Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065393 mensajes en 48381 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 250 usuarios en línea: 4 Registrados, 1 Ocultos y 245 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

clara_fuente, Lluvia Abril, Ramón Carballal, Simon Abadia


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8 LOS FIELES AMIGOS FIDELS DE NAPOLEÓN
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 05:48 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: DOMINGO BADIA "ALI BEI", VIAJERO
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 05:40 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 05:26 por Pedro Casas Serra

» Poetas murcianos
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 04:50 por Pascual Lopez Sanchez

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 04:20 por Pascual Lopez Sanchez

» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 04:00 por Lluvia Abril

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 02:18 por Lluvia Abril

» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyHoy a las 02:09 por Lluvia Abril

» POESÍA ÁRABE
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyAyer a las 20:38 por Maria Lua

» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
GIUSEPPE UNGARETTI EmptyAyer a las 20:37 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


GIUSEPPE UNGARETTI Empty

4 participantes

    GIUSEPPE UNGARETTI

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 08:46

    GIUSEPPE UNGARETTI


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Giuseppe Ungaretti (Alejandría, Egipto, 10 de febrero de 1888-Milán, 1 de junio de 1970) fue un poeta italiano, habitualmente situado en el grupo de los herméticos.
    Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría en Egipto, en el suburbio de Moharrem Bek,1​ el 8 de febrero de 18882​ de padres italianos de la provincia de Lucca. Su padre Antonio (1842-1890) era un trabajador, empleado en la excavación del Canal de Suez, que murió dos años después del nacimiento del futuro poeta debido a la hidropesía, enfermedad que contrajo durante los años de agotador trabajo.3​ La madre, María Lunardini (1850-1926), dirigía una panadería propia, con la que pudo garantizar los estudios a su hijo, quien así pudo matricularse en una de las escuelas más prestigiosas de Alejandría en Egipto, la École Suisse Jacot.1​ A la figura materna le dedicará el poema La madre, escrito en 1930, cuatro años después de su muerte.4​

    El amor por la poesía surgió en él durante este período escolar, intensificándose gracias a las amistades que hizo en la ciudad egipcia, tan rica en tradiciones antiguas como en nuevos estímulos, derivados de la presencia de personas de muchos países del mundo. El propio Ungaretti tenía una enfermera de Sudán, una criada croata y una cuidadora argentina.

    En los últimos años, a través de la revista Mercure de France, el joven se acercó a la literatura francesa y, gracias a la suscripción a La Voce,5​ también a la literatura italiana. Así comienza a leer, entre otros, las obras de Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé, Giacomo Leopardi, Friedrich Nietzsche y Charles Baudelaire, este último gracias a su amigo Mohammed Sceab.

    También mantuvo un intercambio de cartas con Giuseppe Prezzolini. En 1906 conoció a Enrico Pea, que había emigrado recientemente a Egipto desde Versilia y era importador de mármoles desde su tierra toscana, con quien compartió la experiencia de la "Baracca Rossa", un almacén de madera y mármol pintado de rojo, lugar de encuentro de socialistas y anarquistas.6​

    Comenzó a trabajar como corresponsal comercial, durante algún tiempo, pero hizo algunas malas inversiones. Luego se trasladó a París para realizar estudios universitarios, pero toda su vida conservó el recuerdo, interiorizado como metafísico, del desierto vecino de Alejandría y del mar.


    ********

    En 1912, después de un breve período en El Cairo, abandonó Egipto y se fue a Francia. En el camino vio por primera vez Italia y el paisaje montañoso de la provincia de Lucca de donde era originaria su familia, que le impactó considerablemente en contraste con la planitud de Egipto. En París, asistió durante dos años a las conferencias del filósofo Henri Bergson, el filólogo Joseph Bédier y Fortunat Strowski, en la Sorbona (presentando una ponencia sobre Maurice de Guérin con Strowski) y otros en el Collège de France.

    *************

    Cuando estalló la Primera Guerra Mundial en 1914, Ungaretti volvió a Italia, participó activamente en la campaña intervencionista y se enroló voluntario por compartir el destino de sus contemporáneos7​, incorporándose posteriormente al 19º Regimiento de Infantería de la Brigada "Brescia", cuando, el 24 de mayo de 1915, Italia entró en guerra. Después de las batallas en el Karst (Carso), comenzó a llevar un cuaderno de poemas, que luego fueron recopilados por su amigo Ettore Serra (un joven oficial) e impresos, en 80 copias, en una imprenta en Udine en 1916, con el título Il porto sepolto. En ese momento también colaboró ​​con el periódico de las trincheras Semper Avanti. Pasó poco tiempo en Nápoles, en 1916 (Así lo atestiguan algunos de sus poemas, por ejemplo Navidad: "No quiero / sumergirme / en una bola de calles ...").6​ El 26 de enero de 1917, en Santa María la Longa, en la provincia de Udine, escribió el conocido poema Mattina.

    **************

    A partir de 1931, el poeta tuvo el puesto de enviado especial de La Gazzetta del Popolo y, por tanto, se trasladó a Egipto, Córcega, Holanda y el sur de Italia, recogiendo el fruto de estas experiencias en la colección Los pobres en la ciudad (que se publicará en 1949), y en su reelaboración El desierto y después, que sólo verá la luz en 1961. En 1932 durante su paso de regreso por Alejandría volvió a visitar a Constantino Cavafis, que hablaba bien italiano y que había conocido en su primera juventud en la ciudad.

    En los años 30 el poeta había alcanzado la cúspide de su fama. En 1936, durante un viaje a Argentina por invitación del Pen Club, se le ofreció la cátedra de literatura italiana en la Universidad de São Paulo en Brasil, que Ungaretti aceptó. A continuación se trasladó con toda su familia a Brasil, donde permaneció hasta 1942. En Sao Paulo, su hijo Antonietto murió en 1939, a la edad de nueve años, de una apendicitis mal tratada, dejando al poeta en un estado de dolor agudo y de intensa postración interior, evidente en muchos de sus últimos poemas, recopilados en Il Dolore, de 1947, y en Un Grido e Paesaggi, de 1952.

    Su obra se conocerá progresivamente en Francia por las traducciones de un amigo, con el que tuvo cada vez más trato, el poeta Philippe Jaccottet.

    ***************

    La vida de un hombre le convierte junto a Eugenio Montale y Salvatore Quasimodo en uno de los fundadores y miembro destacado de la escuela hermética italiana.

