Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1056934 mensajes en 48102 argumentos.

Tenemos 1580 miembros registrados

El último usuario registrado es Anneinpaintland

¿Quién está en línea?

En total hay 75 usuarios en línea: 5 Registrados, 0 Ocultos y 70 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

cecilia gargantini, clara_fuente, javier eguílaz, Maria Lua, Pascual Lopez Sanchez


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 5 Dic 2023 - 20:39

Últimos temas

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 19:36 por cecilia gargantini

» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 19:35 por Pascual Lopez Sanchez

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 2
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 18:26 por Pascual Lopez Sanchez

» NO A LA GUERRA 3
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 17:56 por Pascual Lopez Sanchez

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 15:11 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 15:08 por Maria Lua

»  DOSTOYEVSKI
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 15:05 por Maria Lua

» Berta Cardoso (Fado Faia)
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 14:34 por Maria Lua

» Mateo Rello (1968-
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 8:36 por Pedro Casas Serra

» Poetas españoles de los 80 y 90
 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 EmptyHoy a las 8:11 por Pedro Casas Serra

Septiembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


 FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty

3 participantes

    FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Mar 27 Ago 2024 - 20:49

    Poema para leer un viernes por la tarde: ¿Y qué? ¿Valgo más que una flor?, de Alberto Caeiro


    En Poema para leer un viernes por la tarde presentamos un espléndido poema de Alberto Caeiro, heterónimo de Fernando Pessoa, que ha traducido Mario Bojórquez, uno de los mayores conocedores de la obra del poeta portugués y sus heterónimos, como parte de un cuidadoso y profundo trabajo que consiste en crear el Archivo Fernando Pessoa.






    ¿Y qué? ¿Valgo más que una flor

    Porque ella no sabe que tiene color y yo sí sé,

    Porque ella no sabe que tiene perfume y yo sí,

    Porque ella no tiene consciencia de mí y yo sí tengo consciencia de ella?

    ¿Pero qué es lo que se compara de una cosa con otra

    Para que sea superior o inferior a ella?

    Sí, tengo consciencia de la planta y ella no la tiene de mí.

    Pero si la forma de la consciencia es tener consciencia, ¿qué hay con eso?

    La planta, si hablara, podía decirme: ¿Y tu perfume?

    Podría decirme: Tú tienes consciencia porque tener consciencia

    Es una cualidad humana

    Y yo solamente no tengo una porque soy flor sino sería un hombre.

    Tengo perfume y tú no lo tienes, porque soy flor…

    ¿Pero para qué me comparo con una flor, si yo soy yo

    Y la flor es la flor?

    Ah, no comparemos nada, miremos.

    Dejemos el análisis, las metáforas, los símiles.

    Comparar una cosa con otra es olvidar esa cosa.

    Ninguna cosa recuerda a otra si la observamos bien.

    Cada cosa recuerda lo que es.

    Y sólo es aquello que nada más es.

    La separa de todas las otras el hecho de que es ella

    (Todo es nada sin otra cosa que no es).



    Alberto Caeiro

    Traducción del portugués: Mario Bojórquez



    *****************************


    ORIGINAL




    Arquivo Pessoa

    Obra Aberta

    Alberto Caeiro

    O quê? Valho mais que uma flor

    O quê? Valho mais que uma flor

    Porque ela não sabe que tem cor e eu sei,

    Porque ela não sabe que tem perfume e eu sei,

    Porque ela não tem consciência de mim e eu tenho consciência dela?

    Mas o que tem uma coisa com a outra

    Para que seja superior ou inferior a ela?

    Sim tenho consciência da planta e ela não a tem de mim.

    Mas se a forma da consciência é ter consciência, que há nisso?

    A planta, se falasse, podia dizer-me: E o teu perfume?

    Podia dizer-me: Tu tens consciência porque ter consciência é uma qualidade humana

    E só não tenho uma porque sou flor senão seria homem.

    Tenho perfume e tu não tens, porque sou flor...

    Mas para que me comparo com uma flor, se eu sou eu

    E a flor é a flor?

    Ah, não comparemos coisa nenhuma, olhemos.

    Deixemos análises, metáforas, símiles.

    Comparar uma coisa com outra é esquecer essa coisa.

    Nenhuma coisa lembra outra se repararmos para ela.

    Cada coisa só lembra o que é

    E só é o que nada mais é.

    Separa-a de todas as outras o facto de que é ela.

    (Tudo é nada sem outra coisa que não é).



    s.d.
    “Poemas Inconjuntos”. Poemas Completos de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Recolha, transcrição e notas de Teresa Sobral Cunha.) Lisboa: Presença, 1994. - 117.


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Miér 28 Ago 2024 - 14:24

    Poema para leer un viernes por la tarde: Oda XVIII, de Ricardo Reis



    En Poema para leer un viernes por la tarde, nuestro editor, el poeta Mario Bojórquez, nos recomienda leer un bello poema de Ricardo Reis, heterónimo de Fernando Pessoa, una de las máximas figuras literarias de Europa. Además del poema y la nota explicativa, incluimos una fotografía de una página del original mecánico que incluye correcciones de O ano da morte de Ricardo Reis, de José Saramago. La traducción del poema y del fragmento citado son de Mario Bojórquez. Esta sección es un feliz pretexto para volver a viejos, conocidos poemas, así como para descubrir nuevos autores.


    El siguiente poema es el que usa José Saramago para introducir al personaje de Marcenda, creo que en la versión española se llama Marcela, en O ano da morte de Ricardo Reis. La palabra marcenda, da para ajado, marchito o mustio, así Marcenda, el personaje, tiene un brazo que ha quedado sin uso y por esta razón consulta al doctor Ricardo Reis. El hecho de que inicie con mayúscula el verso: “Marcenda, guardo-a; murche-se conmigo.”, permite construir un Marcenda como nombre propio y con él un personaje que refiere a su condición física. Ricardo Reis le presume al fantasma de Fernando Pessoa que ha escrito nuevos poemas, Pessoa responde que conoce muy bien la obra del doctor y está seguro que no hay poemas nuevos, Reis dice la mitad de un verso que Fernando completa sin dificultad. Aquí uno de los nudos fundamentales de la novela:

    …No volvió a tener noticias de Marcenda, Ni una palabra, escribí hace unos días unos versos sobre ella, Lo dudo, Tiene razón, son apenas unos versos donde aparece el nombre de ella, quiere que se los lea, No, Por qué, Conozco sus versos de memoria y salteados, los hechos y por hacer, novedad sería sólo el nombre de Marcenda y dejó de serlo, Ahora usted es quien no es amable Y ni siquiera puedo disculparme con el estado de mis nervios, diga allá el primer verso, Saudoso ya de este verano que veo, Lágrimas para las flores de él empleo, puede ser el segundo, Acertó, Como ve sabemos todo uno del otro, o yo de usted, Habrá una cosa que sólo a mí me pertenezca, Probablemente, nada…



    …Você tem tanto medo das mulheres como eu tinha, Talvez ainda mais, Não voltou a ter notícias de Marcenda, Nem uma palavra, eu é que escrevi, há dias, uns versos sobre ela, Duvido, Tem razão, são apenas uns versos em que o nome dela está, quer que lhos leia, Não, Porquê, Conheço os seus versos de cor e salteado, os feitos e os por fazer, novidade seria só o nome de Marcenda, e deixou de o ser, Agora é você que não está a ser amável, E nem sequer posso desculpar-me com o estado dos meus nervos, diga lá o primeiro verso, Saudoso já deste verão que vejo, Lágrimas para as flores dele emprego, pode ser o segundo, Acertou, Como vê sabemos tudo um do outro, ou eu de si, Haverá alguma coisa que só a mim pertença, Provavelmente, nada…


    Mario Bojórquez



    XVIII



    Saudoso ya de este verano que veo

    lágrimas para las flores de él empleo

    en la memoria invertida

    de cuando habré de perderlas.



    Traspuestos los portales irreparables

    de cada año, me anticipo a la sombra

    en que he de errar, sin flores,

    en el abismo rumoroso.



    Y tomo la rosa porque la suerte manda.

    Ajada, la guardo; se marchita conmigo

    antes que con la curva

    diurna de la amplia tierra.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




    Original:


    Ricardo Reis
    XVIII - Saudoso já deste Verão que vejo.
    Saudoso já deste Verão que vejo.

    Lágrimas para as flores dele emprego

    Na lembrança invertida

    De quando hei-de perdê-las.

    Transpostos os portais irreparáveis

    De cada ano, me antecipo a sombra

    Em que hei-de errar, sem flores,

    No abismo rumoroso.

