.
METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022)
Se recogen a continuación los poemas de varios poetas actuales seleccionados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios producidos. Los textos de los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.
Olga Novo (1975, edad 47anys, Puebla de Brollón).Estudià Filologia Gallega a la Universitat de Santiago de Compostela. Va ser professora a diversos instituts de Falícia i a la Universitat Bretanya Sud, Lorient. Ha publicat les seves obres a revistes i diaris com Festa da Palabra Silenciada, Dorna, Xistral, El País o ABC. Ha participat en els comitès de redacció de les revistes Ólisbos, Animal, Valdeleite i Unión Libre. El 2020 va guanyar el Premi Nacional de poesia de les Lletres Espanyoles pel poemari Feliz Idade. Escriu en llengua gallega. Els seus poemes estan traduïts a l’espanyol.
EN MÍ Y EN TODAS
En algún poema pasé frío y pasé hambre
sentí padecimientos que no eran míos.
con vuestros hijos metidos en el ferrado
con vuestras criaturas encima de una mula
con vuestros bebés en una caja de cartón
con vuestras crías al lado del hogar.
En algún lugar pasé frio y hambre
rompí hielo con las manos para lavar ropa en la poza
con aquel jabón que no espumaba
fabricado
con grasa y sosa cáustica y una gota
sutil
de amor.
En algún poema se me cayó leche a los pies
al sentir el llanto de mi hija
y en lo alto de la noche di de mamar a niños de otra época
agarrados al instinto de succión
como quien aprieta los labios contra el aire para extraer la luz
del día.
En algún poema pasé frío y pasé hambre
sentí como el granizo destrozaba el trigo contra mi carne
y así al quedar sin nada
recoger alguna rama en la memoria
con ella encender fuego e ir a la fuente a por sueño
para que duerman los hijos de la pobreza.
En algún lugar me subió la leche a los pechos
como asciende la palabra hasta el cerebro
trepando como un gato en un bosque de glándulas
y fui todas las madres que son madres de mis hijos.
En algún poema pasé hambre
y pasé frío.
OLGA NOVO
El poema d’Olga té el títol i l’epígraf de Rosalia de Castro : en min i en todos. Així com en altres poemes té una comunió amb la terra d’on ha nascut, aquí és comunica amb altres mares, que en la pobresa, donen de mamar als seus fills mentre ella amamanta a la seva filla. És un poema lliure i el que li dona ritme son les anàfores de “en algun poema”...”pasé hambre y pasé frío. “con...vuestros hijos...”(asidetón)?El trencament de versos, versos llargs i curts
En tot el poema fa un paral·lelisme de la seva experiència de criar a la seva filla amb l’experiència d’altres dones que han fet el mateix, es sobreentén en situacions més precàries. No només les comprèn sinó que es mimetitza en elles. Es podria dir que es una poesia social, però no des de fora, sinó des de dins. Per això passa gana i fred. A través de comparacions i metàfores, Utilitza imatges d’altres èpoques. Y és també una poètica quan fa referència a com escriu i li venen les paraules. Tal com es diu en el comentari que he introduït, el cos juga un paper molt important en aquesta realitat tan vital com és el d’alletar els fills. Un poema ple de vitalitat i de sororitat, tal com ara s’anomena a la empatia entre les dones.
EN LA LLEGADA DE LA PRIMERA LOCOMOTORA
Tu tatarabuelo se ganaba la vida
exacavando por la noches un túnel
por el que pasó el primer tren que llegó a Ourense.
Del mismo modo siento tu azada en mi carne
abriendo paso entre capas calcolíticas de nervios
perforando a ciegas el espacio noche a noche
sin temor a la pizarra ni al estrecho pasadizo de la vida .
Procedes
de todas las direcciones más íntimas
atrayendo mi existència a la creación de la tuya
transformándome en un hueco en el cosmos.
yo
que siempre he admirado las galerías de los gusanos y de los
grillos
y el agujero que hace mi madre con los dedos
para plantar una lechuga
en lo profundo Lloro
con un placer expandido
igual que el túnel abierto por primera vez
en el centro exacto de la noche del mundo.
