El mar de olas de zinc y espumas
de cal, nos sitia
con su inmensa desolación.
Todo está igual- al norte,
al sur, al este, al oeste, cielo y agua -,
gris y duro,
seco y blanco.
¡Nunca un bostezo
mayor ha abierto de este modo el mundo!
Las horas son de igual medida
que todo el mar y todo el cielo
gris y blanco, seco y duro;
cada una es un mar, y gris y seco,
y un cielo, y duro y blanco.
¡No es posible salir de este castillo
abatido del ánimo!
Hacia cualquier parte- al oeste,
al sur, al este, al norte -,
un mar de zinc y yeso,
un cielo igual que el mar, de yeso y zinc,
- ingastables tesoros de tristeza -,
sin naciente ni ocaso...
Juan Ramón Jiménez. “Diario de un poeta recién casado”, 1917. (El poema en su versión original lleva algún verso entrado (cortado))
Análisis métrico y acentual:
09 El- mar- de o-las- de- zinc- y es-pu-mas (Eneasílabo: 2,6,8)
05 de- cal,- nos- si-tia (Pentasílabo: 2,4)
09 con- su in-men-sa- de-so-la-ción (Eneasílabo: 3,6,8)
07 To-do es-tá i-gual-- al- nor-te, (Heptasílabo: 1,4,6)
11 al- sur,- al- es-te, al- oes-te,- cie-lo y- a-gua -, (Endecasílabo: 2,4,6,8,10)
04 gris- y- du-ro, (Tetrasílabo: 1,3)
04 se-co y- blan-co. (Tetrasílabo: 1,3)
06 ¡Nun-ca un- bos-te-zo (Pentasílabo: 1,4)
11 ma-yor- ha a-bier-to- de es-te- mo-do el- mun-do! (Endecasílabo: 2,4,6,8,10)
09 Las- ho-ras- son- de i-gual- me-di-da (Eneasílabo: 2,4,6,8)
09 que- to-do el- mar- y- to-do el- cie-lo (Eneasílabo: 2,4,6,8)
08 gris- y- blan-co,- se-co y- du-ro; (Octosílabo: 3,5,7)
10 ca-da u-na es- un- mar,- y- gris- y- se-co, (Endecasílabo: 3,6,8,10)
07 y un- cie-lo, y- du-ro y- blan-co. (Octosílabo: 2,4,6)
11 ¡No es- po-si-ble- sa-lir- de es-te- cas-ti-llo (Endecasílabo: 3,6,10)
07 a-ba-ti-do- del- á-ni-mo! (Heptasílabo: 3,6)
11 Ha-cia- cual-quie-ra- par-te-- al- o-es-te, (Endecasílabo: 4,6,10)
07 al- sur,- al- es-te, al- nor-te -, (Heptasílabo: 2,4,6)
07 un- mar- de- zinc- y- ye-so,(Heptasílabo: 2,4,6)
11 un- cie-lo i-gual- que el- mar,- de- ye-so y- zinc, (Endecasílabo; 2,4,6,8,10)
11 - in-gas-ta-bles- te-so-ros- de- tris-te-za -, (Endecasílabo: 3,6,10)
07 sin- na-cien-te- ni o-ca-so... (Heptasílabo: 3,6)
Recursos:
. Encabalgamientos sirremáticos (de sintagma; si fuera de palabra (año / ranza) se llamaría encabalgamiento léxico): “espumas / de cal“; “bostezo /mayor“; “cielo / gris“; “castillo /abatido“.
. Sinalefas (algunas algo forzadas al intervenir una vocal tónica): "de o-las", "y es-pu-mas", "su in-men-sa", "To-do es-tá i-gual, "es-te, al", "cie-lo y", "se-co y", "Nun-ca un", "ha a-bier-to", "de es-te", "mo-do el", "de i-gual", "to-do el", "to-do el", "se-co y", "ca-da u-na es", "y un", "cie-lo, y", "du-ro y", "No es", "de es-te", "es-te, al", "cie-lo i-gual", "que el", "ye-so y", "ni o-ca-so...".
. Sinéresis: "oeste" (5º verso).
. Repeticiones bimembres:
“gris y duro, seco y blanco”, “Gris y blanco, seco y duro”, “y gris y seco”, “y duro y blanco”.
“zinc y yeso”, “yeso y zinc”.
“todo el mar y todo el cielo”
“de olas, de zinc... de cal”.
. Polisíndeton: “y gris y seco”, “y duro y blanco”.
. Asíndeton: “- al norte, al sur, al este, al oeste -”, “- al oeste, al sur, al este, al norte -”.
. Exclamaciones negativas paralelas: “¡Nunca un bostezo mayor ha abierto de este modo el mundo!”, “¡No es posible salir de este castillo abatido del ánimo!”.
Enumeraciones en paralelo:
“- al norte, al sur, al este, al oeste -”, “- al oeste, al sur, al este, al norte -”.
“cielo y agua-, gris y duro, seco y blanco, zinc y yeso.”
. Comparación: “Las horas son de igual medida que todo el mar y todo el cielo...”
. Antítesis: “ingastables tesoros de tristeza”, “castillo abatido del ánimo”, “sin naciente ni ocaso“.
. Metáforas:
“¡Nunca un bostezo / mayor ha abierto de este modo el mundo!”