    E colho a rosa porque a sorte manda.

    Marcenda, guardo-a; murche-se comigo

    Antes que com a curva

    Diurna da ampla terra.

    s.d.
    Odes de Ricardo Reis . Fernando Pessoa. (Notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (imp.1994). - 161.
    1ª publ. in Atena , nº 1. Lisboa: Out. 1924.


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Jue 29 Ago 2024 - 20:26


    Poema para leer un viernes por la tarde: ¿Y qué? ¿Valgo más que una flor?, de Alberto Caeiro


    En Poema para leer un viernes por la tarde presentamos un espléndido poema de Alberto Caeiro, heterónimo de Fernando Pessoa, que ha traducido Mario Bojórquez, uno de los mayores conocedores de la obra del poeta portugués y sus heterónimos, como parte de un cuidadoso y profundo trabajo que consiste en crear el Archivo Fernando Pessoa.








    ¿Y qué? ¿Valgo más que una flor

    Porque ella no sabe que tiene color y yo sí sé,

    Porque ella no sabe que tiene perfume y yo sí,

    Porque ella no tiene consciencia de mí y yo sí tengo consciencia de ella?

    ¿Pero qué es lo que se compara de una cosa con otra

    Para que sea superior o inferior a ella?

    Sí, tengo consciencia de la planta y ella no la tiene de mí.

    Pero si la forma de la consciencia es tener consciencia, ¿qué hay con eso?

    La planta, si hablara, podía decirme: ¿Y tu perfume?

    Podría decirme: Tú tienes consciencia porque tener consciencia

    Es una cualidad humana

    Y yo solamente no tengo una porque soy flor sino sería un hombre.

    Tengo perfume y tú no lo tienes, porque soy flor…

    ¿Pero para qué me comparo con una flor, si yo soy yo

    Y la flor es la flor?

    Ah, no comparemos nada, miremos.

    Dejemos el análisis, las metáforas, los símiles.

    Comparar una cosa con otra es olvidar esa cosa.

    Ninguna cosa recuerda a otra si la observamos bien.

    Cada cosa recuerda lo que es.

    Y sólo es aquello que nada más es.

    La separa de todas las otras el hecho de que es ella

    (Todo es nada sin otra cosa que no es).



    Alberto Caeiro

    Traducción del portugués: Mario Bojórquez



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Jue 29 Ago 2024 - 20:28

    El paso de las horas, de Álvaro de Campos





    El paso de las horas



    Oda sensacionista



    A José Almada-Negreiros



    Almada-Negreiros:

    no se imagina cómo

    le agradezco el

    acto de que usted

    exista.



    Sentir todo de todas las maneras,

    Vivir todo de todos los lados,

    Ser la misma cosa de todos los modos posibles al mismo tiempo,

    Realizar en mí toda la humanidad de todos los momentos

    En un sólo momento difuso, profuso, completo y lejano.



    Quiero ser siempre aquello con que simpatizo,

    Me vuelvo siempre, más tarde o más temprano,

    Aquello con que simpatizo, sea una piedra o un ansia,

    Sea una flor o una idea abstracta,

    Sea una multitud o un modo de comprender a Dios.

    Y yo simpatizo con todo, vivo todo de todo.

    Me son simpáticos los hombres superiores porque son superiores

    Y me son simpáticos los hombres inferiores porque son superiores también,

    Porque ser inferior es diferente de ser superior,

    Y por eso es una superioridad desde ciertos puntos de vista.

    Simpatizo con algunos hombres por sus cualidades de carácter

    Y simpatizo con otros por su falta de esas cualidades,

    Y aun con otros simpatizo por simpatizar con ellos,

    Y hay momentos absolutamente orgánicos en que esos son todos los hombres.



    Sí, como soy rey absoluto de mi simpatía,

    Basta que ella exista para que tenga razón de ser.

    Estrecho en mi pecho jadeante, en un abrazo conmovido,

    (En el mismo abrazo conmovido)

    Al hombre que da su camisa al pobre que desconoce,

    Al soldado que muere por la patria sin saber lo que es la patria,

    Y…

    Y al matricida, fraticida, al incestuoso, al violador de niños,

    Al ladrón de caminos, al salteador de los mares,

    Al raterillo de carteras, al sombra que espera en los callejones.

    Todos son mi amante predilecta por lo menos una vez en la vida.

    Beso en la boca a todas las prostitutas,

    Beso en los ojos a todos los souteneurs,

    Mi pasividad yace a los pies de todos los asesinos,

    Y mi capa española esconde la retirada de todos los ladrones.

    Todo es la razón de ser en mi vida.



    Cometí todos los crímenes,

    Viví dentro de todos los crímenes

    (Yo mismo fui, ni uno ni otro en el vicio,

    Sino el propio vicio en persona practicado entre ellos,

    Y esas son las horas más Arco del Triunfo de mi vida).



    Me multipliqué para sentirme,

    Para sentirme, necesité sentir todo,

    Me transbordé, no hice sino extravasarme,

    Me desnudé, me entregué,

    Y hay en cada rincón de mi alma un altar a un Dios diferente.



    Los brazos de todos los atletas me apretaron súbitamente femenino,

    Y yo sólo de pensar en eso me desmayé entre sus supuestos músculos.



    En mi boca fueron dados los besos de todos los encuentros,

    Se agitaron en mi corazón los pañuelos de todas las despedidas,

    Todas las señas obscenas de gestos y miradas

    Me golpean de lleno en todo el cuerpo, especialmente en los centros sexuales.



    Fui todos los ascetas, todos los marginados, todos los como que olvidados,

    Y todos los pederastas -absolutamente todos (no faltó ninguno).

    ¡Rendez-vous rojo y negro en el hondo infierno de mi alma!



    (Freddie, yo te llamaba Baby, porque eras rubio, blanco y yo te amaba,

    ¡Cuántas emperatrices por reinar y princesas destronadas fuiste para mí!

    Mary, con quien leía a Burns en días tristes como sentirse vivir;

    Mary tú no sábes cuántos matrimonios honestos, cuántas familias felices,

    Vivieron en ti mis ojos y mi brazo ciñéndote y mi conciencia incierta,

    Su vida insulsa, sus casas suburbanas con jardín, sus half-holidays inesperados…

    Mary, soy infeliz…

    Freddie, soy infeliz…

    Oh, ustedes, todos ustedes, casuales, demorados,

    Cuántas veces habrán pensado en pensar en mí sin que lo hicieran,

    Ah, cuán poco fui en lo que son, cuán poco, cuán poco-

    Sí, y lo que he sido, ¡Oh mi universo subjetivo,

    Oh, mi sol, mi claro de luna, mis estrellas, mi momento,

    Oh, parte externa de mí perdida en laberintos de Dios!)



    Pasa todo, todas las cosas, en un desfile dentro de mí,

    Y todas las ciudades del mundo rumoran dentro de mí…



    Mi corazón tribunal, mi corazón mercado, mi corazón casa de bolsa, mi corazón mostrador de banco,

    Mi corazón rendez-vous de toda la humanidad,

    Mi corazón banca de parque, hotel, posada, calabozo número cualquiera,

    (“Aquí estuvo el Manolo en vísperas de ir al patíbulo”)

    Mi corazón club, sala, platea, tapete, guichet, portal,

    Puente, cancel, excursión, marcha, viaje, subasta, feria, arrabal,

    Mi corazón postigo,

    Mi corazón paquete,

    Mi corazón carta, equipaje, satisfacción, entrega,

    Mi corazón al margen, el límite, la súmula, el índice

    Eh-la, eh-la, eh-la, un bazar mi corazón.



    Traigo dentro de mi corazón,

    Como en un cofre que no se puede cerrar de lleno,

    Todos los lugares donde estuve

    Todos los puertos a los que llegué

    Todos los paisajes que vi a través de las ventanas o escotillas

    O desde toldillos, soñando,

    Y todo eso, que es tanto, es poco para lo que yo quiero.



    La entrada de Singapur, la mañana subiendo, color verde

    El coral de las Maldivias en paso cálido,

    Macao a la una de la mañana… despierto de repente…

    Yat-lo-o-o-o-o-o-o-o-o…Ghi-…

    Y aquello me suena desde el fondo de otra realidad…

    La estatura Norte-africana casi de Zanzibar al sol…

    Dar es Salaam (la salida es difícil)

    Masunga, Nossi-Be, verduras de Madagascar…

    Tempestades alrededor del Guardafui

    Y el Cabo de Buena Esperanza nítido al sol de la madrugada…

    Y la Ciudad del Cabo con la Montaña de la Mesa al fondo…



    Viajé por más tierras de aquellas que toqué…

    Vi más paisajes que aquellos en que puse mis ojos…

    Experimenté más sensaciones de todas aquellas que sentí,

    Porque, por más que sintiera, siempre me faltó sentir

    Y la vida siempre me dolió, siempre fue poco y yo infeliz.