OLGA NOVO
En aquest poema, Olga es remunta al seu avantpassat i fa la comparació de l’excavació d’un túnel, en el túnel que s’ha format en el seu cos per gestar a la seva filla. Com en tots els seus poemes el cos és en primer pla i la unió amb la terra son en totes les imatges del poema. És un poema lliure i el ritme el dona no la mètrica sinó les mateixes imatges, el paral·lelisme i el trencament de versos per posar èmfasis en les comparacions del túnel del tren, les galeries dels cucs...i l’obertura del propi cos.
ESTAT D’ALARMA
Duc posada una armilla d’emergències
........................................................-vermella -
no sé si cridada
per recompondre els desastres
que conformen el món,
practicant les obres de misericòrdia
apreses al Catecisme:
donar pa, acollir, escalfar...
donar consol a tots els fugitius.
o simplement la porto
perquè tota ella em tenyeixi de roig
es caragoli i s’afili
.............................es torni espasa de foc
se’m clavi a dins la meva nit
.........................................i em salvi.
Glòria Forasté
*
Lidia de Zuloaga:
Andre Gomila (1977, edad 45 años, Palma), és un poeta, escriptor, crític literari i periodista especialitzat en arts escèniques.Ha estat director del setmanari TimeOut Barcelona del 2010 al 2017. Ha publicat els llibres de poemes Un dia a l'infern dels que són (La Magrana, 2011), Diari de Buenos Aires (Moll, 2007), Aquí i ara (El Gall, 2007), Carrer dels dies (Proa, 2012) i Felanitx (Edicions 62, 2020); les novel·les El port. No serà res de mi (Moll, 2010) i Continents (Empúries, 2016); i l'assaig musical Putos himnes generacionals (Empúries, 2015). Li han traduït poemes al castellà, francès, hongarès, anglès i serbo-croat.
PANIC
I si las paraules fugen?
I si la fam sésvaieix
com una pedra que cau
des de léstimball ferit?
I si el cos perd la memoria
afectat per un mal obvi?
I si no sé dir res més
que foradi la dissort,
com reixes dins lóceà
M´estimaràs. tu, encara?
ANDREU GOMILA
Heptasílabos catalanes
Anáfora: repetición inicio de verso I si…con interrogativas.
Verso final la gran pregunta.
*
Maria Teresa Ferrer:
Patricia Benito (1978, edad 44 años), Las Palmas de Gran Canaria). Nací en una isla y no sé nadar. He vivido en tres ciudades, nueve hogares y alguna casa. Me he enamorado una vez. He bajado corriendo de un tren en llamas y he visto explotar una bomba. No creo en las cosas que duran para siempre. O sí, no lo sé. Las fresas, con leche condensada. Cada cierto tiempo necesito cambiar cosas de sitio, ya sean muebles, personas o toda mi vida. Si no viajo, no puedo respirar. Tengo incontinencia sentiverbal. Me pierdo en cualquier atardecer, a ser posible con mar. Prequiero demasiado rápido y desquiero demasiado lento. No recuerdo la última vez que me dormí pronto. Mido el tiempo en medias cervezas y no hago planes a más de cerveza y media. Lloro en las manifestaciones cuando oigo a Labordeta. Te necesito cerca, pero no encima. Siempre voy con el más débil. No imagino un mundo sin queso, ni sin chocolate. Casi siempre es mejor dar que recibir, y no estoy hablando de sexo; no solo de sexo. La reina de mi casa es una gata coja que no para de ronronear. La empatía debería mover el mundo, no solo el mío.
PRIMERO DE POETA
Llegaba un poco tarde, como siempre.
Paré en la barra a por una cerveza
y entré.
Y nos miramos, pero distinto.
Y en esa sala llena de gente
parecía que nosotros
estábamos a otra altura,
como en otro canal
de una emisora de radio.
Sabes como cuando de pequeño
juntas dos Danones con un hilo?
...........................................Pues así.
Lo de después fue jodida magia
a pesar de las puertas que se abrían,
los ruidos del bar y el frío del norte,
pero eso que lo cuenten otros.
Más tarde,
mis cervezas, tu hachís
y las ganas.
Y la misma emisora.
Y si.
Hay noches en las que quedarse a vivir
aunque las posibles consecuencias haga
que me despierte en la cama equivocada
la mía.