    La evolución artística de Ungaretti sigue un itinerario que va del paisaje a la humanidad, a la revelación religiosa, al impacto del contacto con la poderosa naturaleza brasileña, al dolor por la muerte de su hijo y al retorno a Roma en el momento en que estalla la Segunda Guerra Mundial. Estos dos últimos sucesos son el origen de su libro El dolor, publicado en 1947. A través de la desesperación, el poeta descubre la responsabilidad humana y la fragilidad de sus ambiciones. Ungaretti, en medio del pesimismo con que contempla la trágica condición humana, encuentra un mensaje de esperanza para los hombres.


    ********************

    En 1969, Mondadori inauguró la serie Meridiani con la publicación de su Opera omnia. Ese mismo año, el poeta fundó la asociación Roma y su historia.17​ En la noche entre el 31 de diciembre de 1969 y el 1 de enero de 1970, Ungaretti escribió su último poema, L'Impietrito e il Velluto, publicado en carpeta litográfica el día del 82 cumpleaños del poeta.

    En 1970, un viaje a Nueva York, en Estados Unidos, durante el cual fue galardonado con un prestigioso premio internacional de la Universidad de Oklahoma, debilitó definitivamente su fibra sólida. Murió en Milán, en la noche del 1 al 2 de junio de 1970.

    ************************
    **********************
    ***************




    Reseña biográfica

    Poeta y traductor italiano nacido en Alejandría, Egipto, en 1888.
    Pasó su infancia y adolescencia en Alejandría mientras su padre trabajaba en la construcción del Canal de Suez. En 1912 viajó a Paris, estudió en La Sorbona y trabó amistad con intelectuales famosos de la época. De regresó a Italia en 1914, se enroló como voluntario durante la Primera Guerra Mundial. Dos años después publicó sus primeros poemas bajo los títulos "El puerto sepultado" 1916 y "La alegría"1919.
    A partir de 1921 trabajó como periodista en Roma, publicó su obra más conocida "Sentimiento del tiempo" en 1933 , y luego, en 1936, se radicó en Brasil oficiando como profesor universitario.
    Regresó a Roma en 1942, enseñó literatura moderna, publicó "El dolor" en 1947 y la compilación de su labor poética entre 1942 y 1961, bajo el título "La vida de un hombre". En los últimos años de su vida tradujo al italiano obras de importantes autores.
    Falleció en Milán en junio de 1970.


    *****************




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 08:52

    SOLDATI


    Si sta come
    d'autunno
    sugli alberi
    le foglie.


    ******


    Soldados

    Se está como
    en otoño
    sobre los árboles
    las hojas.


    Versión de Jesús López Pacheco



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 09:06

    VEglia

    Un'intera nottata
    buttato vicino
    a un compagno
    massacrato
    con la sua bocca
    digrignata
    volta al plenilunio
    con la congestione
    delle sue mani
    penetrata
    nel mio silenzio
    ho scritto
    lettere piene d'amore

    Non sono mai stato
    tanto
    attaccato alla vita


    ************

    Vigilia

    Una entera velada
    tendido al costado
    de un compañero
    masacrado
    con su boca
    desencajada
    vuelta al plenilunio
    con la congestión
    de sus manos
    penetrada
    en mi silencio
    he escrito
    cartas llenas de amor.

    No me he sentido nunca
    tan
    aferrado a la vida.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 09:09

    Terra


    Potrebbe esserci sulla falce
    Una lucentezza, e il rumore
    Tornare e smarrirsi per grandi
    Dalle grotte, e il vento potrebbe
    Dall’altro sale gli occhi arrossare...

    Potresti la chiglia sommersa
    Dislocarsi udire nel largo,
    O un gabbiano irarsi a beccare,
    Sfuggita la preda, lo specchio...

    Del grano di notti e di giorni
    Ricolme mostrasti le mani,
    Degli avi tirreni delfini
    Dipinti vedesti a segreti
    Muri navi, vivi volare,
    E terra sei ancora di ceneri
    D’inventori senza riposo.

    Cauto ripotrebbe assopenti farfalle
    Stormire agli ulivi da un attimo all’altro
    Destare,
    Veglie inspirate resterai di estinti,
    Insonni interventi di assenti,
    La forza di ceneri &endash; ombre
    Nel ratto oscillamento degli argenti.

    Il vento continui a scrosciare,
    Da palme ad abeti lo strepito
    Per sempre desoli, silente
    Il grido dei morti e più forte.



    ************


    Tierra

    Podría haber en la guadaña
    un rápido reflejo, y el rumor
    tornar y perderse por grados
    hacia las grutas, y el viento podría
    de otra sal enrojecer los ojos...

    Podrías, la quilla sumergida,
    oírla deslizarse a lo lejos,
    o a una gaviota equivocar su pico,
    la presa huída, en el espejo...

    Del trigo de noches y días
    colmadas mostraste las manos,
    delfines de los viejos tirrenos
    viste pintados en secretos
    muros inmateriales y, luego, detrás
    de las naves, vivos volar,
    y tierra eres aún de cenizas
    de inventores sin descanso.

    Cauto temblor podría otra vez a adormecedoras
    mariposas en los olivos, de un instante a otro,
    despertar;
    quedarás inspiradas vigilias de extintos,
    intervenciones insomnes de ausentes,
    la fuerza de cenizas, sombras
    en el raudo oscilar de las platas.

    Continúas derribando al viento ;
    desde abetos a palmeras el estrépito
    por siempre desolas; silente
    el grito de los muertos es más fuerte.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:15


    SAN MARTINO DEL CARSO

    Valloncello dell'Albero Isolato il 27 agosto 1916

    Di queste case
    non è rimasto
    che qualche
    brandello di muro

    Di tanti
    che mi corrispondevano
    non è rimasto
    neppure tanto

    Ma nel cuore
    nessuna croce manca

    È il mio cuore
    il paese più straziato



    ++++++++++++++++


    San Martín del Carso

    (Valloncello dell' Albero Isolato a 27 agosto de 1916)

    De estas casas
    no ha quedado
    más que algún
    pedazo de muro

    De tantos
    a quienes estaba unido
    no ha quedado
    ni siquiera eso

    Pero en el corazón
    ninguna cruz falta

    Mi corazón
    es el país más desvastado.