    En ciertos momentos del día recuerdo todo esto y me da pavor,

    Pienso en qué quedará de esta vida a pedazos, de este auge,

    De esta carretera de curvas, de este automóvil a la orilla de la carretera, de este aviso,

    De esta turbulencia tranquila de sensaciones desencontradas,

    De esta transfusión, de esta insubsistencia, de esta convergencia irisada,

    De este desasosiego en el fondo de todos los cálices,

    De esta angustia en el fondo de todos los placeres,

    De esta saciedad anticipada en el asa de todas las tazas,

    De este juego de cartas tedioso entre el Cabo de Buena Esperanza y las Canarias.



    No sé, siento de más o de menos, no sé

    No sé si la vida es poco o demasiado para mí.

    Si me falta escrúpulo espiritual, punto de apoyo en la inteligencia,

    Consanguinidad con el misterio de las cosas, choque

    A los contactos, sangre bajo los golpes, estremecimiento a los ruidos,

    O si hay otra significación para esto más cómoda y feliz.

    Sea lo que fuere, era mejor no haber nacido,

    Porque, de tan interesante que es en todos los momentos,

    La vida llega a doler, a marear, a cortar, a rozar, a crujir,

    A dar ganas de gritar, a dar saltos, de quedar en el suelo, de salir,

    Afuera de todas las casas, de todas las lógicas, de todos los balcones,

    E ir salvajemente a la muerte entre árboles y olvidos,

    Entre tumbos y peligros y ausencia de mañanas,

    Y todo esto debía ser cualquier cosa más parecida con lo que yo pienso,

    Con lo que pienso y siento, que yo ni sé qué es, oh vida.



    Cruzo los brazos sobre la mesa, pongo la cabeza sobre los brazos,

    Y necesito querer llorar, pero no sé ir a buscar las lágrimas…

    Por más que me esfuerce por tener una gran pena de mí, no lloro,

    Tengo el alma rajada bajo el indicador curvo que le toca…

    ¿Qué ha de ser de mí? ¿Qué ha de ser de mí?



    Corrieron a chicotazos al bufón de palacio, sin razón,

    Hicieron levantar al mendigo del escalón donde cayera.

    Azotaron al niño abandonado y le quitaron el pan de las manos.

    Oh, angustia inmensa del mundo, lo que falta es actuar…

    Tan decadente, tan decadente, tan decadente…

    Sólo estoy bien cuando oigo música, y ni entonces.

    Jardines del siglo dieciocho antes de 89,

    ¿Dónde están, que quiero llorar de cualquier manera?

    Con un bálsamo que no consuela sino por la idea de que es un bálsamo.

    La tarde de hoy y de todos los días poco a poco, monótona, cae.



    Se encendieron las luces, cae la noche, la vida se sustituye.

    Sea de la manera que fuera, es preciso continuar viviendo.

    Me arde el alma como si fuera una mano, físicamente.

    Estoy en el camino de todos y tropiezan conmigo.

    Mi casa de campo,

    Que haya menos que un tren, una diligencia, y la decisión de partir entre tú y yo.

    Así quedo, quedo… soy el que siempre quiere partir,

    Y queda siempre, queda siempre, queda siempre,

    Hasta la muerte queda, aunque parta, queda, queda, queda…



    Vuélveme humano, oh noche, vuélveme fraterno y solícito.

    Sólo humanitariamente se puede vivir.

    Sólo amando a los hombres, las acciones, la banalidad de los trabajos,

    Sólo así -¡ay de mí!-, sólo así se puede vivir

    ¡Sólo así, oh noche, y yo nunca podré ser así!



    Vi todas las cosas, y me maravillé de todo,

    Pero todo me sobró o fue poco -no sé cuánto- y sufrí.

    Viví todas las emociones, todos los pensamientos, todos los gestos,

    Y quedé tan triste como si hubiera querido vivirlos y no lo consiguiera.

    Amé y odié como toda la gente,

    Pero para toda la gente eso fue normal e instintivo,

    Y para mí fue siempre la excepción, el choque, la válvula, el espasmo.



    Ven, oh noche, y apágame, ven y ahógame en ti.

    Oh, amorosa del Más Allá, señora del luto infinito,

    Pesar externo de la Tierra, llanto silencioso del Mundo.

    Madre suave y antigua de las emociones sin gesto,

    Hermana mayor, virgen y triste, de las ideas sin nexo,

    Novia esperando siempre nuestros propósitos incompletos,

    La dirección constantemente abandonada de nuestro destino,

    Nuestra incertidumbre pagana sin alegría,

    Nuestra franqueza cristiana sin fe,

    Nuestro budismo inerte, sin amor por las cosas sin éxtasis,

    Nuestra fiebre, nuestra palidez, nuestra impaciencia de débiles,

    Nuestra vida, oh madre, nuestra perdida vida…



    No sé sentir, no sé ser humano, convivir,

    Desde dentro del alma triste, con los hombres, mis hermanos en la tierra.

    No sé ser útil ni aun sintiendo, ser práctico, ser cotidiano, nítido,

    Tener un lugar en la vida, tener un destino entre los hombres,

    Tener una obra, una fuerza, una voluntad, un huerto,

    Una razón para descansar, una necesidad de distraerme,

    Una cosa venida directamente de la naturaleza para mí.



    Por eso sé materna para mí, oh noche tranquila…

    Tú, que le quitas lo mundo al mundo, tú que eres la paz,

    Tú que no existes, que sólo eres la ausencia de la luz,

    Tú que no eres una cosa, un lugar, una esencia, una vida,

    Penélope de la tela, mañana destejida, de tu oscuridad,

    Circe irreal de los febriles, de los angustiados sin causa,

    Ven a mí, oh noche, extiende hacia mí las manos,

    Y sé frescor y alivio, oh noche, sobre mi frente…



    Tú, cuya venida es tan suave que parece un alejamiento,

    Cuyo flujo y reflujo de tiniebla, cuando la luna inspira,

    Tiene dudas de cariño muerto, frío de mares de sueño,

    Brisas de paisajes supuestos para nuestra angustia excesiva…



    Tú, pálidamente; tú, llorosa; tú, líquidamente,

    Aroma de muerte entre flores, hálito de fiebre sobre los márgenes,

    Tú, reina, tú, castellana; tú, dama pálida, ven…



    Clarín claro de la mañana al fondo

    Del semicírculo frío del horizonte,

    Tenue clarín lejano como banderas inciertas

    Desplegadas más allá de donde los colores son visibles…

    Clarín trémulo, polvareda quieta, donde la noche cesa,

    Polvareda de oro detenida en el fondo de la visibilidad…

    Carro que chirría límpidamente, vapor que pita,

    Grúa que comienza a girar en mi oído,

    Tos seca, la primera del que sale de casa,

    Leve escalofrío matutino en la alegría de vivir,

    Carcajada estruendosa velada por la bruma exterior no sé cómo,

    Costurera condenada para algo peor que la mañana que siente,

    Obrero tísico incapacitado para la dicha en esta hora

    Inevitablemente vital,

    En que el relevo de las cosas es suave, cierto y simpático,

    En que los muros son frescos al contacto de la mano y las casas,

    Abren aquí y allá los ojos cortinados de blanco…



    Toda la madrugada es una cortina que oscila,

    Y refresca ilusiones y recuerdos en mi alma de transeunte,

    En mi corazón exiliado de epidérmico espíritu,

    En mi cansado y velado (…)

    (…)

    (…) y camina todo

    Hacia la hora llena de luz, en que las tiendas bajan los párpados

    Y rumor tráfico carroza tren yo siento sol truena



    Vértigo del mediodía enmarcado de vértigos-

    Sol en los vértices y en los (…) de mi visión estriada,

    Del remolino parado de mi retentiva seca,

    De la brumosa claridad fija de mi consciencia de vivir.



    Rumor tráfico carroza tren carros yo siento sol calle,

    Aros cajones trolley tienda vitrina falda ojos

    Rápidamente carriles carrozas cajones calle atravesar calle

    Acera tenderos “perdón” calle

    Calle paseando por mí paseando por la calle por mí

    Todo espejos las tiendas de acá dentro de las tiendas de allá.