PATRICIA BENITO
Es un poema libre que está compuesto por veinticinco versos que tienen un máximo de 12 sílabas y un mínimo de 2. Siendo cierta mayoría los de 8 , aunque también los hay de 7, de 9, de 11, de 3 y de cuatro. Se utiliza un lenguaje llano y directo que le confiere un cierto sentido divertido e irónico. Analizando el poema encontramos que en toda la composición hay bastantes alteraciones de " s". También podemos encontrar anáfora en los versos (3-4 y 5) y (19-20y21)ya que comienzan todos ellos con "y". Además, advertimos que hay versos que marcan espacios, lo cual se traduce en silencios que le confieren un cierto ritmo que por otro lado se ve dinamizado por la presencia de unos versos cortos: 3 "y entré" 12 "pues así" 17 "más tarde" 19 " y las ganas"21 " y así". Podemos encontrar también metáforas, ya que para referirse al hecho de que los dos están muy unidos en medio del bullicio, lo expresa diciendo: " Parecía que nosotros estábamos a otra altura- como en otro canal- de una emisora de radio- sabes cuando de pequeño juntas dos Danones con un hilo? Pues así. " También aparecen en el texto enumeraciones: Las puertas que se abrian, los ruidos del bar, y el frío del norte- Mis cervezas, tu hachís/ y las ganas/ y la misma emisora/ Es un poema que me trans mite dinamismo, frescura y un cierto humor. Me ha gustado.
AMB LA IAIA
I ja de matinada ell tornà a casa
i es detinguè a la cuina per fer-se un got de llet
i anar-se’n a dormir.
El seu treball de nit és en un “parking”.
Tenen petits dos fills
pardals de boca oberta que desplegant les ales
juguen al “pilla pilla”
……………………..i fan el tren.
Ella mig adormida mig desperta
el tercer giravolta dins del ventre.
Vint i pocs ell, vora dels trenta ella
van remant junts per arrivar a bon port.
Però això és cosa d’ells,
Jo als petits encobreixo, faig de iaia.
Cada cop pesant més per agafar-los
i quan hi ha “guirigall”
si ploren, es barallen o si criden
escaqueixo el xivarri dissimuladament
………………………………....cerco el refugi
vaig a l’habitació de més tranquilitat
oasis de repós en mig de la tempesta.
La meva.
Maria Teresa Ferrer
*
Marta García Sentís:
Anne Carson Nacida 1950 en Canada.Ensayista traductora, profesora de literatura COMPARADA en Universidad de C anada. Premio Princesa de Asturias 2020, la critica destaca la capacidad de poética innovadora. Otros premios Nobokov. Considerada la poeta viva más importante de las letras anglosajonas. Aprendió griego y lo traduce, en sus poemas hay la influencia de los mitos. Su primer libro EROS 1986 sobre Safo y el amor romántico, muchos otros libros de poesia, ensayo, novela.
VERTICALIDAD INFINITA
No quiero caminar de frente, como la rana,
ni de lado, como el cangrejo,
ni hacia atrás, como el hombre asustado.
Quiero bajar, renacujajo,
al fondo
de las aguas,
O hacia arriba, ave
que persigue
una libélula
y no le quita ojo hasta haberla tragado,
sobre mil quinientos
árboles
cubiertos de nieve,
sobre los techos,
sobre las nubes, donde respirar cuesta tanto
como en el mar,
donde una pluma, desprendida del ala,
vuela años de vientos
hasta tocar
suelo.
ANNE CARSON
VOLAR HACIA EL INFINITO
Convertir mis cabellos en plumaje
que con alas pueda ascender
como ave,
perseguir a las nubes
mientras devoro el espacio.
Oír el sonido de los vientos.
Cuando la tierra se baña de sol intenso
ver como las hierbas crecen
las moscas revolotean
y los árboles empapados de lluvia
desprenden sus aromas.
Tengo miedo al descenso
Continuo volando
y mis pensamientos,
cargados en cada aleteo
se van hacia el infinito.
Marta García Sentís
*
Mercedes Carrión Masip:
OJALÁ
Ojalá te pudiera pronunciar,
decirte cómo eres, de una forma
que te explicara bien ya que tu nombre
ayuda en algo, sí, pero no basta.
Ojalá te pudiera imaginar,
pensarte cómo eres, de una forma
que a mí me fuera fiel ya que el recuerdo
ayuda en algo, sí, pero no basta
Ojalá te pudiera ver por dentro,
comprender cada cédula, vivirte
de una forma que solo fuera forma
pero eso sí, sintiendo que es posible
aún un poco más, que así no basta.