    ***************
    ( en portugués)

    SAN MARTINO DEL CARSO

    Valloncello dell'Albero Isolato, 27 de agosto de 1916

    Destas casas
    nada sobrou
    senão alguns
    pedaços de muro

    De quantos
    me foram próximos
    nada sobrou
    nem tanto

    No coração porém
    nenhuma cruz me falta

    É o meu coração
    a região mais destroçada


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:18

    ETERNO

    Tra un fiore colto e l'altro donato
    l'inesprimibile nulla


    **************

    MATTINA


    Santa Maria La Longa il 26 gennaio 1917

    M'illumino
    d'immenso.

    **************

    PRATO


    Villa di Garda aprile 1918

    La terra
    s'è velata
    di tenera
    leggerezza

    Come una sposa
    novella
    offre
    allibita
    alla sua creatura
    il pudore
    sorridente
    di madre


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:24

    Inno alla morte



    Amore, mio giovine emblema,
    Tornato a dorare la terra,
    Diffuso entro il giorno rupestre,
    É l'ultima volta che miro
    (Appiè del botro, d'irruenti
    Acque sontuoso, d'antri
    Funesto) la scia di luce
    Che pari alla tortora lamentosa
    Sull'erba svagata si turba.
    Amore, salute lucente,
    Mi pesano gli anni venturi.
    Abbandonata la mazza fedele,
    Scivolerò nell'acqua buia
    Senza rimpianto.
    Morte, arido fiume...
    Immemore sorella, morte,
    L'uguale mi farai del sogno
    Baciandomi.
    Avrò il tuo passo,
    Andrò senza lasciare impronta.
    Mi darai il cuore immobile
    D'un iddio, sarò innocente,
    Non avrò più pensieri nè bontà.
    Colla mente murata,
    Cogli occhi caduti in oblio,
    Farò da guida alla felicità.


    (1925)


    ****************


    Himno a la muerte»
    Amor, mi joven emblema,
    Regresado para dorar la tierra,
    Difuso en el día rupestre,
    Es la última vez que contemplo
    (Al pie del barranco, de impetuosas
    aguas suntuoso, de antros
    Funesto) la estela de luz
    Que como la tórtola quejosa
    Sobre la hierba se turba.
    Amor, salud luciente,
    Me pesan los años futuros.
    Abandonado el báculo fiel,
    Me deslizaré en el agua oscura
    Sin nostalgia.
    Muerte, árido río…
    Desmemoriada hermana, muerte,
    Me harás el igual del sueño
    Besándome.
    Tendré tu paso.
    Andaré sin dejar huella.
    Me darás el corazón inmóvil
    De un dios, seré inocente,
    No tendré pensamientos ni bondad.

    Con la mente amurallada,
    Los ojos caídos en olvido,
    Haré de guía a la felicidad.


    **************
    ( en portugués)


    Hino à morte

    Amor, meu emblema de jovem,
    Que volta a dourar a terra,
    Difuso no dia rupestre,
    É a última vez que contemplo
    (Ao pé deste barranco, de impetuosas
    águas, suntuoso, funesto
    De antros) o rastro de luz
    Que, como a lastimosa rolinha
    Inquieta, meandra no gramado.
    Amor, salvação fulgurosa,
    Pesam-me os anos do porvir.
    Largado o bastão fiel,
    Resvalarei para a água sombria
    Sem um queixume.
    Morte, árido rio ...
    Imêmore irmã, morte,
    Igual ao sonho me farás
    Beijando-me.
    Terei teu mesmo passo,
    Irei sem deixar traço.
    Tu me darás o coração indiferente
    De um deus, serei inocente,
    Sem pensamentos, nem cuidados.
    Com a mente murada,
    Com os olhos caídos em esquecimento,
    Far-me-ei guia da felicidade.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:29

    «La Pietá»
    1

    Sono un uomo ferito.

    E me ne vorrei andare
    E finalmente giungere,
    Pietà, dove si ascolta
    L’uomo che è solo con sé.

    Non ho che superbia e bontà.

    E mi sento esiliato in mezzo agli uomini.

    Ma per essi sto in pena.
    Non sarei degno di tornare in me?

    Ho popolato di nomi il silenzio.

    Ho fatto a pezzi cuore e mente
    Per cadere in servitù di parole?

    Regno sopra fantasmi.

    O foglie secche,
    Anima portata qua e là…

    No, odio il vento e la sua voce
    Di bestia immemorabile.

    Dio, coloro che t’implorano
    Non ti conoscono più che di nome?

    M’hai discacciato dalla vita.

    Mi discaccerai dalla morte?

    Forse l’uomo è anche indegno di sperare.

    Anche la fonte del rimorso è secca?

    Il peccato che importa,
    Se alla purezza non conduce più.

    La carne si ricorda appena
    Che una volta fu forte.

    È folle e usata, l’anima.

    Dio, guarda la nostra debolezza.

    Vorremmo una certezza.

    Di noi nemmeno più ridi?

    E compiangici dunque, crudeltà.

    Non ne posso più di stare murato
    Nel desiderio senza amore.

    Una traccia mostraci di giustizia.

    La tua legge qual è?

    Fulmina le mie povere emozioni,
    Liberami dall’inquietudine.

    Sono stanco di urlare senza voce.

    2

    Malinconiosa carne
    Dove una volta pullulò la gioia,
    Occhi socchiusi del risveglio stanco,
    Tu vedi, anima troppo matura,
    Quel che sarò, caduto nella terra?

    È nei vivi la strada dei defunti,

    Siamo noi la fiumana d’ombre,

    Sono esse il grano che ci scoppia in sogno,

    Loro è la lontananza che ci resta,

    E loro è l’ombra che dà peso ai nomi.

    La speranza d’un mucchio d’ombra
    E null’altro è la nostra sorte?

    E tu non saresti che un sogno, Dio?

    Almeno un sogno, temerari,
    Vogliamo ti somigli.

    È parto della demenza più chiara.

    Non trema in nuvole di rami
    Come passeri di mattina
    Al filo delle palpebre.

    In noi sta e langue, piaga misteriosa.

    3

    La luce che ci punge
    È un filo sempre più sottile.

    Più non abbagli tu, se non uccidi?

    Dammi questa gioia suprema.

    4

    L’uomo, monotono universo,
    Crede allargarsi i beni
    E dalle sue mani febbrili
    Non escono senza fine che limiti.

    Attaccato sul vuoto
    Al suo filo di ragno,
    Non teme e non seduce
    Se non il proprio grido.

    Ripara il logorio alzando tombe,
    E per pensarti, Eterno,
    Non ha che le bestemmie.

