Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065697 mensajes en 48389 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 67 usuarios en línea: 3 Registrados, 1 Ocultos y 63 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

javier eguílaz, Pedro Casas Serra, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Guillermo Carnero (1947-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 12:29 por Pedro Casas Serra

» Antonio Colinas (1946-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 12:20 por Pedro Casas Serra

» Marcos Ricardo Barnatán (1946-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 12:13 por Pedro Casas Serra

» Francisco Ferrer Lerín (1942-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:58 por Pedro Casas Serra

» Clara Janés (1940-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:44 por Pedro Casas Serra

» Antonio Gamoneda (1931-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:39 por Pedro Casas Serra

» María Victoria Atencia (1931-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:30 por Pedro Casas Serra

» Dionisia García (1929-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:22 por Pedro Casas Serra

» José Corredor-Matheos (1929-
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:10 por Pedro Casas Serra

» Mahmud Darwish (1941-2008)
Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) EmptyHoy a las 11:08 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:29

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) 220px-Joumana_Haddad


    Joumana Haddad (Beirut, 6 de diciembre de 1970), es una escritora, periodista, poeta, artista y activista libanesa.1​ En mayo de 2018 fue candidata a las elecciones legislativas por la lista independiente Kulna Watani (Todos somos patriotas) pero finalmente no logró escaño provocando la protesta de sus seguidores que denunciaron fraude.2​ Desde 2014, es anualmente seleccionada3​ como una de las mujeres árabes más influyentes del mundo, por la revista Arabian Business, por su activismo cultural y social (posición 34 en 2017).


    Joumana nació en el seno de una familia cristiana de la Iglesia católica griega. Su madre es de ascendencia armenia por parte materna y siríaca por parte paterna.

    Fue responsable de las páginas culturales del periódico libanés An Nahar, donde ha trabajado del 1997 hasta 2017. Ha enseñado escritura creativa en la Universidad Líbano Americana entre el 2012 y el 2016. Es activista para los derechos de la mujer, y es también la redactora jefe de Jasad, una polémica revista en idioma árabe especializada en la literatura y las artes del cuerpo. Fue la administradora del premio IPAF4​ o Booker árabe, un premio literario que recompensa una novela árabe, desde el 2007 hasta el 2011.

    Ha publicado ya varios libros que han sido traducidos y publicados en muchos países del mundo.

    Joumana Haddad forma parte del Comité de los consejeros5​ de MARCH Lebanon, una ONG que lucha por la libertad de expresión en Líbano.

    Es políglota (habla siete lenguas) y ha publicado libros en lenguas diferentes. También ha realizado diversas obras de traducción, entre las cuales están una antología de la poesía libanesa moderna, publicada en español, y una antología de 150 poetas suicidas del siglo veinte.

    Para su libro Con los ladrones del fuego, se entrevistó con escritores como José Saramago, Umberto Eco, Paul Auster, Yves Bonnefoy, Peter Handke, Elfriede Jelinek.

    En 2009, coescribió y actuó en una película de la directora libanesa Jocelyne Saab ("Qué pasa?").6​)

    Ha participado también en un documental del director Nasri Hajjaj, sobre el poeta palestino Mahmoud Darwish.

    También realiza collages.

    Se ha casado dos veces y tiene dos hijos. Vive en Beirut. Es atea y crítica con la religión organizada



    Obtuvo el premio del periodismo árabe en el 2006 por su entrevista con Mario Vargas Llosa.
    En octubre de 2009 fue seleccionada como una de los 39 autores árabes más interesantes que tienen menos de 39 años.13​
    En noviembre de 2009, recibió el Premio Internacional Norte Sur de la Fundación italiana Pescarabruzzo en su categoría de poesía.14​
    En febrero de 2010 recibió el Premio Blue Metropolis para la literatura árabe en Montreal.15​
    En agosto de 2010 recibió el Premio Rodolfo Gentili en Porto Recanati (Italia).
    En noviembre de 2012 recibió el Premio Maria Grazia Cutuli para el periodismo en Catania (Italia).16​
    En julio de 2013, fue nombrada por el alcalde de Nápoles Luigi de Magistris Embajadora Honoraria de la cultura y los derechos humanos de la ciudad de Nápoles en el Mediterráneo.17​
    En febrero de 2014, recibió el Premio de la Carrera Poética otorgado por la Fundación Archicultura en Italia.



    Bibliografía en árabe
    Invitación a una cena secreta [poesía] Ediciones An Nahar (1998).
    Dos manos hacia el abismo [poesía] Ediciones An Nahar (2000).
    No he pecado bastante [poesía] Ediciones Kaf Noun (2003).
    El retorno de Lilith [poesía] Ediciones An Nahar (2004).
    La Pantera escondida donde nacen los hombres [poesía] Ediciones Al Ikhtilaf (2006).
    Con los ladrones del fuego [entrevistas con autores internacionales] Ediciones An Nahar (2006).
    Vendrá la muerte y tendrá tus ojos, 150 poetas que se suicidaron en el siglo veinte [antología poética] Ediciones An Nahar (2007).
    Malas costumbres [poesía] Ediciones del ministerio de la cultura egipcia (2007).
    Espejos de las pasantes en el sueño [poesía] Ediciones An Nahar (2008).
    Geología del Yo [poesía] Arab Scientific Publishers (2012).19​
    Jaulas [teatro] Ediciones Naufal (2014).