BEN CLARK
IGUAL QUE NO TE DIGO
yo sé que me recuentas
como recuenta el viento las hojas que acompasa
y el pájaro sus huevos
como recuenta el niño sus canicas
y la loba su prole
como el agua las piedras de su cauce
con el instinto avaro de los viejos
recuentas mi distancia sospechando
los pasos de un paréntesis
con el que no contabas y me buscas
me interpretas me sabes me das alas
después del inventario para luego
de nuevo recontarme
igual que no te digo
a veces insegura en el afán
en el cauce sin fondo de saberte
también yo te recuento en cada sílaba
de todos mis poemas
buscando tus acentos pertinaces
te repito en las rimas y las sumo
a la cuenta pendiente de tus besos
al debe de las horas
de sueño que te envidio
mientras de madrugada
te recuento y te escribo
Mercedes Carrión Masip
*
Pedro Casas Serra:
Ben Clark nació en Ibiza (España) en 1948, hijo de padres británicos. Ha recibido diversos premios literarios entre los que destacan el Premio Hiperión 2006 ex aequo con David Leo García, el VII Premio Nacional de Poesía Joven Félix Grande, el IV Premio de Poesía Joven RNE por un libro escrito con el poeta salmantino Andrés Catalán, el Premio Ojo Crítico de Poesía de RNE 2014 y el XXX Premio internacional de Poesía Fundación Loewe 2017 por su libro La policía celeste. Ha sido becario de creación literaria en la Fundación Antonio Gala (2004-2005); en The Hawthornden Castle International Retreat for Writers, (Escocia); en The Château de Lavigny International Writers’ Residence (Suiza) y en la Fundación Valparaíso. Entre 2002 y 2012 mantuvo una columna semanal en catalán en el Diario de Ibiza y ha colaborado con entrevistas y artículos para otros medios como El Mundo, La Vanguardia o El País. Ha traducido a los poetas Anne Sexton, Stephen Dunn y Edward Thomas, y al narrador estadounidense George Saunders. Su obra aparece en diversos recuentos y antologías de la poesía reciente. Es tutor de poesía de la Fundación Antonio Gala.
RELEO AL APRENDIZ, de BEN CLARK
Releo los poemas de ese amor.
Me fijo en sus errores, en las rimas
excesivas, en todos
los versos que me sobran.
………………………….(Hay que ver
lo mal que yo escribía cuando estaba
loco de amor por ti.)
…………………….Me felicito:
hoy conozco la técnica,
hoy imparto talleres de mecánica
poética y publico
en las editoriales más famosas.
Pero he de confesar que algunos días
regreso a aquellos versos de aprendiz
sin el escudo hipócrita del ego.
Y envidio a ese poeta.
Envidio su talento desbocado
y, lo peor de todo, siento envidia
del amor sin mesura que intentaba
convertir en poema.
ULISES, ¿QUÉ TEMES?
Sé que hace tiempo que no duermes
oteando sin cesar el horizonte,
pero Ulises, ¿qué temes?,
no eres tú quien ha creado Ítaca
sino Ítaca quien te ha creado a ti.
Son los bosques de Ítaca los que te mecen,
en sus brazos te acogen cuando te despiertas,
con sus ramas te protegen en las tormentas.
Son los rebaños de Ítaca los que te abrigan,
te dan calor por las noches,
al sonido de sus esquilas te adormeces.
En los ojos de tus compañeros se refleja el cielo de Ítaca,
en sus palabras, en sus gestos, en sus cuerpos
se descubren sus gentes:
esos valles de Ítaca, sus vientres,
esas colinas, sus rodillas,
esos ríos, sus piernas,
esas playas, sus pies.
Ulises: no temas,
Ítaca no te abandonará jamás.
Y cuando deje de soplar el viento
y la niebla te impida ver el sol,
empuña con fuerza el timón,
que tus compañeros se agarren a los remos,
que es a Ítaca a quien tenéis entre los brazos
que os guía y os conduce hasta ella.
Pedro Casas Serra
METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022)
Se recogen a continuación los poemas de varios poetas actuales seleccionados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios producidos. Los textos de los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.