    La velocidad de los carros al contrario en los espejos oblicuos de los aparadores,

    El suelo en el aire el sol bajo los pies calle riegas flores en el cesto calle

    Mi pasado calle estremece camión calle no me acuerdo calle

    Yo cabeza abajo en el centro de mi conciencia de mí

    Calle sin poder encontrar una sensación sólo de cada vez calle

    Calle para atrás y para adelante debajo de mis pies

    Calle en X en Y en Z por dentro de mis brazos

    Calle por mi monóculo en círculos de cinematógrafo pequeño,

    Caleidoscopio en curvas irisadas nítidas calle.

    Borrachera de la calle y de sentir ver oír todo al mismo tiempo.

    Latir de sienes de estar viniendo para acá al mismo tiempo que voy para allá.

    Doy vuelta todos los días en todas las esquinas de todas las calles,

    Y siempre que estoy pensando una cosa estoy pensando otra.

    No me subordino sino por atavismo,

    Y hay siempre razones para emigrar para quien no está encamado.



    Desde las terrazas de todos los cafés de todas las ciudades

    Accesibles a la imaginación

    Observo la vida que pasa, la sigo sin moverme,

    Le pertenezco sin sacar un gesto del bolsillo,

    Ni tomar nota de lo que vi para después fingir que lo vi.

    En el automóvil amarillo pasa la mujer definitiva de alguien,

    Voy a un lado de ella sin que lo sepa.

    En el trottoir inmediato ellos se encuentran por un azar dirigido,

    Pero ya antes del encuentro estaba con ellos.

    No hay manera de esquivarme, no hay modo de que yo no esté en todas partes.

    Mi privilegio es todo.

    (Breveteé, Sans Garantie de Dieu, mi Alma).



    Asisto a todo y definitivamente.

    No hay joya de mujer que no sea comprada por mí y para mí,

    No hay intención de estar esperando que no sea mía de cualquier manera,

    No hay resultado de conversación que no sea mío por azar,

    No hay campanas al vuelo en Lisboa desde hace treinta años, noche

    De San Carlos hace cincuenta,

    Que no sea para mí por una galantería obsequiada.



    Fui educado por la Imaginación,

    Viajé de su mano siempre,

    Amé, odié, hablé, pensé siempre por ella,

    Y todos los días tienen esa ventana por delante,

    Y todas las horas parecen mías de esa manera.



    Caigo tendido en toda la vida

    Y ruge en mí, mi ferocidad de vivir…

    No hay gestos de placer por el mundo que valgan

    La alegría estupenda de quien no tiene otro modo de expresarla

    Que rodar por el suelo entre hierbas y margaritas

    Y mezclarse con la tierra hasta ensuciar el traje y el cabello…

    No hay versos que puedan dar esto…

    Arranquen un (…) de hierba, muérdanla y entenderán,

    Entenderán completamente lo que yo incompletamente expreso.

    Tengo la furia de ser raíz

    Persiguiéndome las sensaciones por dentro como una savia..

    Quería tener todos los sentidos, incluyendo la inteligencia,

    La imaginación y la inhibición

    A flor de piel para poder revolcarme en la tierra rugosa

    Desde más adentro, sintiendo más rugosidad e irregularidades.

    Sólo estaría contento si mi cuerpo fuera mi alma…

    Así todos los vientos, todos los soles, y todas las lluvias

    Serían sentidos por mí del único modo que yo querría…

    No pudiendo sucederme esto, me desespero, rabio,

    Tengo ganas de poder arrancarme a dentelladas el traje

    Y luego tener pesadas garras de león para despedazarme

    Hasta que la sangre corra, corra, corra, corra…

    Sufro porque todo esto es absurdo

    Como si alguien me tuviera miedo,

    Como mi sentimiento agresivo hacia el destino, hacia Dios,

    Que nace de encararnos con lo Inefable

    Y de medir bien, de repente, nuestra debilidad y pequeñez.



    Todas las madrugadas son la madrugada y la vida.

    Todas las auroras amanecen en el mismo lugar:

    Infinito…

    Todas las alegrías de ave vienen de la misma garganta,

    Todos los estremecimientos de hojas son del mismo árbol,

    Y todos los que se levantan temprano para ir a trabajar

    Van de la misma casa a la misma fábrica por el mismo camino…

    Rueda, bola grande, hormiguero de conciencias, tierra,

    Rueda, amanecida, atardecida, a plomo bajo soles, nocturna,

    Rueda en el espacio abstracto, en la noche mal iluminada realmente

    Rueda y (…)



    Siento en mi cabeza la velocidad del giro de la tierra,

    Y todos los países y todas las personas giran dentro de mí,

    Ansia centrífuga, rabia de ir por los aires hasta los astros

    Apalea el interior de mi cráneo,

    Me pone alfileres vendados en toda la conciencia de mi cuerpo,

    Me obliga a levantarme mil veces y dirigirme hacia lo Abstracto,

    Hacia lo inencontrable, Allí sin restricción ninguna,

    La Meta invisible todos los puntos donde no estoy y al mismo tiempo

    (…)

    Ah, no estar parado ni andando,

    No estar acostado ni de pie,

    Ni despierto ni durmiendo,

    Ni aquí ni en otro lugar,

    Resolver la ecuación de esta inquietud prolija,

    Saber dónde estar para poder estar en todas partes,

    Saber dónde acostarme para estar paseando por todas las calles,

    Saber dónde (…)



    HO-ho-ho-ho-ho-ho

    HO-HO-HO-HO-HO

    HO-HO-HO-HO-HO

    HO-HO-HO-HO-HO



    Cabalgata alada de mí por encima de todas las cosas,

    Cabalgata estallada de mí por debajo de todas las cosas,

    Cabalgata alada y estallada de mí por causa de todas las cosas…



    Hup-la por encima de los árboles, hup-la por debajo de las pilas,

    Hup-la contra las paredes, hup-la raspando en los troncos,

    Hup-la en el aire, hup-la en el viento, hup-la, hup-la en las playas,

    En una velocidad creciente, insistente, violenta,

    Hup-la, hup-la, hup-la, hup-la………..



    Cabalgata panteísta de mí por dentro de todas las cosas,

    Cabalgata energética por dentro de todas las energías,

    Cabalgata de mí por dentro del carbón que se quema, de la lámpara que arde,

    De todos los consumos de energía

    Cabalgata de mí /*amperes,/

    Cabalgata explosiva, explotada, como una bomba que revienta,

    Cabalgata reventando para todos lados al mismo tiempo,

    Cabalgata por encima del espacio, salto por encima del tiempo,

    Brinca, caballo Electrón -ión-, sistema solar resumido

    Por dentro de la acción de los émbolos, por fuera del giro de los volantes.

    Dentro de los émbolos, vuelto velocidad abstracta y loca,

    Obro a hierro y velocidad, vaivén, locura, rabia contenida,

    Atado al rostro de todos los volantes giro asombrosas horas,

    Y todo el universo rechina, estalla, y se dispersa en mí.



    Ho-ho-ho-ho-ho…

    Cada vez más de prisa, cada vez más con el espíritu adelante del cuerpo

    Adelante de la propia idea veloz del cuerpo proyectado,

    Con el espíritu atrás adelante del cuerpo, sombra, chispa,

    He-la-ho-ho… Helahoho…



    Toda la energía es la misma y toda la naturaleza es lo mismo…

    La savia de la savia de los árboles es la misma energía que mueve

    Las ruedas de la locomotora, las ruedas del tranvía, los volantes del diesel,

    Y un carro jalado por mulas o por gasolina es jalado por la misma cosa.



    Rabia panteísta de sentir en mí formidablemente,

    Con todos mis sentidos en ebullición, con todos mis poros humeando,

    Que todo es una sola velocidad, una sola energía, una sola divina línea

    De sí para sí, parada siseando violencias de velocidad loca…

    HO-ho-ho-ho-ho-ho

    HO-HO-HO-HO-HO

    HO-HO-HO-HO-HO

    HO-HO-HO-HO-HO



    ¡Ave, salve, viva la unidad veloz de todo!

    ¡Ave, salve, viva la igualdad de todo en saeta!

    ¡Ave, salve, viva la gran máquina del universo!

    Ave, que son lo mismo, árboles, máquinas, leyes,

    Ave, que son lo mismo, gusanos, émbolos, ideas abstractas,

    La misma savia los llena, la misma savia los cambia,

    La misma cosa son y el resto es exterior y falso,

    El resto, el estático resto que queda en los ojos que se detienen,

    Mas no en mis nervios motor de combustión de aceites pesados y ligeros,

    No en mis nervios todas las máquinas, todos los sistemas de engranaje,

    En mis nervios locomotora, tranvía, automóvil, trilladora a vapor,

    En mis nervios máquina marítima, diesel, semi-diesel, Campbell,

    En mis nervios instalación absoluta de vapor, de gas, de aceite, de electricidad,

    ¡Máquina universal movida por correas de todos los momentos!