    Joumana Haddad.
    Bibliografía en español
    Allí donde el río se incendia [antología de poesía] Ediciones de Aquí, Málaga, España (2006) / Fundación Editorial El Perro y la Rana, Caracas, Venezuela (2007).
    Traducciones:

    Cuando me hice fruta, Monte Ávila Editores, Caracas, Venezuela (2006).
    El retorno de Lilith, traducido por Héctor Fernando Vizcarra, Editorial Praxis, México, México (2007) / Diputación Provincial de Málaga, España, colección MaRemoto (2009).20​
    Espejos de las fugaces, traducido por Héctor Fernando Vizcarra, Vaso Roto Ediciones, Madrid-México (2010).21​
    Yo maté a Sherezade, Editorial Debate, Madrid, España (2011).22​
    Las siete vidas de Luca, Vaso Roto Ediciones, Madrid-México (2011).23​
    Los amantes deberían llevar solo mocasines, Vaso Roto Ediciones, Madrid-México (2011).24​
    Supermán es árabe, Vaso Roto Ediciones, Madrid-México (2014).25​
    Jaulas, Vaso Roto Ediciones, Madrid-México (2016)
    Bibliografía en inglés
    Madinah, city stories from the Middle East [antología] Comma Press, Manchester, UK (2008).
    I Killed Scheherazade [ensayo], Saqi Books, London, UK (2010).26​ El libro se ha traducido al francés, italiano, español, danés, portugués, alemán, holandés, croata, noruego, rumano y árabe.27​
    Superman is an Arab [ensayo], Westbourne Press, London, UK (2012).28​ El libro se ha traducido al italiano, español, francés, croata y árabe.
    The Third Sex [ensayo], Hachette Antoine, Beirut, Lebanon (2015).
    Traducciones:

    Invitation to a Secret Feast, Tupelo Press, Vermont, Estados Unidos (2008).
    Bibliografía en italiano
    Le sette vite di Luca [literatura infantil], Mondadori Junior, Milan, Italy (2011).29​
    Traducciones:

    Adrenalina, Edizioni del Leone, Venecia, Italia (2009).
    Il ritorno di Lilith, traducido por Oriana Capezio, Edizioni l'Asino d'Oro, Roma, Italia (2009).
    Bibliografía en francés
    Le temps d'un rêve, nº 1 [revista de poesía] (1995).
    Les amants ne devraient porter que des mocassins [literatura erótica] Editions Humus, Lausanne, Suiza (2010).30​
    Traducciones:

    Le retour de Lilith, traducido por Antoine Jockey, Editions L’Inventaire, París, Francia (2007); Editions Actes Sud, París, Francia (2011).31​
    Miroirs des passantes dans le songe, Al Dante, París, Francia (2010).
    Traducciones en otras lenguas
    Damit ich abreisen kann, Lisan Verlag, Bâle, Suiza (2005).
    Liliths Wiederkehr, Verlag Hans Schiler, Berlín, Alemania (2008).
    Lilits återkomst, Bokförlaget Tranan, Estocolmo, Suecia (2010).




    https://es.wikipedia.org/wiki/Joumana_Haddad



    *******************


    Joumana Haddad, la escritora que narra «con carne, sangre y uñas»



    Joumana Haddad (Beirut, 1970) decidió con solo siete años ser escritora para contar la historia de su abuela, a la que encontró muerta en la cocina de su casa, y asegura en una entrevista con EFE que en todos sus libros hay una característica común: narrar las historias desde la sinceridad, «con carne, sangre y uñas».


    Haddad, escritora, poeta, periodista y activista por los derechos humanos y de la mujer, ha sido una de las protagonistas de Letras Mediterráneas, jornadas organizadas por la Fundación Tres Culturas en Granada, donde ha explicado que en sus obras es «incapaz» de inventarse nada, aunque añade: «Obviamente a veces me invento cosas, pero me gusta contar las cosas desde la intimidad”.
    Con 17 libros publicados es un referente no solo de la literatura árabe, su tarea como periodista se refleja en En busca de los ladrones de fuego, su último libro traducido al español, que recoge entrevistas realizadas a escritores con los que contactó entre 2003 y 2005 enviándoles cartas manuscritas para concertar las charlas.

    “Algunos me dijeron que no, como García Márquez”, lamenta, pero, como resumen de aquellos días, recuerda que le gustó “saber cuáles son los seres humanos que hay detrás de los escritores”, y casi 20 años después por fin ha visto la luz en España ese trabajo.

    Explica que, como escritora, no se marca una disciplina clara a la hora de trabajar: “Antes intentaba forzar la escritura, hasta que comprendí que todo tiene su tiempo”, de modo que decidió no obligarse a la inspiración, porque “si se fuerza, no sale”.

    «Incluso, cuando llega —añade—, tengo que dejar que tome fuerza en la cabeza el tiempo que sea necesario, y cuando comienzo, ya solo puedo escribir, no hacer otra cosa, incluso duermo tres horas al día si es necesario”, algo que le pasa con todo, ya sea poesía, ensayo o relato, porque en ocasiones tiene miedo de que la inspiración se le vaya para siempre.

    Pero si algo influyó claramente en su vocación literaria fue la muerte de su abuela, cuando ella solo tenía siete años. Aquella niña fue la que encontró el cadáver en la cocina de su casa, y durante mucho tiempo le preguntó a su madre qué había pasado, «sin que me contestara”, hasta que ella misma dedujo que su abuela no pudo con la presión de haber sufrido el genocidio turco en Armenia, del que sobrevivió milagrosamente.

    Tardó 40 años en poder sacar adelante el libro en homenaje a su abuela, que tituló La hija de la costurera, en el que plasmó la historia de cuatro mujeres que podrían ser la misma: abuela, madre, hija y bisnieta, nacidas en distintas guerras, Palestina, Siria, Líbano y Armenia.

    Haddad retrata a estas mujeres en las páginas del libro a través del amor, el dolor, la maternidad, el duelo y la lucha por seguir adelante.


    La escritora y periodista fue durante más de dos décadas la responsable de cultura del diario libanés An Nahar, cargo que ocupó hasta 2017 y que compaginó con su propio proyecto: Jasad, revista especializada en literatura, arte y las políticas del cuerpo.