Olga Novo (1975, edad 47anys, Puebla de Brollón).Estudià Filologia Gallega a la Universitat de Santiago de Compostela. Va ser professora a diversos instituts de Falícia i a la Universitat Bretanya Sud, Lorient. Ha publicat les seves obres a revistes i diaris com Festa da Palabra Silenciada, Dorna, Xistral, El País o ABC. Ha participat en els comitès de redacció de les revistes Ólisbos, Animal, Valdeleite i Unión Libre. El 2020 va guanyar el Premi Nacional de poesia de les Lletres Espanyoles pel poemari Feliz Idade. Escriu en llengua gallega. Els seus poemes estan traduïts a l’espanyol.
EN MÍ Y EN TODAS
En algún poema pasé frío y pasé hambre
sentí padecimientos que no eran míos.
con vuestros hijos metidos en el ferrado
con vuestras criaturas encima de una mula
con vuestros bebés en una caja de cartón
con vuestras crías al lado del hogar.
En algún lugar pasé frio y hambre
rompí hielo con las manos para lavar ropa en la poza
con aquel jabón que no espumaba
fabricado
con grasa y sosa cáustica y una gota
sutil
de amor.
En algún poema se me cayó leche a los pies
al sentir el llanto de mi hija
y en lo alto de la noche di de mamar a niños de otra época
agarrados al instinto de succión
como quien aprieta los labios contra el aire para extraer la luz
del día.
En algún poema pasé frío y pasé hambre
sentí como el granizo destrozaba el trigo contra mi carne
y así al quedar sin nada
recoger alguna rama en la memoria
con ella encender fuego e ir a la fuente a por sueño
para que duerman los hijos de la pobreza.
En algún lugar me subió la leche a los pechos
como asciende la palabra hasta el cerebro
trepando como un gato en un bosque de glándulas
y fui todas las madres que son madres de mis hijos.
En algún poema pasé hambre
y pasé frío.
OLGA NOVO
El poema d’Olga té el títol i l’epígraf de Rosalia de Castro : en min i en todos. Així com en altres poemes té una comunió amb la terra d’on ha nascut, aquí és comunica amb altres mares, que en la pobresa, donen de mamar als seus fills mentre ella amamanta a la seva filla. És un poema lliure i el que li dona ritme son les anàfores de “en algun poema”...”pasé hambre y pasé frío. “con...vuestros hijos...”(asidetón)?El trencament de versos, versos llargs i curts
En tot el poema fa un paral·lelisme de la seva experiència de criar a la seva filla amb l’experiència d’altres dones que han fet el mateix, es sobreentén en situacions més precàries. No només les comprèn sinó que es mimetitza en elles. Es podria dir que es una poesia social, però no des de fora, sinó des de dins. Per això passa gana i fred. A través de comparacions i metàfores, Utilitza imatges d’altres èpoques. Y és també una poètica quan fa referència a com escriu i li venen les paraules. Tal com es diu en el comentari que he introduït, el cos juga un paper molt important en aquesta realitat tan vital com és el d’alletar els fills. Un poema ple de vitalitat i de sororitat, tal com ara s’anomena a la empatia entre les dones.
EN LA LLEGADA DE LA PRIMERA LOCOMOTORA
Tu tatarabuelo se ganaba la vida
exacavando por la noches un túnel
por el que pasó el primer tren que llegó a Ourense.
Del mismo modo siento tu azada en mi carne
abriendo paso entre capas calcolíticas de nervios
perforando a ciegas el espacio noche a noche
sin temor a la pizarra ni al estrecho pasadizo de la vida .
Procedes
de todas las direcciones más íntimas
atrayendo mi existència a la creación de la tuya
transformándome en un hueco en el cosmos.
yo
que siempre he admirado las galerías de los gusanos y de los
grillos
y el agujero que hace mi madre con los dedos
para plantar una lechuga
en lo profundo Lloro
con un placer expandido
igual que el túnel abierto por primera vez
en el centro exacto de la noche del mundo.
OLGA NOVO
En aquest poema, Olga es remunta al seu avantpassat i fa la comparació de l’excavació d’un túnel, en el túnel que s’ha format en el seu cos per gestar a la seva filla. Com en tots els seus poemes el cos és en primer pla i la unió amb la terra son en totes les imatges del poema. És un poema lliure i el ritme el dona no la mètrica sinó les mateixes imatges, el paral·lelisme i el trencament de versos per posar èmfasis en les comparacions del túnel del tren, les galeries dels cucs...i l’obertura del propi cos.