    Giuseppe Ungaretti



    De: «Sentimento del tempo» – 1933



    **************


    «La Piedad»
    1

    Soy un hombre herido.

    Y me quisiera ir
    Y finalmente llegar,
    Piedad, donde se escucha
    El hombre que está solo consigo.

    No tengo más que soberbia y bondad.

    Y me siento exilado entre los hombres.

    Pero por ellos sufro.
    ¿No seré digno de volver a mí?

    He poblado de nombres el silencio.

    ¿Hice pedazos corazón y mente
    Para caer en servidumbre de palabras?

    Reino sobre fantasmas.

    Ah hojas secas,
    Alma llevada aquí y allá…

    No, odio el viento y su voz
    De bestia inmemorable.
    Dios. ¡aquellos que te imploran
    No te conocen ya más que de nombre?

    Me has expulsado de la vida.

    ¿Me has expulsado de la muerte?

    Quizás el hombre también es indigno de esperar.

    ¿Esta seca también la fuente del remordimiento?

    Que importa el pecado,
    Si ya no conduce a la pureza.

    La carne recuerda apenas
    Que ha sido fuerte alguna vez.

    Dios, mira nuestra debilidad.

    Queremos una certeza.

    ¿Ya ni siquiera ríes de nosotros?

    Y compadécenos entonces, crueldad.

    No puedo ya más estar amurallado
    En el deseo sin amor.

    Muéstranos un vestigio de justicia.

    ¿Cual es tu ley?

    Fulmina mis pobres emociones.
    Libérame de la inquietud.

    Estoy cansado de gritar sin voz.

    2

    Melancólica carne
    Donde brotó la alegría alguna vez,
    Ojos entreabiertos en el cansado despertar.
    ¿Tu ves, alma demasiado madura,
    El que seré, caído en tierra?

    Está en los vivos el camino de los muertos.

    Somos nosotros el torrente de sombras,

    Son ellas el grano que nos estalla en sueño,

    Suya es la lejanía que nos queda,

    Y suya es la sombra que da peso a los nombres.

    ¿La esperanza de un montón de sombra
    y no otra cosa es nuestra suerte?

    ¿Y tú Dios, sólo serás un sueño?

    Al menos a un sueño, temerarios,
    Queremos que te parezcas.

    Es fruto de la demencia más clara.

    No tiembla en nubes de ramas
    Como pájaros de mañana
    Al filo de los párpados.

    En nosotros está y languidece, llega misteriosa.

    3

    La luz nos hiere
    Es un filo cada vez más sutil.

    ¿No deslumbras tú, si no matas?

    Dame esta alegría suprema.

    4

    El hombre, monótono universo,
    Cree extender sus bienes
    Y de sus manos febriles
    No salen más que límites sin fin.

    Unido sobre el vacío
    A su hilo de araña,
    No teme y no seduce
    Sino el propio grito.

    Repara lo gastado alzando tumbas,
    Y para pensarte, Eterno,
    No tiene más que las blasfemias.



    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimiento del Tiempo» – 1933

    Recogido en la antología «Cien poemas escogidos»
    Ed. Argonauta 2009©
    ISBN: 978-950-9282-56-8

    Giuseppe Ungaretti nació en 1888 en Alejandría, Egipto.
    Murió en Milán, Italia, el 2 de junio de 1970.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:32

    «L’angelo del povero»


    Ora che invade le oscurate menti
    Più aspra pietà del sangue e della terra,
    Ora che ci misura ad ogni palpito
    Il silenzio di tante ingiuste morti,

    Ora si svegli l’angelo del povero,
    Gentilezza superstite dell’anima…

    Col gesto inestinguibile dei secoli
    Discenda a capo del suo vecchio popolo,
    In mezzo alle ombre…



    **************


    El ángel del pobre

    Ahora que invade las nubladas mentes
    más áspera piedad de la sangre y la tierra,
    ahora que nos mide a cada pálpito
    el silencio de tanta injusta muerte,

    ahora que despierta el ángel del pobre,
    gentileza del alma, pervivida…

    Con el gesto inextinguible de los siglos
    baje a la cabecera de su viejo pueblo
    en medio de las sombras…


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:35

    «Girovago»

    (Campo di Maily maggio 1918).

    In nessuna
    parte
    di terra
    mi posso
    accasare
    A ogni

    nuevo
    clima
    che incontro
    mi trovo
    languente
    che
    una volta
    già gli ero statu
    assuefatto
    E me ne stacco sempre
    straniero

    Nascendo
    tornato da epoche troppo
    vissute

    Godere un solo
    minuto di vita
    iniziale

    Cerco un paese
    inocente



    **************


    «Vagabundo»
    En ningún
    sitio
    de la tierra
    me puedo
    afincar

    A cada
    nuevo
    clima
    que encuentro
    descubro
    transido
    que
    ya una vez
    le estuve
    acostumbrado

    Y me desprendo siempre
    extranjero

    Naciendo
    vuelto de épocas demasíado
    vividas

    Gozar un sólo
    minuto de vida
    inicial

    Busco un lugar
    inocente


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:37

    «La Morte Meditata»

    Hai chiuso gli occhi
    Nasce una notte
    Piena di finte buche,
    Di suoni morti
    Come di sugheri
    Di reti calate nell’acqua.
    Le tue mani si fanno come un soffio
    D’inviolabili lontananze,
    Inafferrabili come le idee,
    E l’equivoco della luna
    E il dondolio, dolcissimi,
    Se vuoi posarmele sugli occhi,
    Toccano l’anima.
    Sei la donna che passa
    Come una foglia.
    E lasci agli alberi un fuoco d’autunno.



    Giuseppe Ungaretti – 1932



    ****************

    «La muerte meditada»
    Canto quinto

    Has cerrado los ojos,
    nace una noche
    llena de falsos huecos,
    de ruidos muertos
    como de corchos
    de redes caladas en el agua.

    Tus manos se hacen como un soplo
    de inviolables lontananzas,
    inaferrables como las ideas,

    y el equívoco de la luna
    y el balancearse, dulcísimos,
    si quieres posármelas sobre los ojos,
    tocan el alma.

    Eres la mujer que pasa
    como una hoja
    y dejas en los árboles un fuego de otoño.

    Giuseppe Ungaretti – 1932





    Traducción de Jesús López Pacheco


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:41

    «La quiete»

    L’uva è matura, il campo arato.

    Si stacca il monte dalle nuvole.

    Sui polverosi specchi dell’estate
    caduta è l’ombra.

    Tra le dita incerte
    il loro lume è chiaro
    e lontano.

    Colle rondini fugge
    l’ultimo strazio.



    *****************


    «Quietud»
    Las uvas maduras, el campo arado,

    La colina se recorta en las nubes.

    En los espejos polvorientos del verano
    la sombra ha caído,

    Entre los dedos inciertos
    Su destello es claro,
    Y distante,

    Con las golondrinas vuela
    La última angustia.




    Giuseppe Ungaretti

    Traducción de Rafael Díaz Borbón


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:43

    «Senza piú peso»

    Per un Iddio che rida come un bimbo,
    Tanti gridi di passeri,
    Tante danze nei rami,

    Un’anima si fa senza piú peso,
    I prati hanno una tale tenerezza,
    Tale pudore negli occhi rivive,

    Le mani come foglie
    S’incantano nell’aria…

    Chi teme piú, chi giudica?



    *********************


    «Sin más peso»
    Para un Dios que ría como un niño,
    Tantos gritos de gorriones,
    Tantas danzas en las ramas,

    Sin más peso que el de un alma,
    Los prados tienen una ternura tal,
    Resucita en los ojos tal pudor,

    Las manos se hechizan
    Como hojas en el aire…

    ¿Quien teme ya, quién puede juzgar?




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:46

    «Segreto del poeta»

    Solo ho amica la notte.
    Sempre potrò trascorrere con essa
    D’attimo in attimo, non ore vane;
    Ma tempo cui il mio palpito trasmetto
    Come m’aggrada, senza mai distrarmene.

    Avviene quando sento,
    Mentre riprende a distaccarsi da ombre,
    La speranza immutabile
    In me che fuoco nuovamente scova
    E nel silenzio restituendo va,
    A gesti tuoi terreni
    Talmente amati che immortali parvero,
    Luce.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «La Terra Promessa», 1950



    *****************


    «El secreto del poeta»
    Sólo la noche es mi amiga.
    Podré siempre transcurrir con ella
    Momento tras momento, no horas vanas;
    Sino tiempo al que transmito mi latido
    Como me agrada, sin desviarme nunca.

    Ocurre cuando siento,
    Mientras continúa librándose de sombras,
    La esperanza inmutable
    Que fuego en mí descubre nuevamente
    Y en el silencio va restituyendo,
    A tus gestos terrenos
    Tan amados que inmortales perecieron,
    Luz.





    Giuseppe Ungaretti

    De: «La Tierra Prometida», 1950
    Recogido en la antología: «Cien poemas escogidos»



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Traducción de: Rodolfo Alonso


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:50

    «Caino»

    Corre sopra le sabbie favolose
    E il suo piede è leggero.

    O pastore di lupi,
    Hai i denti della luce breve
    Che punge i nostri giorni.

    Terrori, slanci,
    Rantolo di foreste, quella mano
    Che spezza come nulla vecchie querci,
    Sei fatto a immagine del cuore.

    E quando è l’ora molto buia,
    Il corpo allegro
    Sei tu fra gli alberi incantati?

    E mentre scoppio di brama,

    Cambia il tempo, t’aggiri ombroso,
    Col mio passo mi fuggi.

    Come una fonte nell’ombra, dormire!

    Quando la mattina è ancora segreta,
    Saresti accolta, anima,
    Da un’onda riposata.

    Anima, non saprò mai calmarti?

    Mai non vedrò nella notte del sangue?

    Figlia indiscreta della noia,
    Memoria, memoria incessante,
    Le nuvole della tua polvere,
    Non c’è vento che se le porti via?

    Gli occhi mi tornerebbero innocenti,
    Vedrei la primavera eterna

    E, finalmente nuova,
    O memoria, saresti onesta.

    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimento del Tempo» – 1933




    ***************


    «Caín»
    Sentimiento del tiempo.

    Oh pastor de lobos,
    Tienes los dientes de la breve luz
    Que azuza nuestros días.

    Terrores, impulsos.
    Estertor de floresta, esa mano
    Que quiebra como encinas viejas,
    Estás hecho a imagen del corazón.

    Y cuando es la hora más oscura
    ¿El cuerpo alegre
    Estás tú entre los árboles encantados?

    Y mientras estallo de avidez,
    El tiempo cambia, te mueves receloso,
    Con mi paso me huyes.

    Como una fuente en la sombra, ¡dormir!

    Cuando la mañana todavía es secreta
    Serías recibida, alma,
    Por una ola sosegada.

    Alma, ¿nunca sabre calmarte?

    ¿Nunca veré en la noche de la sangre?

    Hija indiscreta del hastío.

    Memoria, memoria incesante,
    ¿No hay viento que se lleve
    Las nubes de tu polvo

    Mis ojos se tornarían inocentes,
    Vería la primavera eterna.

    Y, finalmente nueva
    Oh memoria, serías justa




    Giuseppe Ungaretti

    De: «Sentimiento del tiempo» – 1933
    Recogido en la antología: «Cien poemas escogidos»
    Traducción de Rodolfo Alonso»
    Ed. Argonauta 2009©
    ISBN: 978-950-9282-56-8



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 13:54

    I Ricordi


    I ricordi, un inutile infinito,
    ma soli e uniti contro il mare, intatto
    in mezzo a rantoli infiniti..
    Il mare,
    voce d'una grandezza libera,
    ma innocenza nemica nei ricordi,
    rapido a cancellare le orme dolci
    d'un pensiero fedele...
    Il mare, le sue blandizie accidiose
    quanto feroci e quanto,. quanto attese,
    e alla loro agonia,
    presente sempre, rinnovata sempre,
    nel vigile pensiero l'agonia...
    I ricordi,
    il riversarsi vano
    di sabbia che si muove
    senza pesare sulla sabbia,
    echi brevi protratti,
    senza voce echi degli addii
    a minuti che parvero felici...



    *************


    Los recuerdos

    Los recuerdos, inútil infinito,
    pero solos y unidos contra el mar, intacto,
    en medio de estertores infinitos...

    El mar,
    voz de una libre grandeza
    pero inocencia enemiga en los recuerdos,
    tan rápido en borrar las huellas dulces
    de un pensamiento fiel...

    El mar, sus blanduras indolentes
    tan feroces y esperadas tanto, tanto,
    y en su agonía,
    presente siempre, renovada siempre,
    en el despierto pensamiento, la agonía.