“¡No es posible salir de este castillo / abatido del ánimo!”
. Personificación (indirecta): “¡Nunca un bostezo mayor ha abierto de este modo el mundo!”
. Sinestesia: “gris y duro, / seco y blanco.”
. Quiasmo: “de zinc y yeso,... de yeso y zinc,”
. Juego de sonidos y palabras:
“gris y duro / seco y blanco” (blando).
“modo... mundo”
“naciente ni ocaso” por principio y fin.
. Epíteto: “bostezo mayor”.
. Lenguaje enfático: “Todo“, “Nunca“, “No es posible“, “Hacia cualquier parte“.
. Polisíndeton: “y gris y seco, y duro y blanco”
. Versos en tiradas rítmicas en su mayoría con acento en las sílabas pares:
“al- es-te, al- oes-te,- cie-lo y- a-gua -, “ (acentos en 2,4,6,8: -´-´-´-´-)
“gris- y- du-ro, / se-co y- blan-co.” (acentos en 1,3 y 1,3: ´-´ / -´-)
“ma-yor- ha a-bier-to- de es-te- mo-do el- mun-do! “ (acentos en 2,4,6,8,10: -´-´-´-´-´-)
“Las- ho-ras- son- de i-gual- me-di-da” (acentos en 2,4,6,8: -´-´-´-´-)
“que- to-do el- mar- y- to-do el- cie-lo“ (acentos en 2,4,6,8: -´-´-´-´-)
“y un- cie-lo, y- du-ro y- blan-co.” (acentos en 2,4,6: -´-´-´-)
“a-ba-ti-do- del- á-ni-mo!” (acentos en 3,6: --´--´--)
“al- sur,- al- es-te, al- nor-te -, / un- mar- de- zinc- y- ye-so,” (acentos en 2.4.6 y 2,4,6: -´-´-´- / -´-´-´-)
“un- cie-lo i-gual- que el- mar,- de- ye-so y- zinc,” (acentos en 2,4,6,8,10: -´-´-´-´-´´-)
“in-gas-ta-bles- te-so-ros- de- tris-te-za” (acentos en 4,6,10: --´--´--´--)
. Consonancias internas: “cal...igual”, “este-oeste”
. Asonancias internas: “bostezo... abierto”, “castillo abatido del ánimo”
. Importante peso de las palabras (efecto por su ubicación en el verso y su significado). Como ejemplos, los encabalgamientos: “espumas / de cal“; “bostezo /mayor“; “cielo / gris“; “castillo /abatido“.
. Rimas consonantes y con la misma palabra: norte-norte, duro-duro, blanco-blanco
. Rimas asonantes: en ia (sitia-medida), en uo (duro-mundo), en ao (blanco-ánimo-ocaso), en eo (bostezo-cielo-seco-yeso)
. Poema de estructura circular (redonda).
. Poema paisajístico y cromático.
. Poema muy repetitivo para transmitir cansancio.
Contenido:
. Transmisión del sentimiento de tristeza a través de la descripción de un paisaje estático.
. Palabras clave: “desolación”, “aburrimiento”, “abatimiento”, “tristeza”.
. Elementos del paisaje: horas - mar - cielo
. Imágenes de aburrimiento: “Todo está igual”, “El mar... nos sitia con su inmensa desolación”, “¡Nunca un bostezo mayor ha abierto de este modo el mundo!”, “- ingastables tesoros de tristeza -,”, “sin naciente ni ocaso”,.
. El poema puede subdividirse en dos poemas entremezclados, uno la expresión del sentimiento, el otro su correlato en el paisaje:
El mar-El mar de olas de zinc y espumas
de cal, nos sitia
con su inmensa desolación.
Todo está igual- al norte,
al sur, al este, al oeste, cielo y agua -,
gris y duro,
seco y blanco.
¡Nunca un bostezo
mayor ha abierto de este modo el mundo!
Las horas son de igual medida
que todo el mar y todo el cielo
gris y blanco, seco y duro;
cada una es un mar, y gris y seco,
y un cielo, y duro y blanco.
¡No es posible salir de este castillo
abatido del ánimo!
Hacia cualquier parte- al oeste,
al sur, al este, al norte -,
un mar de zinc y yeso,
un cielo igual que el mar, de yeso y zinc,
- ingastables tesoros de tristeza -,
sin naciente ni ocaso...
(Grupo Metáfora de Barcelona. Taller de verso libre. Mayo 2010)[i]
LEER POEMAS DE JUAN RAMÓN JIMÉNEZ EN: https://www.airesdelibertad.com/t12198-juan-ramon-jimenez
.
Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 01 Ago 2015, 13:15, editado 1 vez
Hoy a las 14:54 por Pedro Casas Serra
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
Hoy a las 14:47 por cecilia gargantini
» María Victoria Reyzábal (1944-
Hoy a las 14:44 por Pedro Casas Serra
» Pureza Canelo (1946-
Hoy a las 14:39 por Pedro Casas Serra
» Rosa Díaz (1946-
Hoy a las 14:35 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: EL GENERAL MORAGUES
Hoy a las 14:31 por cecilia gargantini
» Noni Benegas (1947-
Hoy a las 14:11 por Pedro Casas Serra
» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua