dirijo a vosotros sacerdotes
profesores jueces artistas
zapateros médicos jefes de negociado
y a ti padre mío
Escuchadme.
No soy joven
lo delgado de mi cuerpo
no os engañe
ni la tierna blancura del cuello
ni la claridad de la frente abierta
ni el vello sobre el dulce labio
ni la risa de querubín
ni el paso elástico
no soy joven
que no os conmueva
mi inocencia
ni mi pureza
ni mi debilidad
fragilidad ni sencillez
tengo veinte años
soy asesino
soy un instrumento
tan ciego como la espada
en la mano del verdugo
TRENZA
Cuando ya todas las mujeres
del transporte habían sido afeitadas
cuatro trabajadores con escobas
hechas de tilo barrían
y amontonaban el pelo
Bajo los limpios cristales
yacen rígidos los cabellos de los asfixiados
en cámaras de gas
en ellos hay horquillas
y peines de hueso
No los ilumina la luz
no los esparce el viento
no los toca la mano
ni la lluvia ni la boca
En grandes cajones
se arremolinan los secos cabellos
de los asfixiados
y una trenza gris
una cola de ratón con una cintilla
de la que tiran en la escuela
los niños traviesos
Museo Oswiecim (Auschwitz), 1948
POÉTICA
I
Puro es el canto
del poeta
que sirve
a una buena causa
Esquiva los cementerios
de las palabras y las imágenes
ahuyenta escuelas accesorios teatrales
llega a los corazones y a las cosas
escribe poemas sencillos
Se desintegran las palabras
a las que ha arrebatado el amor
sin él nuestro canto
es como el zumbido de los insectos
como el color de las frutas de cera
como el grito de las planchas de latón
como los alaridos de un borracho
como el silencio de los objetos
Un canto sin amor
está muerto
el pueblo indiferente y severo
le da la espalda
II
Pensaba
que las palabras son ligeras
como el plumón
brillantes como la seda
redondas como las rodillas de las muchachas
despreocupadas como las voces de los pájaros
pensaba
que obedientes
acuden a cada llamada
que se pueden componer imágenes con ellas
cuya riqueza esconde
la polisemia
Había en mi vida
palabras de despedida
y palabras de odio
después palabras de amor
y después vi
grabadas
en los muros de la cárcel
palabras de esperanza
Todas ellas eran
unívocas
no había entre ellas
comparación ni metáforas
perífrasis ni hipérboles
Pero tenían la fuerza de juzgar
y la fuerza de crecer
y tenían la fuerza de la creación
TESTIGO
Sabes que estoy
mas no entres de repente
en mi cuarto
podrías ver
cómo callo
sobre un folio en blanco
¿Se puede escribir s
sobre el amor
escuchando los gritos
de los asesinados y vejados?
¿Se puede escribir
sobre la muerte
contemplando las caritas
de los niños?
No entres de repente
en mi habitación
Verás a un testigo
del amor
mudo y atado
amor al que la muerte vencerá
EL PRIMER AMOR
I
Tenía dieciséis años
iba por el parque
apoyé la frente en el tronco de un árbol
lloraba
Nadie me había hecho daño
en el parque había silencio
por qué ese llanto
Nadie me preguntó sobre ello
no dije nada a nadie
Corrí a casa
gritaba
tengo hambre tengo hambre
y estaba enamorado
Llené la casa con una sonrisa
nadie me pregunto
de qué me río
Vi a María
Veo a María
Va a la escuela
lleva un abriguito azul marino
con un emblema azul
Camina bajo el sol de mayo
bajo rayos de lluvia
atraviesa con su luz mi memoria
como si de un río de humo se tratase
más clara
de año en año
hasta que desaparece
II
Tenía dieciocho años
Corría por el campo
bajo la luz amarilla
del sol de septiembre
al pasar sobre mí unos aviones
me caí
Di con el labio en la tierra
bajo un cuadro aplastante
del cielo mecanizado
Tenía dieciocho años
cuando por primera vez
vi a María desnuda
Nunca sabré expresar
su temor
al último aliento
que introdujo en su pulmón
no sabré expresar sus temblores
el llanto de una vida joven
el temblor de un cuerpo virgen
cuando se acercaba la muerte
no el amor
Un aire abrasador le arrebató el vestido
tumbada en el campo
desnuda
bajo el humo y la sangre
mis manos caídas
manos que no tocaron
su cuerpo vivo
mis ojos alzados
El asesino volaba
plateado resplandeciente
como aguja que cose un cielo
irreal
Yacía desnuda
entre el aire rugiente y el fuego
tumbada bajo un sol
oblicuo amarillento
en medio del humeante horizonte
en medio del primer día
de guerra
las piernas extendidas
a lo largo de unos surcos inacabados
como corderos muertos.
III
Oh tierra
un suspiro más ligera
muerta vacía.
IV
Oh lágrima de un muchacho de dieciocho años
bajo el cielo
en la tierra
oh lágrima que cae este día
a través de todos los tiempos
a través de los planetas y las estrellas
oh lágrima que hace temblar el cielo y la tierra
que cae
sobre las capitales de los países capitalistas
sobre la eterna ciudad de Roma
oh lágrima que vuela
a través de la oscuridad de la noche
por las azuladas costas
a través de los naranjos
oh lágrima que cae
sobre el cabello de los enamorados
cuando se juntan
como aguas de ríos desconocidos
El asesino se levantaba
plateado resplandeciente
sin nombre sin corazón sin rostro
Pero yo reconocí ya para siempre
a quienes lo enviaron
para matar a María.
Tadeusz Różewicz (9 de octubre de 1921 - Breslavia, 24 de abril de 2014) fue un poeta, dramaturgo y escritor polaco. Rozewicz perteneció a la primera generación de escritores polacos nacidos después de que Polonia recuperó su independencia en 1918 tras el siglo de las particiones extranjeras. Nació en Radomsko cerca de Lodz. Sus primeros poemas fueron publicados en 1938. Durante la Segunda Guerra Mundial, al igual que su hermano Janusz (también poeta), fue un soldado del Ejército Polaco.
Carrera posguerra
El hermano de Tadeusz Rozewicz, Janusz, fue ejecutado por la Gestapo en 1944. Tadeusz sobrevivió a la guerra, terminó la secundaria y se matriculó en la Universidad Jagellónica de Cracovia, pero en la década de 1940 se trasladó a Gliwice, donde vivió durante los siguientes treinta años. En el momento de su debut literario como dramaturgo altamente innovador en el año 1960 con The Card Index (Kartoteka), ya era el autor de quince volúmenes de poesía publicados desde 1944.
Premios y honores
2007: European Prize for Literature
2012: 2012: Griffin Poetry Prize lista internacional para Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Różewicz, traducidos por Joanna Trzeciak
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Tadeusz Różewicz:
SALVADO
Tengo veinticuatro años
me salvé
cuando era conducido a la matanza.
He aquí nombres vacíos y sinónimos:
hombre y animal
amor y odio
enemigo y amigo
oscuridad y luz.
He visto
que se mata al hombre como a un animal:
furgones de gente descuartizada
que no será redimida.
Las ideas sólo son palabras:
virtud y pecado
verdad y mentira
belleza y fealdad
valor y cobardía
He visto
que pesan lo mismo la virtud y el pecado:
un hombre que fue él mismo
virtuoso y pecador.
Busco al profesor y maestro
que me devuelva la vista el oído y el habla
que da de nuevo nombre a las ideas y las cosas
que separe la luz de la oscuridad.
Tengo veinticuatro años
me salvé
mientras era conducido a la matanza.
LAMENTO
Me dirijo a vosotros sacerdotes
profesores jueces artistas
zapateros médicos jefes de negociado
y a ti padre mío
Escuchadme.