    Los recuerdos,
    el revolverse vano
    de arena que se mueve
    sin pesar sobre la arena,

    ecos breves y lentos,
    sin voz, ecos de los adioses
    a minutos que parecían felices...




    Versión de Jesús López Pacheco


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Lun 08 Mayo 2023, 16:50

    Agonía

    Morire come le allodole assetate
    sul miraggio

    O come la quaglia
    passato il mare
    nei primi cespugli
    perché di volare
    non ha più voglia

    Ma non vivere di lamento
    come un cardellino accecato




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 09 Mayo 2023, 17:30

    Di Luglio



    Quando su ci si butta lei,
    si fa d'un triste colore di rosa
    il bel fogliame.

    Strugge forre, beve fiumi,
    macina scogli, splende,
    è furia che s'ostina, è l'implacabile,
    sparge spazio, acceca mete,
    è l'estate e nei secoli
    con i suoi occhi calcinanti
    va della terra spogliando lo scheletro.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 09 Mayo 2023, 17:34

    Il porto sepolto


    Mariano il 29 giuugno 1916

    Vi arriva il poeta
    e poi torna alla luce con i suoi canti
    e li disperde

    Di questa poesia
    mi resta
    quel nulla
    d'inesauribile segreto


    Da Il porto sepolto, 1917



    ***********


    El puerto sepulto


    Mariano, 29 de junio de 1916


    Aquí llega el poeta
    y después vuelve a la luz con sus cantos
    y los dispersa

    De esta poesía
    me queda
    esa nada
    del inagotable secreto





    De Puerto sepulto. Versión de Rodolfo Alonso



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 11 Mayo 2023, 22:45

    Giuseppe Ungaretti fue un poeta italiano precursor del hermetismo y uno de los poetas italianos más reconocidos del siglo XX, considerado por Eliot uno de los pocos auténticos poetas de su generación.

    Hijo de emigrantes italianos originarios de la provincia toscana de Lucca, nació en 1888 en la ciudad egipcia de Alejandría, donde su padre, que falleció cuando el futuro poeta tenía dos años, encontró trabajo en la construcción del canal de Suez. Su infancia y adolescencia transcurrieron en un barrio de la periferia, próximo al desierto, donde su madre viuda regentaba una panadería que le permitió educar a su hijo en el Colegio Suizo de la ciudad. Así, el espacio de su infancia está "delimitado por dos desiertos: el de la arena y el del mar", como señala Daniel del Percio ("Ungaretti y la invención del desierto" ). Por ello, mar y desierto, son "dos realidades presentes en su poesía, ambos iluminados por una luz que nunca olvidaría", según observa Miguel Ángel Flores en "Giuseppe Ungaretti: Vida de un hombre (1888-1975)".

    Abandonó Alejandría en el otoño de 1912 para proseguir estudios en la Sorbona, si bien parece que previamente viajó por primera vez a Italia, donde visitó Roma y Florencia. En París asistió a las clases del filósofo Henri Bergson y entró en contacto con representantes de las vanguardias, como Apollinaire -con quien trabará una estrecha amistad-, André Guide, Max Jacob o Pablo Picasso. Dos años después se instaló en Milán y allí publicó algunos de sus primeros poemas, escritos en 1914 y 1915, en la revista Lacerba, fundada por Giovanni Papini. Posteriormente estas composiciones se incluirán en La alegría.

    Ungaretti, en la trinchera con un compañero de armas

    En 1915, al entrar Italia en guerra, se enroló en el ejército y participó en la Primera Guerra Mundial luchando primero en el Carso y más tarde en la región francesa de Champagne. En el Carso, entre el 22 de diciembre de 1915 y el 2 de octubre de 1916, escribió los poemas de Il porto sepulto, de cuya publicación (una primera edición de ochenta ejemplares en diciembre de 1916) se encargó otro soldado poeta. En 1923 verá la luz una segunda edición con prólogo de Benito Musolini, que se eliminará en las ediciones posteriores. El título hace referencia al antiguo puerto de Alejandría, el de Faros, sepultado por los depósitos arrastrados por el Nilo. En este libro, según Giovanni Cantieri (Prólogo a De "Vida de un hombre", 1974), el poeta vuelve a la ciudad de su infancia "por medio del recuerdo y la abandona de nuevo para hundirse en la luz, o sea en el presente". La guerra, con sus muertos y su destrucción, es el tema principal, pero también están presentes Alejandría y sus años transcurridos en París, es decir, toda su vida, porque la poesía de Ungaretti es una poesía autobiográfica, de ahí lo adecuado del título de su obra completa: Vida de un hombre. Como ha escrito Miguel Ángel Flores, 'El puerto sepultado' es a la vez el muelle faraónico de Alejandría y "el ser del poeta que de las profundidades extrae los secretos órficos para exponerlos a la luz", según se desprende del poema homónimo.

    Il porto sepulto formará después la segunda sección de L'Allegria (1931), titulado en principio Allegria di naufragi, es decir, la alegría de los que sobreviven, en este caso a la tragedia de la guerra. Considerado por Pasolini como "el más europeo de los libros italianos", reúne los poemas escritos entre 1914 y mediados de 1919. En ellos adapta las fórmulas del simbolismo francés a las formas más nuevas, mediante versos que no se atienen a ninguna métrica ni orden estrófico tradicional. Se trata de poemas muy breves, de versos cortos (en ocasiones, un monosílabo), en los que la ausencia de signos de puntuación y el empleo de una sintaxis propia dificultan la comprensión. También utiliza los espacios en blanco para, a la manera de Mallarmé y Apollinaire, hacer que hablen los silencios y el blanco de la página. Como los simbolistas, "persigue una manera pura de hacer poesía; pero persigue esta forma para expresar sentimientos, mucho más que sensaciones", considera Cantieri, que añade:
    [Ungaretti] ya se presenta como el poeta del tiempo, del tiempo perdido por el hombre, que sólo nos devuelven esas sensaciones despertadas por los colores y por las mil cosas cotidianas percibidas de improviso, como a la luz de un relámpago, en rápidas "iluminaciones" expresadas por medio de imágenes y analogías que, llevado por su ansia de encontrar fórmulas cada vez más puras, convierte cada vez en más intraducibles, preparando, de tal forma, el camino a ese hermetismo que al cabo de no muchos años habría de triunfar con Montale y Quasimodo, entre otros.