    ¡Tren, rómpete contra el freno de la espuela!

    ¡Vapor, navega directo al muelle y rájate contra él!

    Automóvil manejado por la locura de todo el universo, precipítate

    Por todos los precipicios

    Y estréllate ¡trz! ¡Despedázate en el fondo de mi corazón!

    ¡Á moi, todos los objetos proyectiles!

    ¡Á moi, todos los objetos direcciones!

    ¡Á moi, todos los objetos invisibles de veloces!

    ¡Golpéenme, traspásenme, rebásenme!

    ¡Soy yo quien me golpea, quien me traspasa, quien me rebasa!

    ¡La rabia de todos los ímpetus se cierra en círculo-mí!



    Hela-ho ho tren, automóvil, aeroplano mis ansias,

    Velocidad entra por todas las ideas dentro,

    Choca con los sueños y pártelos,

    Chamusca todos los ideales humanitarios y útiles,

    Atropella todos los sentimientos normales, decentes, concordantes,

    Coge en el giro de tu volante vertiginoso y pesado

    Los cuerpos de todas las filosofías, los trapos de todos los poemas,

    Rómpelos y quédate sólo tú, volante abstracto en los aires,

    Señor supremo de la hora europea, metálico en celo.

    ¡Vamos, que la cabalgata no tenga fin ni en Dios!

    ¡Vamos que aunque yo quede atrás de la cabalgata, que yo quede

    Arrastrado a la /*cauda / del tren torcido, /* vaciado / , perdido

    /*Pobre de mí /, mi cuerpo y mi alma /*alcanzando mi mayor altitud /

    De donde ansío utopías de rebasar el universo,

    De dejar a Dios atrás como un marco miliario

    De librar el m (…)



    Me duele la imaginación no sé cómo, pero es ella la que me duele.

    Declina dentro de mí el sol en lo alto del cielo.

    Tiende a comenzar el atardecer en lo azul y mis nervios.

    Vamos, oh cabalgata, ¿en quién más me cambiarás?

    Yo que, veloz, voraz, comilón de energía abstracta,

    Quería comer, beber, desollar, y arañar el mundo,

    Yo, que me contentaría solamente con pisotear el universo,

    Pisotear, pisotear, pisotear hasta no sentir…



    Me siento fuera de cuánto imaginé que quise,

    Que aunque todo quisiera, todo me faltó,

    (…)



    Cabalgata desmantelada por encima de todas las cimas,

    Cabalgata desarticulada por debajo de todos los pozos,

    Cabalgata vuelo, cabalgata saeta, cabalgata pensamiento-relámpago,

    Cabalgata yo, cabalgata yo, cabalgata el universo yo.

    Helahoho-o-o-o-o-o-o-o…



    Mi ser elástico, muelle, aguja, trepidación…





    Traducción del portugués de Mario Bojórquez



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Vie 30 Ago 2024 - 17:07

    Fernando Pessoa, él mismo, adolescente.


    En esta nueva entrega de Poesía permutante nuestro editor, el poeta Mario Bojórquez, nos presenta su traducción y nota de un nuevo material de Fernando Pessoa, se trata del periodo sudafricano de nuestro autor con poemas como Quando Ela Passa, del que nos recuerda Bojórquez que alguna vez fue atribuido al Doctor Pancracio, pseudónimo de Francisco Páu, director de la sección humorística de O Palrador, y el cual refiere el triste fallecimiento de su pequeña hermana, quien aparece en brazos de su madre en la foto incluida en esta entrada.


    En el periodo sudafricano de Fernando Pessoa inició su trabajo literario en tres lenguas, el portugués, su lengua originaria, el inglés que rápidamente consiguió en la escuela y que fue reconocido con el Queen Victoria Memorial Prize de 1903 y aún el francés que adquirió junto a su madre, Maria Magdalena Pinheiro Nogueira, profesora de esa lengua y con quien lo hablaba cotidianamente. Seis meses antes de morir escribe el dolorido poema fechado el 27/4/1935 y que yo he atribuido al espíritu del Chevalier de Pas: “Maman, maman. /Ton petit enfant /Devenu grand /N’en est que plus triste. /Maman, maman, /Tu me manques tant.// Mamá mamá /Tu pequeño niño /Se ha vuelto grande /Todo es más triste. /Mamá mamá, /Me faltas tanto.”. El poema Quando Ela Passa, alguna vez fue atribuido al Doctor Pancracio, pseudónimo de Francisco Páu, director de la sección humorística de O Palrador, el cual refiere el triste fallecimiento de su pequeña hermana, quien aparece en la foto en brazos de su madre. El uso de las tres lenguas queda recogido en los trabajos del periódico personal O Palrador y en poemas tempranos atribuidos a diversos autores como David Merrick, Charles Robert Anon, Horace James Faber y otros, y que finalmente serán reunidos bajo la personalidad general de Alexander Search. Estos poemas que hoy compartimos, fueron publicados originalmente por H. D. Jennings en Os Dois Exilios—Fernando Pessoa na África do Sul, Centro de Estudos Pessoanos, Porto, 1984. Yo los retomo de Poesia-I (1902-1929) preparada por António Quadros para Publicações Europa-América, Lda. 1985.





    QUANDO ELA PASSA

    Quando eu me sento à janela
    P’los vidros qu’a neve embaça
    Vejo a doce imagem d’ela
    Quando passa… passa…. passa…

    Lançou-me a mágoa seu véu:
    Menos um ser n’este mundo
    E mais um anjo no céu.

    Quando eu me sento à janela
    P’los vidros qu’a neve embaça
    Julgo ver imagem dela
    Que já não passa… não passa.

    Ilha Terceira, Azores, 1902





    CUANDO ELLA PASA

    Siempre estoy a la ventana
    Que el vidrio su nieve empaña
    Y la imagen dulce veo
    Cuando pasa… pasa… pasa…

    Me cubrió pena su velo:
    Un ser menos en el mundo
    Y otro ángel en el cielo.

    Si me siento a la ventana
    que nieve al vidrio le empaña
    Creo ver la dulce imagen
    Que ya no pasa… no pasa.

    05/15/1902





    MOTE

    Não posso viver assim



    GLOSA

    Mina-me o peito a saudade.
    Haverá maior tormento
    Ou um veneno mais lento
    Que turva a felicidade
    Que vence a propria verdade
    Que quase nos mata enfim?
    Este que me fere a mim
    Foi causado pela sorte
    Foi cavado pela morte —
    Não posso viver assim.

    Durban, 1903





    REFRÁN

    No puedo vivir así.



    GLOSA

    Míname el pecho saudad.
    ¿Es que habrá mayor tormento
    O algún veneno más lento
    Que enturbie felicidad,
    Venza la misma verdad,
    Que casi nos mate, al fin?
    Este que me hiere a mí
    Fue causado por la suerte
    Fue cavado por la muerte
    — No puedo vivir así.

    Durban, 1903





    MOTE

    Teus olhos, contas oscuras
    São duas ave-marias
    No rosário d’amarguras
    Que rezo todos os dias



    GLOSA

    Quando a dor me amargurar
    Quando sentir penas duras
    Só me podem consolar
    Teus olhos, contas escuras.

    D’eles só brotam amores,
    Não há sombra d’ironias,
    Teus olhos sedutores
    São duas ave-marias.

    Se acaso a vida os vem turbar,
    Fazem-me sofrer torturas
    E as contas todas rezar
    No rosario de amarguras.

    Ou se os alaga a aflição
    Peço pra ti alegrías
    Numa fervente oração
    Que rezo todos os dias.

    Durban, 1903





    REFRÁN

    Tus ojos, cuentas oscuras,
    Son las dos Aves-Marías
    Del rosario de amarguras
    Que rezo todos los días.



    GLOSA

    Si el dolor me va a amargar
    Por sentir las penas duras,
    Sí, me pueden consolar
    Tus ojos, cuentas oscuras.

    De ellos brotan los amores
    No las sombras ni ironías,
    Pues tus ojos seductores
    Son las dos Aves-Marías.

    La vida los va a turbar
    Yo sufriré las torturas,
    Y las cuentas al rezar
    Del rosario de amarguras.

    Si te inunda la aflicción
    Pido para ti alegrías,
    Una ferviente oración
    Que rezo todo los días.