No soy joven
lo delgado de mi cuerpo
no os engañe
ni la tierna blancura del cuello
ni la claridad de la frente abierta
ni el vello sobre el dulce labio
ni la risa de querubín
ni el paso elástico
no soy joven
que no os conmueva
mi inocencia
ni mi pureza
ni mi debilidad
fragilidad ni sencillez
tengo veinte años
soy asesino
soy un instrumento
tan ciego como la espada
en la mano del verdugo
TRENZA
Cuando ya todas las mujeres
del transporte habían sido afeitadas
cuatro trabajadores con escobas
hechas de tilo barrían
y amontonaban el pelo
Bajo los limpios cristales
yacen rígidos los cabellos de los asfixiados
en cámaras de gas
en ellos hay horquillas
y peines de hueso
No los ilumina la luz
no los esparce el viento
no los toca la mano
ni la lluvia ni la boca
En grandes cajones
se arremolinan los secos cabellos
de los asfixiados
y una trenza gris
una cola de ratón con una cintilla
de la que tiran en la escuela
los niños traviesos
Museo Oswiecim (Auschwitz), 1948
POÉTICA
I
Puro es el canto
del poeta
que sirve
a una buena causa
Esquiva los cementerios
de las palabras y las imágenes
ahuyenta escuelas accesorios teatrales
llega a los corazones y a las cosas
escribe poemas sencillos
Se desintegran las palabras
a las que ha arrebatado el amor
sin él nuestro canto
es como el zumbido de los insectos
como el color de las frutas de cera
como el grito de las planchas de latón
como los alaridos de un borracho
como el silencio de los objetos
Un canto sin amor
está muerto
el pueblo indiferente y severo
le da la espalda
II
Pensaba
que las palabras son ligeras
como el plumón
brillantes como la seda
redondas como las rodillas de las muchachas
despreocupadas como las voces de los pájaros
pensaba
que obedientes
acuden a cada llamada
que se pueden componer imágenes con ellas
cuya riqueza esconde
la polisemia
Había en mi vida
palabras de despedida
y palabras de odio
después palabras de amor
y después vi
grabadas
en los muros de la cárcel
palabras de esperanza
Todas ellas eran
unívocas
no había entre ellas
comparación ni metáforas
perífrasis ni hipérboles
Pero tenían la fuerza de juzgar
y la fuerza de crecer
y tenían la fuerza de la creación
TESTIGO
Sabes que estoy
mas no entres de repente
en mi cuarto
podrías ver
cómo callo
sobre un folio en blanco
¿Se puede escribir s
sobre el amor
escuchando los gritos
de los asesinados y vejados?
¿Se puede escribir
sobre la muerte
contemplando las caritas
de los niños?
No entres de repente
en mi habitación
Verás a un testigo
del amor
mudo y atado
amor al que la muerte vencerá
EL PRIMER AMOR
I
Tenía dieciséis años
iba por el parque
apoyé la frente en el tronco de un árbol
lloraba
Nadie me había hecho daño
en el parque había silencio
por qué ese llanto
Nadie me preguntó sobre ello
no dije nada a nadie
Corrí a casa
gritaba
tengo hambre tengo hambre
y estaba enamorado
Llené la casa con una sonrisa
nadie me pregunto
de qué me río
Vi a María
Veo a María
Va a la escuela
lleva un abriguito azul marino
con un emblema azul
Camina bajo el sol de mayo
bajo rayos de lluvia
atraviesa con su luz mi memoria
como si de un río de humo se tratase
más clara
de año en año
hasta que desaparece
II
Tenía dieciocho años
Corría por el campo
bajo la luz amarilla
del sol de septiembre
al pasar sobre mí unos aviones
me caí
Di con el labio en la tierra
bajo un cuadro aplastante
del cielo mecanizado
Tenía dieciocho años
cuando por primera vez
vi a María desnuda
Nunca sabré expresar
su temor
al último aliento
que introdujo en su pulmón
no sabré expresar sus temblores
el llanto de una vida joven
el temblor de un cuerpo virgen
cuando se acercaba la muerte
no el amor
Un aire abrasador le arrebató el vestido
tumbada en el campo
desnuda
bajo el humo y la sangre
mis manos caídas
manos que no tocaron
su cuerpo vivo
mis ojos alzados
El asesino volaba
plateado resplandeciente
como aguja que cose un cielo
irreal
Yacía desnuda
entre el aire rugiente y el fuego
tumbada bajo un sol
oblicuo amarillento
en medio del humeante horizonte
en medio del primer día
de guerra
las piernas extendidas
a lo largo de unos surcos inacabados
como corderos muertos.
III
Oh tierra
un suspiro más ligera
muerta vacía.
IV
Oh lágrima de un muchacho de dieciocho años
bajo el cielo
en la tierra
oh lágrima que cae este día
a través de todos los tiempos
a través de los planetas y las estrellas
oh lágrima que hace temblar el cielo y la tierra
que cae
sobre las capitales de los países capitalistas
sobre la eterna ciudad de Roma
oh lágrima que vuela
a través de la oscuridad de la noche
por las azuladas costas
a través de los naranjos
oh lágrima que cae
sobre el cabello de los enamorados
cuando se juntan
como aguas de ríos desconocidos
El asesino se levantaba
plateado resplandeciente
sin nombre sin corazón sin rostro
Pero yo reconocí ya para siempre
a quienes lo enviaron
para matar a María.
Hoy a las 08:43 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua
» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
Hoy a las 08:21 por Maria Lua
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 06:50 por Pascual Lopez Sanchez
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 03:52 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: EL GENERAL MORAGUES
Hoy a las 03:44 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: GRATINIANA BUSTAMANTE, GITANA
Hoy a las 03:34 por Pedro Casas Serra
» Poetas murcianos
Hoy a las 01:46 por Pascual Lopez Sanchez