    Montale, Ungaretti y Quasimodo

    Terminada la guerra, regresó a París, donde se casó en 1920 con la profesora Jeanne Dupoix, y en 1921 se instala en Roma. Son años difíciles, en los que obtiene un empleo en la Oficina de Prensa del Ministerio de Asuntos Exteriores, colabora en diarios y revistas y forma parte de la redacción de Il Popolo d'Italia, órgano del partido fascista, al que se afilió en 1933. Su trabajo como periodista le permitió viajar al extranjero (Bélgica, Egipto, Holanda, Praga...) y a distintas regiones italianas. En estos años, tras una grave crisis personal, recupera la fe (1928) y sufre la pérdida de su madre (1930). También traduce a Shakespeare, a Góngora, Mallarmé, Racine y Blake.

    En 1933 aparece su segunda colección de poesías, Sentimento del tempo, que recoge los poemas compuestos a partir de 1919 y marca una nueva etapa en su producción poética. Se trata de un libro más objetivo, más meditado, en el que el poeta se aleja de ciertas manifestaciones de vanguardia y vuelve a conectar con la tradición clásica (con Petrarca y Leopardi, sobre todo), incluso recupera versos tradicionales y multiplica las alusiones al mundo clásico y a la mitología. El propio autor vincula el libro con la escultura y la pintura de Miguel Ángel, con aspectos metafísicos y religiosos del barroco italiano, con la transitoriedad del ser humano. Recurre sistemáticamente a la mitología porque para él la vida es creación y destrucción, en lo que "sigue a Leopardi y su poesía decadente, pero también a Petrarca y su poesía de renovación", según señala Rómulo Pardo Urías ("Mitología y poesía en Sentimiento del tiempo de Giuseppe Ungaretti"). Un libro del que Salvatore Candido (La poesía de Giuseppe Ungaretti: 1954) ha escrito:
    El amor, expresado especialmente en la recolección homónima, el dolor, la muerte, los recuerdos de su tierra, los elementos del paisaje y los motivos de una crisis religiosa expresados en los Hymnos, constituyen el mundo poético de Sentimiento del tiempo, obra en la cual Ungaretti, por medio de un agudo sentido cromático y de una acentuación de motivos espirituales, revela un rostro nuevo y una sensibilidad profunda y antigua.


    En 1936 le ofrecen la cátedra de Literatura italiana en Sao Paulo. Allí permanecerá desde 1937, año en que muere su hermano Constantino, hasta 1942, y allí verá morir a su querido hijo Antonietto, de nueve años. De regreso a Italia es nombrado miembro de la Academia italiana y delegado de su país en la Unesco. Desde ese momento hasta su jubilación en 1958 desempeñará la cátedra de Literatura italiana moderna y contemporánea en la Universidad de Roma. En 1962 fue elegido presidente de la Comunidad europea de escritores y en 1966 recibió el premio Taormina de poesía. Falleció en Milán el 1 de junio de 1970, pero fue sepultado en Roma.

    De 1937 a 1946 compone los poemas de Il dolore (El dolor), publicado en 1947. Era el libro más querido por el autor, cuya fuente de inspiración es el dolor que sufrió tan profundamente en esos años: muerte de su hermano, de su hijo, la Segunda Guerra Mundial, la ocupación de Roma y el descubrimiento de los campos de exterminio nazis. Cada poema expresa un momento, un aspecto del dolor experimentado por la experiencia de la muerte de los demás, tanto a nivel íntimo como colectivo. Giovanni Cantieri considera esta obra como un paréntesis en la triada formada por La alegría, Sentimiento y La tierra prometida, "a través de la cual el poeta fue aproximándose cada vez más a esa poesía pura a la que siempre aspiró", y la considera casi una continuación de La alegría, ya que vuelve a aparecer la vena autobiográfica. De acuerdo con ello, habría que considerarla como un paréntesis en la tercera etapa de su producción poética, que comenzaría con La tierra prometida.

    En 1935 comenzó a escribir Terra promessa (La tierra prometida, 1950), pero la tarea se vio interrumpida por su viaje a Brasil y por la composición de El dolor. La obra, inconclusa, fue concebida como un melodrama con orquesta y coros, del que solo llegó a componer siete poemas. Cuando Mondadori inició la publicación de sus obras completas, Terra promessa fue publicada bajo el título de Penultima Stagione ya que, escribe el autor, se propone cantar el otoño de la vida, la penúltima estación antes del invierno, en que todo morirá. Tanto el argumento como la estructura de la obra se desprenden de la Eneida de Virgilio y parece que tienen su origen en un recorrido del poeta por los lugares virgilianos en 1932. La "tierra prometida" no es la del Antiguo Testamento, sino aquella que le fue profetizada a Eneas cuando abandona Troya. El título inicial, no obstante, era "La fidelidad de Palinuro". Palinuro era el piloto de Eneas, muerto en las costas italianas e inmortalizado en una roca, el cabo del mismo nombre. Para Ungaretti, la empresa en la que participa Palinuro es "la loca empresa de encontrar un lugar de armonía, de felicidad, de paz: un país inocente, dije una vez". Y explica que la metamorfosis de Palinuro en peñasco simboliza la vanidad de todo esfuerzo humano. Porque, como recuerda Miguel Ángel Flores, en este libro "están las angustias, todo el drama de la vida de un hombre, pero en su nivel supremo, en un aire límpido de un cielo de otoño [...], en los ojos de un anciano rodeado por los recuerdos del fuego."

    Después de La tierra prometida, publicó Un grido e paessaggi (Un grito y paisajes, 1952), crónica de los momentos más significativos de su vida; Il taccuino del vecchio (El cuaderno del viejo, 1960), Morte delle stagioni (Muerte de las estaciones, 1967) y Dialogo (1968). En 1977 se publicó su obra completa bajo el significativo título de Vita d'un uomo (Vida de un hombre), de un hombre que, según sus propias palabras, "siempre ha entregado al fuego su vida por algo más grande que el hombre, y esa cosa es la poesía".