    Durban, 1903





    MOTE

    Um adeus—à despedida





    GLOSA

    Quem nunca se despediu
    Pode julgar-se feliz
    A pessoa que assim diz
    É porque sempre sorriu
    Mas se outra dor a feriu—
    A da morte desvalida
    Que deixa maior ferida
    De saudade e d’amargura
    Maoir que essa tortura
    Um adeus—à despedida.

    Durban, 1903





    REFRÁN

    Un adios—la despedida



    GLOSA

    Quien nunca se despidió
    Feliz se puede juzgar;
    Si alguien tal puede afirmar
    Es porque siempre sonrió
    Y jamás dolor lo hirió—
    Con la muerte desvalida
    Que deja una grande herida
    De saudade y amargura.
    Aún mayor que esa tortura:
    Un adiós—la despedida.

    Durban, 1903


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Sáb 31 Ago 2024 - 21:35


    Por la carretera de Sintra…, de Álvaro de Campos en video


    Continuamos con Por la carretera de Sintra…, de Álvaro de Campos con la serie de poemas en audio y video de Fernando Pessoa en su lengua original acompañados por la traducción de Mario Bojórquez. En el video, se escucha un fragmento del poema en voz de Rui Morrison, actor y locutor portugués, quien tuviera un famoso programa de radio llamado Morrison Hotel.



    Álvaro de Campos
    Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra,
    Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra,

    Ao luar e ao sonho, na estrada deserta,

    Sozinho guio, guio quase devagar, e um pouco

    Me parece, ou me forço um pouco para que me pareça,

    Que sigo por outra estrada, por outro sonho, por outro mundo,

    Que sigo sem haver Lisboa deixada ou Sintra a que ir ter,

    Que sigo, e que mais haverá em seguir senão não parar mas seguir?

    Vou passar a noite a Sintra por não poder passá-la em Lisboa,

    Mas, quando chegar a Sintra, terei pena de não ter ficado em Lisboa.

    Sempre esta inquietação sem propósito, sem nexo, sem consequência,

    Sempre, sempre, sempre,

    Esta angústia excessiva do espírito por coisa nenhuma,

    Na estrada de Sintra, ou na estrada do sonho, ou na estrada da vida...

    Maleável aos meus movimentos subconscientes do volante,

    Galga sob mim comigo o automóvel que me emprestaram.

    Sorrio do símbolo, ao pensar nele, e ao virar à direita.

    Em quantas coisas que me emprestaram guio como minhas!

    Quanto me emprestaram, ai de mim!, eu próprio sou!

    À esquerda o casebre — sim, o casebre — à beira da estrada.

    À direita o campo aberto, com a lua ao longe.

    O automóvel, que parecia há pouco dar-me liberdade,

    É agora uma coisa onde estou fechado,

    Que só posso conduzir se nele estiver fechado,

    Que só domino se me incluir nele, se ele me incluir a mim.

    À esquerda lá para trás o casebre modesto, mais que modesto.

    A vida ali deve ser feliz, só porque não é a minha.

    Se alguém me viu da janela do casebre, sonhará: Aquele é que é feliz.

    Talvez à criança espreitando pelos vidros da janela do andar que está em cima

    Fiquei (com o automóvel emprestado) como um sonho, uma fada real.

    Talvez à rapariga que olhou, ouvindo o motor, pela janela da cozinha

    No pavimento térreo,

    Sou qualquer coisa do príncipe de todo o coração de rapariga,

    E ela me olhará de esguelha, pelos vidros, até à curva em que me perdi.

    Deixarei sonhos atrás de mim, ou é o automóvel que os deixa?

    Eu, guiador do automóvel emprestado, ou o automóvel emprestado que eu guio?

    Na estrada de Sintra ao luar, na tristeza, ante os campos e a noite,

    Guiando o Chevrolet emprestado desconsoladamente,

    Perco-me na estrada futura, sumo-me na distância que alcanço,

    E, num desejo terrível, súbito, violento, inconcebível,

    Acelero...

    Mas o meu coração ficou no monte de pedras, de que me desviei ao vê-lo sem vê-lo,

    À porta do casebre,

    O meu coração vazio,

    O meu coração insatisfeito,

    O meu coração mais humano do que eu, mais exacto que a vida.

    Na estrada de Sintra, perto da meia-noite, ao luar, ao volante,

    Na estrada de Sintra, que cansaço da própria imaginação,

    Na estrada de Sintra, cada vez mais perto de Sintra,

    Na estrada de Sintra, cada vez menos perto de mim...



    11-5-1928
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 37.



    Alvaro de Campos Ao Volante Do Chevrolet Pela Estrada De Sintra Rui Morrison




    Por la carretera de Sintra…



    Al volante del Chevrolet por la carretera de Sintra,

    Al claro de luna y al sueño, en la carretera desierta,

    Solitario manejo, manejo casi despacio, y un poco

    Me parece, o me esfuerzo un poco para que me parezca,

    Que sigo por otra carretera, por otro sueño, por otro mundo,

    Que sigo sin haber dejado Lisboa, aún sin tener Sintra

    Que sigo, ¿y qué más habrá en seguir sino parar pero seguir?



    Voy a pasar la noche en Sintra por no poder pasarla en Lisboa,

    Pero, cuando llegue a Sintra, tendré la pena de no haberme quedado en Lisboa

    Siempre esta inquietud sin propósito, sin nexo, sin consecuencia,

    Siempre, siempre, siempre,

    Esta angustia excesiva del espíritu por ninguna cosa,

    En la carretera de Sintra, o en la carretera del sueño, o en la carretera de la vida…



    Maleable a mis movimientos subconscientes del volante,

    Abajo salta conmigo el automóvil que me prestaron.

    Me sonrío del símbolo, de pensar en él, y al doblar a la derecha.

    ¡En cuántas cosas que me prestaron yo sigo en el mundo!

    ¡Cuántas cosas que me prestaron manejo como mías!

    ¡Cuánto que me prestaron, ay de mí, soy yo mismo!



    A la izquierda la casucha -sí, la casucha- a la vera del camino.

    A la derecha el campo abierto, con la luna a lo lejos.

    El automóvil, que hace poco parecía darme libertad,

    Es ahora una cosa donde estoy encerrado,

    Que puedo conducirlo sólo si estoy encerrado en él,

    Que domino sólo si me incluyo en él, si él me incluye.



    A la izquierda allá hacia atrás, la casucha modesta, más que modesta.

    La vida allí debe ser feliz, sólo porque no es la mía.

    Si alguien me vio desde la ventana de la casucha soñará: Aquel debe ser feliz.

    Tal vez al niño que espiaba por los vidrios de la ventana del piso superior,

    Quedé (con el automóvil prestado) como un sueño, un hada real.

    Tal vez a la muchacha que miró, oyendo el motor por la ventana de la cocina en el piso de tierra.

    Soy algo del príncipe de todo corazón de muchacha,

    Y ella me mira de reojo, por los vidrios hasta la curva en que me pierda.

    Dejaré sueños atrás de mí, ¿o es el automóvil el que los deja?

    Yo, conductor del automóvil prestado, o ¿el automóvil prestado que conduzco?



    En el camino de Sintra al claro de luna, en la tristeza, ante los campos y la noche,

    Manejando el Chevrolet prestado desconsoladamente,

    Me pierdo en la carretera futura, desparezco en la distancia que alcanzo,

    Y en un deseo terrible, súbito, violento, inconcebible,

    Acelero…

    Pero mi corazón quedó en el montón de piedras que esquivé al verlo sin verlo,

    A la puerta de la casucha,

    Mi corazón vacío,

    Mi corazón insatisfecho,

    Mi corazón más humano que yo, más exacto que la vida.



    En la carretera de Sintra, cerca de la medianoche, al claro de luna, al volante,

    En la carretera de Sintra, qué cansancio de la propia imaginación,

    En la carretera de Sintra, cada vez más cerca de Sintra,

    En la carretera de Sintra, cada vez menos cerca de mí…





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Dom 1 Sep 2024 - 13:54

    Fernando Pessoa



    A tua voz fala amorosa...
    Tão meiga fala que me esquece
    Que é falsa a sua branda prosa.
    Meu coração desentristece.


    Sim, como a música sugere
    O que na música não está,
    Meu coração nada mais quer
    Que a melodia que em ti há...


    Amar-me? Quem o crera? Fala
    Na mesma voz que nada diz
    Se és uma música que embala.
    Eu ouço, ignoro, e sou feliz.


    Nem há felicidade falsa,
    Enquanto dura é verdadeira.
    Que importa o que a verdade exalça
    Se sou feliz desta maneira?



    22-1-1929
    Poesias Inéditas (1919-1930). Fernando Pessoa. (Nota prévia de Vitorino Nemésio e notas de Jorge Nemésio.) Lisboa: Ática, 1956 (imp. 1990). - 108.




    **************



    Tu voz habla amorosa...
    Tan tierna habla que me olvido
    de que es falsa su blanda prosa.
    Mi corazón desentristece.

    Sí, así como la música sugiere
    lo que en la música no está,
    mi corazón nada más quiere
    que la melodía que en ti hay...

    ¿Amarme? ¿Quién lo creería? Habla
    con la misma voz que nada dice
    si eres una música que arrulla.
    Yo oigo, ignoro, y soy feliz.

    Ni hay felicidad falsa,
    mientras dura es verdadera.
    ¿Qué importa lo que la verdad exalta
    si soy feliz de esta manera?






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Lun 2 Sep 2024 - 20:56

    Poemas para beber en el Starbucks: el numeroso desconocido, Fernando Pessoa


    Dentro de la columna Camisa de once varas, Édgar Amador continúa con la sección de Poemas para beber en el Starbucks, y ahora nos entrega un recordatorio de una de las mentes más intrigantes de toda la literatura universal: Fernando Pessoa y su “Drama en Gente” a propósito de su reciente aniversario de nacimiento.







    Poemas para beber en el Starbucks: el numeroso desconocido, Fernando Pessoa



    ¿Quién fue Fernando Pessoa? Quizá ni él mismo lo supo. Las últimas líneas que escribió antes de morir, mientras convalecía en el Hospital de los Franceses en Lisboa, fueron firmadas por Alexander Search y rezan:

    “No sé lo que el mañana traerá” (I not know what tomorrow will bring).

    Alexander Search (“Alejandro Búsqueda”, un nombre sugerente), fue tan solo uno de decenas de nombres bajo los cuales el ciudadano portugués, Fernando Pessoa, escribió una de las literaturas más sorprendentes de los tiempos modernos. Trabajando como auxiliar contable en el día, pasaba el resto de las horas, incluyendo noches insomnes, escribiendo poseído por identidades que a veces lo sobrecogían y reñían entre sí.

    Pessoa, cuyo apellido portugués significa “persona”, es dueño de una biografía absolutamente inofensiva: nacido en Lisboa, huérfano de padre a muy temprana edad, emigra a Sudáfrica, junto con su madre y su segundo esposo. Regresa a Lisboa a los catorce años para nunca más abandonarla. Ciudad en cuya vida literaria participó activamente, edita la revista Orfeo, y publica únicamente un libro en vida.

    Pero si su vida pública fue inofensiva, su vida privada fue aburrida: nunca abandonó el círculo familiar, si bien era distante con todos. Tuvo relaciones platónicas, llenas de sensualidad reprimida y hasta vulgar con una joven lisboeta. Algunos biógrafos sugieren su homosexualidad, pero nada en sus rasgos individuales es extraordinario.

    Ni su vida pública, ni su vida privada fueron de interés alguno. Pero su vida íntima fue una eclosión maravillosa de creatividad, de genio puro, de estirar los límites de la literatura mucho más allá que cualquier escritor lo había hecho antes, y me atrevo a decir incluso, que lo ha hecho hasta estos días. Ningún escritor ha logrado, quizá ni intentado, lo que hizo Fernando Pessoa. Vivir entera y absolutamente para la literatura. Para la creación. Para, y en, la imaginación verbal.

    Yo conocí a Fernando Pessoa muy joven, en la secundaria, cuando compré Versiones y diversiones de Octavio Paz, quien incluye en ese libro traducciones (ahora veo, con muchas deficiencias) de Pessoa y de sus principales heterónimos: Álvaro de Campos, Ricardo Reis y Alberto Caeiro.

    Muchos años después, en un viaje a Brasil, compré una antología: O Eu Profundo, e os otros eus (El Yo Profundo, y los otros yos), en donde conocí otros heterónimos. Mario Bojórquez me visitó en Princeton, en donde yo vivía, y en el trayecto de ida y vuelta para conocer Manhattan él leía y releía el libro.

    Desde entonces leer, descubrir, releer y redescubrir a Pessoa es una constante en mi vida. Pessoa es, literalmente, inagotable. No es una hipérbole. La mayor parte de la obra de Pessoa permanece inédita, en la Biblioteca Nacional de Portugal, en donde los treinta y dos mil documentos que fueron descubiertos tras su muerte han sido digitalizados y esperan su exhumación por los expertos en su obra.

    Para mi fortuna, Mario Bojorquez no únicamente comparte esta obsesión, sino que la vive con mucha mayor dedicación que yo, así que explorar la “pessoalidad de Pessoa” se ha convertido en una labor de equipo, junto con los amigos de Círculo de Poesía, en donde la obra del portugués destaca sospechosamente.

    Ayer, 13 de junio de 2020, se cumplieron 132 años de su natalicio, así que este “Poemas para leer en el Starbucks” es para ellos: Pessoa y sus amigos y amigas (sí, existen mujeres entre sus heterónimos).

    ¿Cuál poema elegir, para esta sección de divulgación, de Pessoa o de las decenas de sus otros yos? Dejémosle la palabra a Mario Bojorquez y su traducción del que muy probablemente haya sido el último poema escrito por el portugués, fechado once días antes de su muerte:

    “El poema marcado como último de Fernando Pessoa él mismo fue datado el 19 de noviembre de 1935, once días antes de morir el 30 de noviembre de 1935 en el Hospital de los Franceses de Lisboa, Portugal, es probable que lo haya escrito en un bar de la Baixa”:



    Hay peores enfermedades que las enfermedades,
    Hay dolores que no duelen, ni en el alma,
    Pero que son más dolorosos que los otros.
    Hay soñadas angustias más reales
    Que las que la vida nos trae, hay sensaciones
    Sentidas sólo con imaginarlas
    Que son más nuestras que la propia vida.
    Hay tanta cosa que sin existir,
    Existe, existe, demoradamente
    Y demoradamente es nuestra y nosotros…
    Por sobre el verde turbio del amplio río
    Los circunflejos blancos de las gaviotas…
    Por sobre el alma el bosquejar inútil
    De lo que no fue, ni puede ser, y es todo.

    Dame más vino, porque la vida es nada.

    19-11-1935




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    "Há doenças piores que as doenças,
    Há dores que não doem, nem na alma
    Mas que são dolorosas mais que as outras.
    Há angústias sonhadas mais reais
    Que as que a vida nos traz, há sensações
    Sentidas só com imaginá-las
    Que são mais nossas do que a própria vida.
    Há tanta cousa que, sem existir,
    Existe, existe demoradamente,
    E demoradamente é nossa e nós...
    Por sobre o verde turvo do amplo rio
    Os circunflexos brancos das gaivotas...
    Por sobre a alma o adejar inútil
    Do que não foi, nem pôde ser, e é tudo.

    Dá-me mais vinho, porque a vida é nada."

    Fernando Pessoa



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Mar 3 Sep 2024 - 19:22

    Fernando Pessoa/Alexander Search: No sé qué me traerá el día de mañana


    Hoy 13 de junio del 2020, en el aniversario número 132 del nacimiento de Fernando Pessoa presentamos esta nueva entrega de Apuntes para una literatura ancilar en la que Mario Bojórquez nos cuenta que Pessoa y su heterónimo sudafricano Alexander Search, comparten la misma fecha de nacimiento y que además murieron juntos aquel 30 de de noviembre de 1935 en el Hospital de los franceses de Lisboa.


    No sé qué me traerá el día de mañana



    Por Mario Bojórquez



    Fernando Pessoa es más que un autor, es una literatura. Su obra está compuesta por diversos materiales que implican otros nombres y estilos, a estas figuras se les ha llamado heterónimos y son personalidades completas independientes de la suya, con biografías, obsesiones, temáticas y rasgos retóricos especiales. Se habla de más de cien nombres o heterónimos, algunos de ellos no escriben o aún no se les ha atribuido algún texto. El propio apellido Pessoa, significa en portugués “persona”, la misma palabra que es en latín “máscara” como en los Dramatis Personæ, o dramas con máscara del teatro. Él mismo le ha llamado a su obra “Drama en Gente” para hacer notar que cada texto es la redacción de los parlamentos de una obra de teatro que ocurre no en actos sino en personas. Su diálogo con estos ‘otros’ que viven dentro de él, inicia desde los seis años y ya intercambia cartas en francés con un tal Chevalier de Pas a quien nos lo recuerda en esta carta dirigida al crítico Adolfo Casais Monteiro:

    “Desde niño tuve la tendencia de crear en torno mío un mundo ficticio, allegarme de amigos y conocidos que nunca existieron. (No sé, con claridad, si realmente no existieron o soy yo el que no existe. En estas cosas, como en todas, no debemos ser dogmáticos). Desde que me conozco como siendo aquello a lo que llamo yo, me acuerdo de crear mentalmente, en apariencia, movimientos, carácter e historia, varias figuras irreales que eran para mí tan visibles y mías como las cosas a las que llamamos, por ventura abusivamente, la vida real. (…) Me acuerdo, así, del que parece haber sido mi primer heterónimo, o antes bien, mi primer conocido inexistente, un cierto Chevalier de Pas de mis seis años, de quien escribía cartas dirigidas a mí mismo, y cuya apariencia, no enteramente vaga, aún fascina aquella parte de mis afectos que linda con la saudade.”