ESTAT D’ALARMA
Duc posada una armilla d’emergències
........................................................-vermella -
no sé si cridada
per recompondre els desastres
que conformen el món,
practicant les obres de misericòrdia
apreses al Catecisme:
donar pa, acollir, escalfar...
donar consol a tots els fugitius.
o simplement la porto
perquè tota ella em tenyeixi de roig
es caragoli i s’afili
.............................es torni espasa de foc
se’m clavi a dins la meva nit
.........................................i em salvi.
Glòria Forasté
*
Lidia de Zuloaga:
Andre Gomila (1977, edad 45 años, Palma), és un poeta, escriptor, crític literari i periodista especialitzat en arts escèniques.Ha estat director del setmanari TimeOut Barcelona del 2010 al 2017. Ha publicat els llibres de poemes Un dia a l'infern dels que són (La Magrana, 2011), Diari de Buenos Aires (Moll, 2007), Aquí i ara (El Gall, 2007), Carrer dels dies (Proa, 2012) i Felanitx (Edicions 62, 2020); les novel·les El port. No serà res de mi (Moll, 2010) i Continents (Empúries, 2016); i l'assaig musical Putos himnes generacionals (Empúries, 2015). Li han traduït poemes al castellà, francès, hongarès, anglès i serbo-croat.
PANIC
I si las paraules fugen?
I si la fam sésvaieix
com una pedra que cau
des de léstimball ferit?
I si el cos perd la memoria
afectat per un mal obvi?
I si no sé dir res més
que foradi la dissort,
com reixes dins lóceà
M´estimaràs. tu, encara?
ANDREU GOMILA
Heptasílabos catalanes
Anáfora: repetición inicio de verso I si…con interrogativas.
Verso final la gran pregunta.
*
Maria Teresa Ferrer:
Patricia Benito (1978, edad 44 años), Las Palmas de Gran Canaria). Nací en una isla y no sé nadar. He vivido en tres ciudades, nueve hogares y alguna casa. Me he enamorado una vez. He bajado corriendo de un tren en llamas y he visto explotar una bomba. No creo en las cosas que duran para siempre. O sí, no lo sé. Las fresas, con leche condensada. Cada cierto tiempo necesito cambiar cosas de sitio, ya sean muebles, personas o toda mi vida. Si no viajo, no puedo respirar. Tengo incontinencia sentiverbal. Me pierdo en cualquier atardecer, a ser posible con mar. Prequiero demasiado rápido y desquiero demasiado lento. No recuerdo la última vez que me dormí pronto. Mido el tiempo en medias cervezas y no hago planes a más de cerveza y media. Lloro en las manifestaciones cuando oigo a Labordeta. Te necesito cerca, pero no encima. Siempre voy con el más débil. No imagino un mundo sin queso, ni sin chocolate. Casi siempre es mejor dar que recibir, y no estoy hablando de sexo; no solo de sexo. La reina de mi casa es una gata coja que no para de ronronear. La empatía debería mover el mundo, no solo el mío.
PRIMERO DE POETA
Llegaba un poco tarde, como siempre.
Paré en la barra a por una cerveza
y entré.
Y nos miramos, pero distinto.
Y en esa sala llena de gente
parecía que nosotros
estábamos a otra altura,
como en otro canal
de una emisora de radio.
Sabes como cuando de pequeño
juntas dos Danones con un hilo?
...........................................Pues así.
Lo de después fue jodida magia
a pesar de las puertas que se abrían,
los ruidos del bar y el frío del norte,
pero eso que lo cuenten otros.
Más tarde,
mis cervezas, tu hachís
y las ganas.
Y la misma emisora.
Y si.
Hay noches en las que quedarse a vivir
aunque las posibles consecuencias haga
que me despierte en la cama equivocada
la mía.