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 13 Mayo 2023, 17:45

    Italia



    Sono un poeta
    un grido unanime
    sono un grumo di sogni

    Sono un frutto
    d'innumerevoli contrasti d'innesti
    maturato in una serra

    Ma il tuo popolo è portato
    dalla stessa terra
    che mi porta
    Italia

    E in questa uniforme
    di tuo soldato
    mi riposo
    come fosse la culla
    di mio padre





    ***************


    Italia

    Soy un poeta
    un grito unánime
    soy un grumo de sueños

    Soy un fruto
    de innumerables contrastes de injertos
    madurado en un invernadero

    Pero tu pueblo es llevado
    por la misma tierra
    que me lleva
    Italia

    Y en este uniforme
    de soldado tuyo
    reposo
    como si fuese la cuna14
    de mi padre





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 13 Mayo 2023, 19:51


    POESIA

    I giorni e le notti
    suonano
    in questi miei nervi
    di arpa

    vivo di questa gioia
    malata di universo
    e soffro
    di non saperla
    accendere
    nelle mie parole.

    Sagrado il 28 novembre 1916
    Vita d’un uomo, 1977. «Poesie disperse».

    ****************

    POESÍA

    Los días y las noches
    tocan
    en mis nervios
    de arpa

    vivo de mi alegría
    enferma de universo
    y sufro
    por no saberla
    encender
    en mis
    palabras.

    Sagrado, 28 de noviembre de 1916
    Vida de un hombre, 1977. «Poesías dispersas». Traducción de Giovanni Cantieri.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 13 Mayo 2023, 19:52

    SONO MALATO

    La malinconia
    mi macera

    Il corpo dissanguato
    mi dissangua
    la poesia

    Vallone il 20 aprile 1917
    Vita d’un uomo, 1977. «Poesie disperse».


    **************


    ESTOY ENFERMO

    La melancolía
    me macera

    La poesía
    me sangra
    el cuerpo desangrado.

    Vallone, 20 de abril de 1917
    Vida de un hombre, 1977. «Poesías dispersas». Traducción de Giovanni Cantieri.





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Sáb 13 Mayo 2023, 19:54

    Come questa pietra
    del S. Michele
    Come questa pietra
    é il mió pianto
    che non si vede
    La morte
    si sconta
    vivendo


    **************

    Como esta piedra
    del San Miguel
    Como esta piedra
    es mi llanto
    que no se ve
    La muerte
    se expía
    viviendo



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Dom 14 Mayo 2023, 16:10

    "...en el poema Los ríos («I fiumi»), bello de una pureza clásica en que el poeta, a orillas del Isonzo, río sagrado para
    Italia, expresa la alegría y la amargura del recuerdo de los varios
    ríos de Africa y de Europa, en cada uno de los cuales había dejado
    pedazos de fantasía y de memorias; del Nilo, que lo había visto
    nacer, al Serchio, río de Italia, en donde desde siglos habían
    aprovechado agua sus padres:"



    Questo é il Serchio
    al quale hanno attinto
    quemil'anni forse
    di gente mia xcampagnola
    e mío padre e mía madre
    Questo é il Nilo...
    Questa é la Senna...
    Questi sono i miei fiumi
    contati nelV Isonzo
    Questa é la mia nostalgia
    che in ognuno
    mi traspare
    ore ch'e notte
    che la mia vita mi pare
    una corolla
    di tenebre


    ******************


    Este es el Serchio
    al cual han recurridodos mil años tal vez
    mi gente campesina
    y mi padre y mi madre
    Este es el Nilo...
    Este es el Sena...
    Estos son mis ríos
    enumerados en el Isonzo
    Esta es mi nostalgia
    que en cada uno
    entreveo
    ahora que es de noche
    que mi vida me parece
    una corola
    de tinieblas




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    16


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 16 Mayo 2023, 19:57

    "Y el poeta, que también se define «fruto de innumerables
    contrastes de injertos», reconoce en la hora de la prueba comunidad de recuerdos con el pueblo de Italia, como en aquel poema
    titulado Italia que concluye, casi, la colección de El puerto sumergido:"


    Ma il tuo popolo é portato
    della stessa terra
    che mi porta
    Italia
    E in questa uniforme
    di tuo soldato
    mi riposo
    come Josse la calla
    di mió padre


    ***************


    Pero tu pueblo es llevado
    por la misma tierra
    que me trae
    Italia
    Y en este uniforme
    de soldado tuyo
    me recuesto
    como, si fuese la cuna
    de mi padre


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 19:39

    Motivos de dolor cogemos en la poesía Agonía, armoniosa,
    de una belleza ántigua en su ritmo clásico:


    Moriré come le allodole assetate
    sul miraggio
    O come la quaglia
    passato il mare
    nei primi cespugli
    perché di volare
    non ha piu' voglia
    Ma non vivere di lamento
    come un cardellino accecato



    **************


    Morir como las alondras sedientas
    sobre el espejuelo
    O como la codorniz
    pasado el mar
    en los primeros boscajes
    porque ya no siente
    el impulso del vuelo
    Pero nunca vivir de lamentos
    como un jilguero enceguecido




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    17


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Mayo 2023, 09:05

    Deseos de liberación cogemos en la poesía La noche bella
    («La notte bella»), que es una de las canciones más melodiosas
    de El puerto sumergido:


    Quale canto s'é levato sta notte
    che intesse
    di cristallina eco del cuore
    le stelle
    Quale festa sorgiva
    di cuore a nozze


    ***************


    ¡Qué canto se ha elevado esta noche
    que entreteje
    de cristalino eco del corazón
    a las estrellas!
    ¡Qué fiesta emanante
    de corazón en bodas!





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    17


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Miér 24 Mayo 2023, 15:37

    Sorpresa
    dopo tanto
    d'un amore
    Credevo di averio sparpagliato
    per il mondo

    **************

    Asombro
    después de tanto
    de un amor
    Creía haberlo desparramado
    por el mundo


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76743
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Maria Lua Miér 24 Mayo 2023, 15:39

    Conosco tina citta
    che ogni giorno s'empie di solé
    e tutto e rapito in quel momento
    Me ne sono andato una sera
    Nel cuore durava il limio
    delle cicale
    Dal bastimento
    vérniciato di bianco
    ho visto
    la mia cittä sparire
    lasciando
    un poco
    un abbraccio di lumi nell'aria torbida
    sospesi



    *******************


    Conozco una ciudad
    que se llena de sol cada día
    y todo lo absorbe ese momento
    Me marché una tarde
    En el corazón persistía el susurrar
    de las cigarras
    Desde el barco
    barnizado de blanco
    he visto
    desaparecer mi ciudad
    dejando
    un poco
    un abrazo de luces en el aire turbio
    suspendidas *




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    18


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    GIUSEPPE UNGARETTI Empty Re: GIUSEPPE UNGARETTI

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 23 Nov 2024, 06:58