    Desde el principio de su carrera, Haddad puso la información al servicio de su compromiso con los derechos humanos. Fue reconocida por la «Arabian Business Magazine» como una de las mujeres más influyentes del mundo árabe contemporáneo.

    Ha publicado poemarios —Espejos de las fugaces, El retorno de Lilith—; relatos —Los amantes deberían llevar sólo mocasines—; ensayos, como la trilogía compuesta por Supermán es árabe, Yo maté a Sherezade y El tercer sexo, y teatro —Jaulas—.

    En todos ellos quedan patentes sus múltiples intereses sociales y su actitud crítica ante el mundo y hacia todo aquello que genera extrañeza. “La auténtica libertad requiere una toma de conciencia continua”, defiende justo antes de tomar un vuelo a Estados Unidos, donde impartirá conferencias antes de volver a Beirut para seguir su prolífica actividad diaria.



    https://www.zendalibros.com/joumana-haddad-la-escritora-que-narra-con-carne-sangre-y-unas/





    ***********************


    Joumana Haddad



    Joumana Haddad (Beirut, 6 de diciembre de 1970), escritora, periodista, poetisa, artista y activista libanesa.​ En mayo de 2018 fue candidata a las elecciones legislativas por la lista independiente Kulna Watani. Desde 2014, es anualmente seleccionada como una de las mujeres árabes más influyentes del mundo, por la revista Arabian Business, por su activismo cultural y social. Fue responsable de las páginas culturales del periódico libanés An Nahar, donde ha trabajado del 1997 hasta 2017. Ha enseñado escritura creativa en la Universidad Líbano Americana entre el 2012 y el 2016. Es políglota (habla siete lenguas) y ha publicado libros en lenguas diferentes. También ha realizado diversas obras de traducción, entre las cuales están una antología de la poesía libanesa moderna, publicada en español, y una antología de 150 poetas suicidas del siglo XX.



    https://www.hablemosescritoras.com/writers/1502



    *******************

    Joumana Haddad- جمانة حداد
    Autor(a)
    Author, activist, mom, troublemaker
    Email: contact@joumanahaddad.com


    Sus redes sociales:


    https://www.instagram.com/jhaddadofficial/?hl=es


    https://x.com/JHaddadOfficial


    https://www.facebook.com/joum333


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:35

    Tu país, esa noche ardiente

    1
    ¿Quién eres extranjera?
    Tus máscaras borrando los rasgos de tormentos
    son tu ventana ciega.
    Con la avidez del relámpago robas el sueño
    y de la lujuria de tus sueños te estremeces
    Entregada al infierno de la carne,
    tu fisura se abre sobre el vaso.
    Cómo puede reposar tu soledad al fondo del corazón
    a pesar de los días que hormiguean de nombres,
    cómo puede revestir tu tristeza los párpados
    y tu tarde profunda arrancar la mirada de la sima?

    2
    ¿Quién eres tú, extraño recuerdo a la caricia,
    raíces extrañas a la huída,
    relajamiento oscuro como la densidad de la nube,
    recogimiento semejante a sí mismo?

    Tu carne vida se sacia en su deseo
    desierto extasiado en su arena sedienta.
    Estrecha es tu tierra estrecha,
    pero más vasta que el torso del amante.
    Y una gota de tu desnudez basta
    para que llueva la luna.

    3
    No te engendré un árbol,
    ninguna estación te maduré.
    Tus puertas están cerradas
    pero tú eres tierna como un placer que se abre.
    Tu cabeza
    en lo profundo
    en lo profundo
    se impregna de imágenes.

    4
    Tu cielo, que permanece alto,
    endulza el aburrimiento,
    lo rocía de un gusto vencido,
    tal el horizonte que sabe.

    Di cómo tu imaginario guarda la esencia,
    cómo al alba se cicatrizan tus deseos
    y encienden tu sed de desnudo.
    ¿Cómo puede tener para cada salida del sol
    su cuchillo, extranjera,
    cómo te atreves?

    5
    Te pierdes en tu noche
    y en los lugares de paso,
    en cuanto a tu sombra ella busca tus manos múltiples
    y oscila contigo bajo el arco de la voluptuosidad.
    Extranjera tú eres
    y tu lo sabes,
    tú te rompes sobre tu reflejo,
    después esperas la conclusión del viaje.

    6
    Tu país es esta noche ardiente
    y no hay soles para apagarla.
    Tus brazos ebrios bailan al borde de la presencia
    cada vez que una mano se dispone a partir.

    Tu país no tiene nombre,
    ni fin tampoco.
    Tu alma, cada vez que se acerca el instante de llegada
    lo aleja.

    7
    Tú llevas tu soledad que corre en las llanuras
    en busca de pájaros para el bosque
    Tu soledad ligera
    tal un seno que no ha atravesado el umbral de lo imaginario.

    ¿Dónde apoyas tu estrella cuando las tinieblas te tocan,
    dónde brillas, astro peregrino?

    8
    Tu palidez te guarda, extranjera en desorden
    y en la sombra tus rostros deshechos te esperan,
    tu humor alfombra el sendero secreto
    y en la noche tu alma
    llora la realización de su delirio.
    Las tristezas no son tu manantial.
    Tampoco son el estuario,
    sino el viaje que hace el oro del alma.

    9
    ¿Extranjera, alma mía, quién eres?
    Se te toma por la rebelde,
    y no eres más que lubricidad que se traspasa.
    Lo que se toma por rechazo
    no es más del vértigo del extravío.
    Y el exceso de las máscaras borra tu rostro.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:36

    El Retorno de Lilith

    Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio. Soy Lilith, la mujer destino, ningún macho escapa a mi suerte y ningún macho quisiera escapar.

    Soy las dos lunas Lilith, la negra no está completa sino por la blanca. Ya que mi pureza es la chispa del desenfreno y mi abstinencia el inicio de lo posible.

    Soy la mujer paraíso que cayó del paraíso y soy la caída paraíso.

    (…Texto a dos voces, siento no haber podido tomar nota)

    Soy la mujer destino y los convidados al festín me llaman la hechicera alada de la noche, la diosa de la tentación y del deseo, me han nombrado patrona del placer gratuito y de la masturbación y liberada de la condición de madre para que sea el destino inmortal.

    Soy Lilith el secreto de los dedos que insisten, el pueblo, el sendero. Divulgo los sueños, destruyo ciudades de hombres con el diluvio, no reúno dos de cada especie para mi arca, más bien los transformo a todos para que el sexo se purifique de toda pureza.

    (Canto a dos voces...)

    El sino de los condenados y la diosa de dos noches, la unión del sueño y de la vigilia. Yo, la puerta feto perdiéndome me gané mi vida, regreso de mi exilio para ser la esposa de los siete días y las cenizas de mañana.

    Soy la leona seductora y regreso para cubrir de vergüenza a las prisas y reinar sobre la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adán y liberar a cada hombre de su Eva.

    Yo soy Lilith y vuelvo de mi exilio para heredar la muerte de la madre que he criado.







    https://batalladepapel.blogspot.com/2010/05/poesia-de-joumana-haddad.html


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:37

    Joumana Haddad, poeta libanesa, nació el 6 de diciembre de 1970 en Beirut, es una poetisa, periodista y traductora libanesa.
    Joumana Haddad es responsable de las páginas culturales del periódico libanés An Nahar. Es también la administradora del premio Booker árabe, un premio literario que recompensa una novela árabe, y la redactora jefe de Jasad, una revista controversial en idioma árabe especializada en la literatura y los artes del cuerpo.
    Ha publicado ya varias colecciones de poesía. Escribe cuentos también. Sus libros han sido traducidos y publicados en muchos países del mundo.
    Políglota y hablando siete lenguas, además ha realizado diversas obras de traducción, entre las cuales una antología de la poesía libanesa moderna, publicada en España como en numerosos países de América latina, y una antología de 150 poetas que se han suicidado en el siglo veinte.
    Para su libro “Con los ladrones del fuego”, se ha entrevistado con un gran número de escritores como José Saramago, Umberto Eco, Paul Auster, Yves Bonnefoy, Peter Handke, Elfriede Jelinek.
    Es miembro del comitado del libro y de la lectura en el ministerio de la cultura libanesa.
    Obtuvo el premio del periodismo árabe en el 2006 para su entrevista con Mario Vargas Llosa.
    En 2009, ha co-escrito y actuado en una película de la directora libanesa Jocelyne Saab ("Qué pasa?"). Ha participado también en un documentario del director Nasri Hajjaj, sobre el poeta palestino Mahmoud Darwish.
    Joumana Haddad en el rodaje de la película "Qué pasa?" en junio 2009.




    https://batalladepapel.blogspot.com/2010/05/poesia-de-joumana-haddad.html
    En octubre de 2009, fue seleccionada como una de los 39 autores árabes mas interesantes que tienen menos de 39 años.
    En noviembre de 2009, recibí el Premio Internacional Norte Sur de la Fundación italiana Pescarabruzzo para la sección poesía. El ganador del premio de la novela fue el escritor austriaco Peter Handke.
    En Febrero de 2010, recibí el Premio Blue Metropolis para la literatura Araba en Montreal.
    Joumana Haddad es igualmente artista, y realiza collages.
    Biografía de wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Joumana_Haddad

    Libros publicados: El tiempo de un sueño, Beirut, 1995; Invitación a una cena secreta, Beirut, 1998; Dos manos hacia el abismo, Beirut, 2000; No he pecado bastante, Antología, El Cairo, Egipto, 2004; El retorno de Lilita, Beirut, 2004; Cuando me hice fruta, Antología, Venezuela, 2006.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:38

    Árbol azul



    Cuando tus ojos se encuentran con mi soledad
    El silencio se convierte en frutas
    Y el sueño en temporal.
    Se entreabren puertas prohibidas
    Y el agua aprende a sufrir.

    Cuando mi soledad se encuentra con tus ojos
    El deseo sube y se derrama
    A veces marea insolente
    Ola que corre sin fin
    O savia cayendo gota a gota
    Savia más ardiente que un tormento
    Comienzo que nunca se cumple. Cuando tus ojos y mi soledad se encuentran
    Me entrego desnuda como la lluvia
    Generosa como un seno soñado
    Tierna como la viña que madura el sol
    Múltiple me entrego
    Hasta que nazca el árbol de tu amor
    Tan alto y rebelde
    Tan rebelde y tan mío
    Flecha que vuelve al arco
    Palmera azul clavada en mis nubes
    Cielo creciente que nada detendrá.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:39

    Cuando me hice fruta


    Hombre y mujer fui concebida bajo la sombra de la luna
    Pero Adán fue sacrificado a mi nacimiento,
    Inmolado a los vendedores de la noche.
    Para colmar el vacío de mi otra esencia
    Mi madre me bañó en aguas del misterio,
    Me puso al borde de cada montaña
    Y me moldeó en luz y oscuridad
    Para que me volviera mujer-centro y mujer-lanza
    Traspasada y gloriosa
    Ángel de los placeres que no tienen nombre.

    Extranjera crecí y ninguno cosechó mi trigo.
    Diseñé mi vida sobre una hoja blanca,
    Manzana a la que ningún árbol dio a luz.
    La compartí y salí
    En parte vestida de rojo y en parte de blanco.
    No era sólo en el tiempo o fuera de él
    Porque maduré en los dos bosques
    Y me acordé antes de nacer
    Que soy una multitud de cuerpos
    Que dormí por mucho tiempo
    Que viví por mucho tiempo
    Y cuando me hice fruta
    Supe
    Lo
    Que
    Me
    Esperaba.

    Pedí a los magos que me cuidaran
    Así que me llevaron.
    Dulce era mi risa
    Azul mi desnudez
    Y tímido mi pecado.
    Volaba sobre la pluma de un ave
    Y me hacía almohada en la hora delirante.
    Cubrieron mi cuerpo de amuletos
    Y untaron mi corazón con la miel de la demencia.
    Protegieron mis tesoros
    Y los ladrones de mis tesoros
    Me trajeron silencios e historias,
    Y me prepararon para vivir sin raíces.
    Y desde aquel día me voy
    Me reencarno en la nube de cada noche y viajo.
    Soy la única en decirme adiós
    Y la única en darme la bienvenida.
    El deseo es mi camino y la tormenta mi compás
    En amor no echo el ancla en ningún puerto.
    Gemela de la marea alta y baja
    De la ola y de la arena
    De la abstinencia de la luna y de sus vicios
    Del amor
    Y de la muerte del amor.
    Durante el día mi risa pertenece a los otros
    Y mi cena secreta me pertenece.
    El que sabe mi ritmo me conoce
    Me sigue
    Pero nunca me alcanza.



    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:39

    Sombras apenas



    Yo pretendo que soy yo misma
    Pero desconocidas criaturas viven en mí.
    Ojos que no son míos ven el mundo por mí,
    Y otros cuerpos se pasean con mi vida.

    Yo pretendo que soy yo misma
    Pero yo soy la conocida, encubierta.
    Ni mis minas han sido descubiertas
    Ni mis metales pulidos.
    Lo que aparece de mí
    Son sombras apenas que tú lanzas
    Y ellas actúan por mí.

    Son meras ideas que tú inventaste.
    Tú puedes pensar que vivo aquí,
    Pero no he llegado todavía, ni estoy a punto de hacerlo.
    Para cruzar hacia ti no existe espacio para mí,
    Ni luna para hacer una cita,
    Ni noche para descender desde la luz del día.

    Yo pretendo que soy yo misma
    Pero vago en mi inexistencia.
    El ocio sigue siendo una invitación allí,
    El caos pastorea las estaciones todavía.
    El tiempo allí no se ha convertido en tiempo todavía,
    Ni las formas han llegado todavía a convertirse en formas.
    Los labios son labios por naturaleza,
    Y las nubes no persiguen a las lluvias de ellos.

    Libre, yo desaparezco en mi espejismo.
    No tengo identidad de la cual desistir,
    Ni pertenencia para peligrar por ella.
    Multiplico hasta extenuar los números
    Y soy ignorante de ellos como de sus nombres lo es el mar.
    Nadie me llama,
    Nadie me conoce.
    Solamente palabras
    Lentamente me hacen.

    Yo pretendo que soy yo con ustedes todos
    Pero otras criaturas viven en mí.
    Y si no he nacido todavía
    Si mi ilusión me ha precedido para ti
    Es porque he preferido retrasarme un poco
    Hasta que llegue mi momento
    Y entonces aquellas otras criaturas que he sido desaparecerán
    Y yo me convertiré en mí misma.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:50

    1

    Canto de Salomé, hija de Lilith





    No tengo miedo a Satán

    pues Satán me sueña

    Cada vez que cierro mis ojos y me balanceo frente al espejo

    él me ve

    Satán no me da miedo

    Danzaré sobre las cenizas rojas de Herodes

    Beberé vino de manos de vírgenes

    Anuncio publicitario

    Besaré la cabeza de mi amor para que la muerte

    me sonría por última vez

    Oh, mi adorado y mi perfecto

    Maestro de desiertos y domador de hienas

    ¿No oyes que te llama

    tu guillotina,

    mi corazón?

    Ven, Juan

    soy el collar amante de tu cuello seccionado

    Ven a bautizarme con el sol que te curte

    Sólo por tí he vuelto:

    Que tu sangre, por mi derramada, te indique el camino.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:51

    2

    Canto de Nefertiti, hija de Lilith





    Ha llegado la bella

    la savia del sol relumbrante en sus labios

    y las estrellas coronando su frente

    Ha llegado la bella de la mirada ardida

    a la ausencia déspota

    a la cita ignota

    a la palma poblada de bosques y aves

    Ha llegado la leona oscura

    el canto de sus ojos revelando el khôl

    y las flores de Egipto decorando su pecho.

    Vengan, pueblos

    del Este y del Oeste

    presenta a su reina ofrendas y sacrificios

    y tú, Akenatón, regocíjate

    ha llegado tu esposa nocturna:

    Sube a su lecho

    témplala, atízala, bésala

    Ella regresa de su sueño

    para que la noche vele sobre ti.


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:51

    3

    Canto de Balkis, hija de Lilith




    Soy la reina de Saba

    la sabia entre las sabias y el desvío de los aturdidos

    El iluminado envió su cofia para ensalzarme

    Mis perfumes precedieron mis pasos hasta él

    Mis arenas movedizas lo aprisionaron

    Y él no pudo doblegar mis fuerzas.

    Soy la valiente amazona

    El nardo me anuncia y los ciervos me siguen

    Reino con justicia

    Venzo a los humanos y a los dijinns

    Torturo a los saciados para nutrir a mis amantes hambrientos

    Mío es el anzuelo del sueño y de la vigilia

    Para mí la alerta de los ejércitos, en mí se halla su morada

    Soy la delicia elegida

    con voz de tiniebla y azúcar.

    Vuelvo para darle a Salomón su anillo

    Y retomar mi trono.