PATRICIA BENITO
Es un poema libre que está compuesto por veinticinco versos que tienen un máximo de 12 sílabas y un mínimo de 2. Siendo cierta mayoría los de 8 , aunque también los hay de 7, de 9, de 11, de 3 y de cuatro. Se utiliza un lenguaje llano y directo que le confiere un cierto sentido divertido e irónico. Analizando el poema encontramos que en toda la composición hay bastantes alteraciones de " s". También podemos encontrar anáfora en los versos (3-4 y 5) y (19-20y21)ya que comienzan todos ellos con "y". Además, advertimos que hay versos que marcan espacios, lo cual se traduce en silencios que le confieren un cierto ritmo que por otro lado se ve dinamizado por la presencia de unos versos cortos: 3 "y entré" 12 "pues así" 17 "más tarde" 19 " y las ganas"21 " y así". Podemos encontrar también metáforas, ya que para referirse al hecho de que los dos están muy unidos en medio del bullicio, lo expresa diciendo: " Parecía que nosotros estábamos a otra altura- como en otro canal- de una emisora de radio- sabes cuando de pequeño juntas dos Danones con un hilo? Pues así. " También aparecen en el texto enumeraciones: Las puertas que se abrian, los ruidos del bar, y el frío del norte- Mis cervezas, tu hachís/ y las ganas/ y la misma emisora/ Es un poema que me trans mite dinamismo, frescura y un cierto humor. Me ha gustado.
AMB LA IAIA
I ja de matinada ell tornà a casa
i es detinguè a la cuina per fer-se un got de llet
i anar-se’n a dormir.
El seu treball de nit és en un “parking”.
Tenen petits dos fills
pardals de boca oberta que desplegant les ales
juguen al “pilla pilla”
……………………..i fan el tren.
Ella mig adormida mig desperta
el tercer giravolta dins del ventre.
Vint i pocs ell, vora dels trenta ella
van remant junts per arrivar a bon port.
Però això és cosa d’ells,
Jo als petits encobreixo, faig de iaia.
Cada cop pesant més per agafar-los
i quan hi ha “guirigall”
si ploren, es barallen o si criden
escaqueixo el xivarri dissimuladament
………………………………....cerco el refugi
vaig a l’habitació de més tranquilitat
oasis de repós en mig de la tempesta.
La meva.
Maria Teresa Ferrer
*
Marta García Sentís:
Anne Carson Nacida 1950 en Canada.Ensayista traductora, profesora de literatura COMPARADA en Universidad de C anada. Premio Princesa de Asturias 2020, la critica destaca la capacidad de poética innovadora. Otros premios Nobokov. Considerada la poeta viva más importante de las letras anglosajonas. Aprendió griego y lo traduce, en sus poemas hay la influencia de los mitos. Su primer libro EROS 1986 sobre Safo y el amor romántico, muchos otros libros de poesia, ensayo, novela.
VERTICALIDAD INFINITA
No quiero caminar de frente, como la rana,
ni de lado, como el cangrejo,
ni hacia atrás, como el hombre asustado.
Quiero bajar, renacujajo,
al fondo
de las aguas,
O hacia arriba, ave
que persigue
una libélula
y no le quita ojo hasta haberla tragado,
sobre mil quinientos
árboles
cubiertos de nieve,
sobre los techos,
sobre las nubes, donde respirar cuesta tanto
como en el mar,
donde una pluma, desprendida del ala,
vuela años de vientos
hasta tocar
suelo.
ANNE CARSON
VOLAR HACIA EL INFINITO
Convertir mis cabellos en plumaje
que con alas pueda ascender
como ave,
perseguir a las nubes
mientras devoro el espacio.
Oír el sonido de los vientos.
Cuando la tierra se baña de sol intenso
ver como las hierbas crecen
las moscas revolotean
y los árboles empapados de lluvia
desprenden sus aromas.
Tengo miedo al descenso
Continuo volando
y mis pensamientos,
cargados en cada aleteo
se van hacia el infinito.
Marta García Sentís
*
Mercedes Carrión Masip:
OJALÁ
Ojalá te pudiera pronunciar,
decirte cómo eres, de una forma
que te explicara bien ya que tu nombre
ayuda en algo, sí, pero no basta.
Ojalá te pudiera imaginar,
pensarte cómo eres, de una forma
que a mí me fuera fiel ya que el recuerdo
ayuda en algo, sí, pero no basta
Ojalá te pudiera ver por dentro,
comprender cada cédula, vivirte
de una forma que solo fuera forma
pero eso sí, sintiendo que es posible
aún un poco más, que así no basta.
BEN CLARK
IGUAL QUE NO TE DIGO
yo sé que me recuentas
como recuenta el viento las hojas que acompasa
y el pájaro sus huevos
como recuenta el niño sus canicas
y la loba su prole
como el agua las piedras de su cauce
con el instinto avaro de los viejos
recuentas mi distancia sospechando
los pasos de un paréntesis
con el que no contabas y me buscas
me interpretas me sabes me das alas
después del inventario para luego
de nuevo recontarme
igual que no te digo
a veces insegura en el afán
en el cauce sin fondo de saberte
también yo te recuento en cada sílaba
de todos mis poemas
buscando tus acentos pertinaces
te repito en las rimas y las sumo
a la cuenta pendiente de tus besos
al debe de las horas
de sueño que te envidio
mientras de madrugada
te recuento y te escribo
Mercedes Carrión Masip
*
Pedro Casas Serra:
Ben Clark nació en Ibiza (España) en 1948, hijo de padres británicos. Ha recibido diversos premios literarios entre los que destacan el Premio Hiperión 2006 ex aequo con David Leo García, el VII Premio Nacional de Poesía Joven Félix Grande, el IV Premio de Poesía Joven RNE por un libro escrito con el poeta salmantino Andrés Catalán, el Premio Ojo Crítico de Poesía de RNE 2014 y el XXX Premio internacional de Poesía Fundación Loewe 2017 por su libro La policía celeste. Ha sido becario de creación literaria en la Fundación Antonio Gala (2004-2005); en The Hawthornden Castle International Retreat for Writers, (Escocia); en The Château de Lavigny International Writers’ Residence (Suiza) y en la Fundación Valparaíso. Entre 2002 y 2012 mantuvo una columna semanal en catalán en el Diario de Ibiza y ha colaborado con entrevistas y artículos para otros medios como El Mundo, La Vanguardia o El País. Ha traducido a los poetas Anne Sexton, Stephen Dunn y Edward Thomas, y al narrador estadounidense George Saunders. Su obra aparece en diversos recuentos y antologías de la poesía reciente. Es tutor de poesía de la Fundación Antonio Gala.
RELEO AL APRENDIZ, de BEN CLARK
Releo los poemas de ese amor.
Me fijo en sus errores, en las rimas
excesivas, en todos
los versos que me sobran.
………………………….(Hay que ver
lo mal que yo escribía cuando estaba
loco de amor por ti.)
…………………….Me felicito:
hoy conozco la técnica,
hoy imparto talleres de mecánica
poética y publico
en las editoriales más famosas.
Pero he de confesar que algunos días
regreso a aquellos versos de aprendiz
sin el escudo hipócrita del ego.
Y envidio a ese poeta.
Envidio su talento desbocado
y, lo peor de todo, siento envidia
del amor sin mesura que intentaba
convertir en poema.
ULISES, ¿QUÉ TEMES?
Sé que hace tiempo que no duermes
oteando sin cesar el horizonte,
pero Ulises, ¿qué temes?,
no eres tú quien ha creado Ítaca
sino Ítaca quien te ha creado a ti.
Son los bosques de Ítaca los que te mecen,
en sus brazos te acogen cuando te despiertas,
con sus ramas te protegen en las tormentas.
Son los rebaños de Ítaca los que te abrigan,
te dan calor por las noches,
al sonido de sus esquilas te adormeces.
En los ojos de tus compañeros se refleja el cielo de Ítaca,
en sus palabras, en sus gestos, en sus cuerpos
se descubren sus gentes:
esos valles de Ítaca, sus vientres,
esas colinas, sus rodillas,
esos ríos, sus piernas,
esas playas, sus pies.
Ulises: no temas,
Ítaca no te abandonará jamás.
Y cuando deje de soplar el viento
y la niebla te impida ver el sol,
empuña con fuerza el timón,
que tus compañeros se agarren a los remos,
que es a Ítaca a quien tenéis entre los brazos
que os guía y os conduce hasta ella.
Pedro Casas Serra
Hoy a las 04:50 por Pascual Lopez Sanchez
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 04:20 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Hoy a las 04:00 por Lluvia Abril
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 02:18 por Lluvia Abril
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 02:09 por Lluvia Abril
» POESÍA ÁRABE
Ayer a las 20:38 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Ayer a las 20:37 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Ayer a las 20:31 por Maria Lua
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
Ayer a las 15:00 por cecilia gargantini
» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Ayer a las 14:43 por Maria Lua