    Poemas extraídos de El retorno de Lilith (2004)


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:53

    POESÍA LIBANESA: JOUMANA HADDAD

    Por Dante Ildefonso



    Joumana Haddad, poeta, traductora (habla siete idiomas) y periodista, nació en Beirut (1970). Entre las poetas contemporáneas libanesas, como Inaya Jaber, Nada el Hage y Suzanne Elaywan, es la que más destaca por las razones que encontrarán aquí al leer sus poemas, que pertenecen a su antología Cuando me hice fruta publicada en Caracas (Monte Ávila, 2006). Sus otros libros publicados son: El tiempo de un sueño, Beirut, 1995; Invitación a una cena secreta, Beirut, 1998; Dos manos hacia el abismo, Beirut, 2000; No he pecado bastante, Antología, El Cairo, Egipto, 2004; El retorno de Lilita, Beirut, 2004. Antes, Joumana responde algunas preguntas que le formulé vía e-mail:




    - ¿Cómo te iniciaste en la poesía? ¿Qué o quiénes te influenciaron?

    - Me gustaba muchísimo leer desde muy niña, y la escritura, particularmente la poesía, vino a mí muy espontáneamente, como un milagro esperado. Entonces pienso que lo que más me acercó a ella es la lectura, pero estoy convencida también que era para mí un destino inevitable: como una gran historia de amor que tenía fatalmente que suceder un día u otro. Empecé a escribir cuando tenía no más de 11 años. Lo primero que escribí fue una serie de cuentos para niños, que se parecían mucho a lo que solía leer. Hasta que un día leí un poema del poeta francés Paul Eluard, titulada "Libertad". Ese poema, muy sencillo pero muy fuerte al mismo tiempo, expresaba exactamente lo que yo sentía en mí misma, y fue como una chispa que hizo nacer la voz de la poesía en mí. He crecido leyendo maravillosos escritores y poetas del mundo entero. Así, en la comunidad de mis "padres" y "madres" literarios, hay poetas como el francés René Char, la americana Sylvia Plath, el chileno Pablo Neruda, el alemán Rainer Maria Rilke, la argentina Alfonsina Storni, el portugués Fernando Pessoa, etc. Y hay novelistas como el italiano Italo Calvino, el colombiano Gabriel García Márquez, el alemán Franz Kafka, el ruso Fedor Dostoievski, el americano Henry Miller. Además, no hay duda que la poesía de mi país, el Líbano, sobre todo la poesía moderna, me ha influido muchísimo, sobre todo el gran poeta libanés Ounsi El Hage.

    - Aunque es largo para mencionarlo, me gustaría saber la visión que tienes de la tradición poética de tu país.

    - Nosotros árabes tenemos una gran tradición poética, entonces voy a hablar solo de la modernidad. En mi país, el Líbano, numerosos poetas participaron y siguen participando en la innovación de la poesía árabe. Este proceso de cambio comenzó con la prosa, modernizada por el gran escritor libanés Gibran Khalil Gibran, para concluir luego, de manera evidente, hacia finales de los años cincuenta y sesenta; proceso en el qué jugó un papel decisivo la revista poética vanguardista "Shiir" (Poesía), desde 1957. Podemos decir, sin ninguna exageración, que la poesía árabe debe la mayor parte de sus mutaciones al grupo de esta revista, que fundó el poeta sirio-libanés Yussef Al Khal, en Beirut. A través de ella irrumpieron las voces poéticas modernas más notables del siglo veinte, como Ounsi El Hage, Chawki Abi Chakra, Adonis, Fouad Rifka, y otros. Poetas del sueño y de la libertad, con ellos comenzó, bajo la influencia decisiva del surrealismo occidental, una etapa de experimentación, ruptura e invención en el mundo poético árabe. Este período estuvo signado por un intento renovador absoluto, lejos de la historia poética tradicional, con palabras, símbolos y temas usados hasta el hastío.

    - ¿Podrías hablarnos sobre la poesía escrita por mujeres en tu país?

    - No existe un movimiento poético de "mujeres", pero hay numerosas mujeres poetas. La verdad es que a mí no me gusta esa separación de los escritores entre hombres y mujeres, porque la escritura en mi opinión no tiene sexo, o más bien, es un ser andrógino.

    - Ejerces el periodismo cultural. ¿Podrías hablarnos de esta labor? ¿A quiénes has entrevistado?- Me he entrevistado con varios autores internacionales, como José Saramago, Paul Auster, Umberto Eco, Yves Bonnefoy, Peter Handke y otros. Y recibí el Premio del Periodismo Árabe 2006 por mi entrevista al escritor peruano Mario Vargas Llosa. Hago todo lo que puedo para proteger mi mundo poético de los peligros "intoxicantes" del periodismo, un campo que a menudo no es ideal, tenemos que admitirlo. Pero como el poeta en nuestro mundo árabe, y quizás en todo el mundo, desgraciadamente, no puede vivir de su poesía, y como todos tenemos que trabajar, el periodismo cultural es una actividad paralela soportable, y un buen medio para vivir.

    - ¿Qué nos puedes decir sobre los acontecimientos terribles que asolan a tu país?

    - ¿Qué decir? No hay palabras para describir la inmensidad de nuestro dolor, de nuestro furor también. Lo que ha pasado es una tragedia humana, económica, social, etc. Una tragedia verdadera a varios niveles. Todo lo que hemos luchado para construir durante los 15 últimos años en el Líbano, ha sido destruido en pocos días. Ha sido una guerra injusta en la cual los civiles libaneses han pagado el precio de una culpa que la mayoría de ellos no ha cometido.





    http://www.letras.mysite.com/mi290906.htm


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:54

    La pantera escondida donde nacen los hombros




    Ella tiene la cabellera más lejana que un placer que acaba de pasar y en la sonrisa mil promesas que no impiden la lluvia. Sus colores son una paleta de temblores, ya cicatriz de ondas, ya claro de cuchillo. Ningún cartero llama a su puerta porque no se le conoce morada. Tampoco se le conoce fin, porque es libre como un árbol.

    Y como un árbol, sube.



    Ven
    Recógela a flote en tus ojos.

    Su jardín, fortaleza que exhala la intriga y dulce muerte que huele la presa. El diablo se siente allí en su casa.

    Las miradas no pueden capturarla, ni los cálices: mujer de brumas, de incertidumbres y de fantasías. Mujer de caídas también.
    Sobre su piel una infinitud de continentes desconocidos se mueven. Cada guijarro es un falso juramento, liso como las esperas vistas de lejos, y cada mano, cada mañana, son viajes. ¡Pero cuántas trayectorias horizontales y cuán pocas escaladas!



    Ven
    Clava tus cimas en sus abismos.

    Tan púdica que se refugia en las palabras obscenas, insolente hasta el punto de enrojecer gritando su fuego. Guerrera amadora, amazona de carrera, lanza como flechas sus palabras y sus flechas le retornan cargadas de presas.

    Habla todas las lenguas de la noche pero escribe sobre todo con las uñas. Escribe en el cuerpo mismo. Malditos son los dedos que no pueden descifrar los timbres puntiagudos de su éxtasis. Del escote de sus gemidos se elevan músicas, cantos, rumores y murmullos. Violín en erupción, busca el carpintero de notas que sabrá hacer vibrar las cuerdas.



    Ven
    Graba su silueta en la memoria de tus palmas.

    Degustadora y toda de bocas vestida, está hecha para degustar y ser degustada. Sus labios son comestibles y su lengua una cucharada interminable de delicias.
    Golosa de sabores finos se los regala a deseo, pero vigila quedarse con su hambre.
    Lo prohibido, clítoris de su cabeza...
    ¿Y su vientre? Campos de trigo donde centellea el pan del deseo...



    ¡Aporta tu hoz, segador!
    Toma, aprieta, aspira, acaricia, enrolla, desenrolla,
    Sea el hacha y el leñador
    El sentido y el sentido contrario
    Que tu recuerdo madure el fruto
    Que tu mano navegue en la espera fluida
    Que tus dedos se disputen la luna y el ahogamiento
    Porque el río no comienza a correr más que cuando el árbol se inclina sobre él
    Y es el deseo el que mueve montañas
    No la fe.


    Traducción de José Luís Reina Palazón


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:56

    El retorno de Lilith *

    Las bestias monteses se encontrarán con los gatos
    cervales, y el peludo gritará a su compañero:
    Lilith también tendrá allí asiento, y hallará para sí
    reposo.
    Isaías 34:14

    Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio.

    Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio.

    Soy Lilith, la mujer destino. Ningún macho escapa a mi suerte y ningún macho quisiera escapar.

    Soy las dos lunas Lilith. La negra no está completa sino por la blanca, ya que mi pureza es la chispa del desenfreno y mi abstinencia, el inicio de lo posible. Soy la mujer-paraíso que cayó del paraíso, y soy la caída-paraíso.

    Soy la virgen, rostro invisible de la desvergüenza, la madre-amante y la mujer-hombre. La noche, pues soy el día; la costa derecha, pues soy la izquierda; y el Sur, pues soy el Norte.

    Soy la mujer festín y los convidados al festín. Me llaman la hechicera alada de la noche, la diosa de la tentación y del deseo. Me han nombrado patrona del placer gratuito y de la masturbación y liberada de la condición de madre para que sea el destino inmortal.

    Soy Lilith, la de los blancos senos. Irresistible es mi encanto, pues mis cabellos son negros y largos y de miel son mis ojos. La leyenda cuenta que fui creada de la tierra para ser la primera mujer de Adán, pero no me sometí.

    Soy Lilith que retorna del calabozo del olvido blanco, leona del señor y diosa de dos noches. Yo reúno aquello que no puede ser reunido en mi copa y lo bebo ya que soy la sacerdotisa y el templo. Agoto toda embriaguez para que no se piense que me puedo saciar. Me hago el amor y me reproduzco para crear un pueblo de mi linaje, ya que mato a mis amantes para dar paso a los que aún no me han conocido.

    Soy Lilith, la mujer selva. No supe de espera deseable, pero sí de leones y de especies puras de monstruos. Fecundo todos mis flancos para fabricar el cuento. Reúno las voces en mis entrañas para que se complete el número de esclavos. Devoro mi cuerpo para que no se me diga famélica y bebo mi agua para nunca sufrir de sed. Mis trenzas son largas para el invierno y mis maletas no tienen cubierta. Nada me satisface ni me sacia y aquí estoy de regreso para ser la reina de los extraviados en el mundo.

    Soy la guardiana del pozo y el reencuentro de los opuestos. Los besos sobre mi cuerpo son las heridas de aquellos que trataron. Desde la flauta de los muslos asciende mi canto, y desde mi canto la maldición se expande en agua sobre la tierra.

    Soy Lilith, la leona seductora. La mano de cada sirviente, la ventana de cada virgen. El ángel de la caída y de la conciencia del sueño ligero. Hija de Dalila, de María Magdalena y de las siete hadas. No hay antídoto contra mi maldición. Por mi lujuria se elevan las montañas y se abren los ríos. Regreso para penetrar con mis flujos el velo del pudor y para limpiar las heridas de la falta con el aroma del desenfreno.

    Desde la flauta de los muslos asciende mi canto
    y por mi lujuria se abren los ríos.
    ¿Cómo podría no haber mareas
    cada vez que entre mis labios verticales brilla una sonrisa?
    Porque soy la primera y la última
    La cortesana virgen
    El codiciado temor
    La adorada repudiada
    Y la velada desnuda,
    Porque soy la maldición de lo que antecede,
    El pecado desapareció de los desiertos cuando abandoné a Adán.
    Él se equivocó por completo, hizo añicos su perfección.
    Lo hice descender a tierra, y para él alumbré la flor de la higuera.

    Soy Lilith, el secreto de los dedos que insisten. Perforo el sendero, divulgo los sueños, destruyo ciudades de hombres con mi diluvio. No reúno dos de cada especie para mi arca. Más bien los transformo a todos para que el sexo se purifique de toda pureza.

    Yo, versículo de la manzana, los libros me han escrito aunque ustedes no me hayan leído. El placer desenfrenado, la esposa rebelde, la realización de la lujuria que conduce a la ruina total. En la locura se entreabre mi vestimenta. Los que me escuchan merecen la muerte y los que no me escuchan morirán de despecho.

    No soy remisa ni la yegua dócil,
    soy el estremecimiento de la primera tentación.

    No soy remisa ni la yegua dócil,
    Soy el desvanecimiento del último pesar.

    Yo, Lilith, el ángel desvergonzado. La primera yegua de Adán y la corruptora de Satán. El imaginario del sexo reprimido y su más alto grito. Tímida, pues soy la ninfa del volcán; celosa, pues la dulce obsesión del vicio. El primer paraíso no me pudo soportar. Y me arrojaron de él para que siembre la discordia sobre la tierra, para que dirija en los lechos los asuntos de los que a mí se someten.

    Soy Lilith, el destino de los conocedores y la diosa de dos noches. La unión del sueño y de la vigilia. Yo, la poeta feto, perdiéndome gané mi vida. Regreso de mi exilio para ser la esposa de los siete días y las cenizas de mañana.

    Yo la leona seductora regreso para cubrir de vergüenza a las sumisas y reinar sobre la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adán y liberar a cada hombre de su Eva.

    Yo soy Lilith
    Y vuelvo de mi exilio
    Para heredar la muerte de la madre que he criado.







    * Según muchas leyendas, Lilith es la primera mujer, antes de Eva, formada del polvo de la tierra como Adán. Era independiente, fuerte, libre, y no quiso obedecer ciegamente al hombre. Por fin se rebeló, escapó del paraíso y se negó a volver. Entonces Dios la trasformó en demonio, y después creó la segunda mujer, Eva, de la costilla de Adán para garantizar su obediencia.






    ...............................Traducción de Alberto Valdivia y Renato Sandoval


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:57

    Lástima si eso se queda atrás

    Me arrellanaré sobre tu cama
    Como dactilares de fuego.
    Me implantaré en tu noche,
    Y mi día brotará desde tu jarro.
    Conoceré tus cuartos de memoria palabra por palabra,
    Y tus versos línea por línea.
    Correré y correré frente a ti,
    Y presionaré la mano del viento y la traeré encima.
    Mi boca se moverá desde tu frente hasta tu cuello,
    Desde tu nuca hasta el extremo más importante,
    Y dejaré posar mis sueños sobre tus hombros
    Y me dejarás vagar.
    Acércate.

    La tierra se colapsa sobre mí
    Y yo no escaparé entre mí misma.
    La lujuria desea saborearme
    Pero yo no la guiaré hasta mi casa.
    Mi traje me está devorando
    Pero no lo ahuyentaré yo sola.
    Acércate.

    Penetras mi cabeza
    Y así me velo yo misma con mi fantasía, y te acoso.
    Acércate. Yo no te llamaré mucho tiempo.
    Ven, adhiérete
    Y no malgastes mi vertiginosa exaltación.
    Desgracia para ti de mi fragancia
    Si ella se queda atrás
    ¡Y yo me voy!



    Traducción de Rafael Patiño Góez


    http://www.joumanahaddad.com/




    http://www.letras.mysite.com/mi290906.htm


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76845
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 09:59

    Geología del “yo”

    Soy el 6 de diciembre de mil novecientos setenta;
    soy la hora justo después del mediodía.
    Los gritos de mi madre alumbrándome
    y sus gritos alumbrándola.
    Su útero soltándome para emerger por mí misma,
    su sudor alcanzando mi potencialidad.
    Soy los ojos de mi familia sobre mí,
    las miradas del padre, del abuelo, de las tías.
    Soy todas sus perspectivas posibles;
    las cortinas corridas, y las paredes detrás de esas,
    y soy la que no tiene nombre, ni mano, por lo que viene detrás.
    Soy las expectativas sobre mí, los sueños malogrados,
    los vacíos suspendidos como amuletos en torno a mi cuello.
    Soy el abrigo rojo ceñido, que lloraba al llevarlo,
    y todas las constricciones que aún me hacen llorar.
    Soy las tablas de multiplicar que aún ahora no domino.
    El dos que suma uno, siempre uno.
    Y soy la teoría de las líneas curvas, nunca juntas.
    Soy mi fe, de niña, en que la Tierra giraba en torno a mi corazón
    y mi corazón, en torno a la Luna.
    Soy la mentira de Papá Noel,
    que aún hoy creo.
    Soy la mentira de Dios,
    que no creo más.
    Soy la astronauta que soñaba ser algún día,
    las arrugas de mi abuela que se suicidó;
    mi frente apoyada en su regazo ausente.
    Soy chantaje, mi vicio inaugural.
    Soy guerra
    y el cadáver del hombre que los combatientes arrastraron ante mí,
    y su pierna intentando seguirlo.
    Soy la adolescencia de mi pecho derecho,
    la sabiduría del izquierdo,
    el poder de ambos bajo una camiseta ajustada
    y luego mi conciencia de su poder: el inicio de la caída.
    Soy mi aburrimiento rápido, mi primer cigarrillo, mi atrasada obstinación,
    las estaciones pasadas.
    Y soy la nieta de la niña que fui;
    su falta de mi rabia,
    mis decepciones, mis triunfos,
    mis laberintos, mis mentiras,
    mis cicatrices y mis virajes erróneos.




    (Publicado en Laberinto)



    https://akantilado.wordpress.com/2011/09/25/un-poema-de-joumana-haddad/


    _________________



    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Luna7

    Contenido patrocinado


    Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970) Empty Re: Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Lun 25 Nov 2024, 12:39