    Algunos de estos “amigos y conocidos inexistentes” le acompañaron toda la vida y en su archivo se han encontrado cartas y documentos firmados por estas personalidades y aún tarjetas de presentación con el nombre de los heterónimos, descripciones físicas y morales de cada uno de ellos, y biografías sucintas:

    “Veo delante de mí, en el espacio incoloro pero real del sueño, las caras, los gestos de Alberto Caeiro, Ricardo Reis y Álvaro de Campos. Les construí las edades y las vidas. Ricardo Reis nació en 1887 (No me acuerdo del día y del mes, pero los tengo por ahí), en Oporto, es médico y reside actualmente en Brasil. Alberto Caeiro nació en 1889 y murió en 1915; nació en Lisboa, pero vivió casi toda su vida en el campo. No tuvo profesión, ni educación casi alguna. Álvaro de Campos nació en Tavira, el día 15 de 0ctubre de 1890 (A las cinco de la tarde, dice Ferreira Gomes y es verdad, pues, hecho el horóscopo para esa hora, está muy bien). Este, como se sabe, es ingeniero naval (por Glasgow), pero ahora se encuentra en Lisboa, retirado. Caeiro era de estatura media, y, aunque realmente frágil (murió tuberculoso), no parecía tan frágil como era. Ricardo Reis es un poco, pero muy poco, más bajo, más fuerte, más seco. Álvaro de Campos es alto (1.75 de estatura, 2 cm. más que yo), delgado y un poco tendiente a encorvarse. Bien afeitados todos, Caeiro rubio sin color, ojos azules; Reis de un vago moreno mate; Campos entre blanco y moreno, tipo vagamente de judío portugués, cabello sin embargo, lacio y de raya al lado, monóculo. Caeiro, como dije, no tuvo más educación que la primaria; se le murieron muy pronto sus padres y se quedó en casa viviendo de unas pequeñas rentas. Vivía con una vieja tía, tía abuela. Ricardo Reis, educado en un colegio de jesuitas, es, como dije, médico; vive en Brasil desde 1919, pues se exilió espontáneamente por ser monárquico. Es un latinista por educación ajena, y un semi-helenista por educación propia. Álvaro de Campos tuvo una educación vulgar de liceo; después fue mandado a Escocia a estudiar ingeniería, primero mecánica y después naval. En unas vacaciones viajó por Oriente de donde resultó el Opiario. Le enseñó latín un tío que era cura.”

    En algún momento Pessoa estableció categorías que rebasaban los términos de heterónimo, ortónimo y pseudónimo: “El auxiliar contable Bernardo Soares y el Barão de Teive —ambas personalidades son míamente ajenas— escriben con la misma sustancia de estilo, la misma gramática y el mismo tipo y forma de propiedad: es que escriben con el estilo que, bueno o malo, es el mío.” Y de Bernardo Soares agrega: “Soy yo menos el raciocinio y la afectividad.” En una carta publicada en la Revista Presença, afirma:

    “Lo que Fernando Pessoa escribe pertenece a dos categorías, a las que podremos llamar ortónimas y heterónimas. No se podrá decir que son anónimas o pseudónimas, porque en verdad no lo son. La obra pseudónima es la del autor en su propia persona, salvo en el nombre que lo firma, la heterónima es la del autor fuera de su persona, es la de una individualidad completa fabricada por él, como serían los parlamentos de cualquier drama suyo. Las obras heterónimas de Fernando Pessoa son escritas por, hasta ahora, tres nombres de personas: Alberto Caeiro, Ricardo Reis y Álvaro de Campos. (…) El resto, ortónimo o heterónimo, o no tiene interés, o no fue más que algo pasajero, o está por perfeccionarse o redefinirse, o son pequeñas composiciones, en prosa o en verso, que sería difícil recordar y tedioso enumerar después de recordarlas.”

    En su archivo compuesto por más de treinta y dos mil documentos, se han encontrado autores ficticios en tres lenguas: portugués, inglés y francés. La mayoría de los autores son portugueses, en francés escribe Jean Seul de Méluret, en inglés sobresalen Charles Robert Anon, Frederick Wyatt, David Merrick, el Profesor Jones o Thomas Crosse, pero será, sin duda, Alexander Search el heterónimo más cercano a la vida de Fernando Pessoa, se han encontrado tarjetas de presentación a su nombre y sobres postales con cartas suyas, por esta razón podremos afirmar que se trata de este heterónimo sudafricano el que redacta la última anotación a lápiz en el Hospital de los franceses de Lisboa el 29 de noviembre de 1935. Alexander Search también nació en Lisboa el 13 de junio de 1888. El poeta había ingresado el día anterior por un coma hepático al ser encontrado en su departamento por su barbero, Manasés Seixas, en muy malas condiciones de salud. Su primo médico, Jaime Neves, lo asistió en sus últimos momentos, pidió sus lentes a la hora de su muerte pues era miope y escribió:

    I know not what tomorrow will bring.

    Murió el 30 de noviembre de 1935, hoy permanece inédita la mayor parte de su obra.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Miér 4 Sep 2024 - 21:53

    Aplazamiento, de Álvaro de Campos en video


    Continuamos con Aplazamiento de Álvaro de Campos con la serie de poemas en audio y video de Fernando Pessoa en su lengua original acompañados por la traducción de Mario Bojórquez. En esta ocasión la lectura corre a cargo del actor y director de teatro brasileño Antônio Abujamra (1932-2015), comendador de la Ordem do Mérito Cultural.





    Álvaro de Campos
    ADIAMENTO
    ADIAMENTO

    Depois de amanhã, sim, só depois de amanhã...

    Levarei amanhã a pensar em depois de amanhã,

    E assim será possível; mas hoje não...

    Não, hoje nada; hoje não posso.

    A persistência confusa da minha subjectividade objectiva,

    O sono da minha vida real, intercalado,

    O cansaço antecipado e infinito,

    Um cansaço de mundos para apanhar um eléctrico...

    Esta espécie de alma...

    Só depois de amanhã...

    Hoje quero preparar-me,

    Quero preparar-me para pensar amanhã no dia seguinte...

    Ele é que é decisivo.

    Tenho já o plano traçado; mas não, hoje não traço planos...

    Amanhã é o dia dos planos.

    Amanhã sentar-me-ei à secretária para conquistar o mundo;

    Mas só conquistarei o mundo depois de amanhã...

    Tenho vontade de chorar,

    Tenho vontade de chorar muito de repente, de dentro...

    Não, não queiram saber mais nada, é segredo, não digo.

    Só depois de amanhã...

    Quando era criança o circo de domingo divertia-me toda a semana.

    Hoje só me diverte o circo de domingo de toda a semana da minha infância...

    Depois de amanhã serei outro,

    A minha vida triunfar-se-á,

    Todas as minhas qualidades reais de inteligente, lido e prático

    Serão convocadas por um edital...

    Mas por um edital de amanhã...

    Hoje quero dormir, redigirei amanhã...

    Por hoje qual é o espectáculo que me repetiria a infância?

    Mesmo para eu comprar os bilhetes amanhã,

    Que depois de amanhã é que está bem o espectáculo...

    Antes, não...

    Depois de amanhã terei a pose pública que amanhã estudarei.

    Depois de amanhã serei finalmente o que hoje não posso nunca ser.

    Só depois de amanhã...

    Tenho sono como o frio de um cão vadio.

    Tenho muito sono.

    Amanhã te direi as palavras, ou depois de amanhã...

    Sim, talvez só depois de amanhã...

    O porvir...

    Sim, o porvir...

    14-4-1928
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 266.
    1ª publ. in Solução Editora, nº1. Lisboa 1929.



    ********************


    Aplazamiento ( incompleto)



    Pasado mañana, sí, sólo pasado mañana…

    Pasaré el día de mañana pensando en pasado mañana,

    Y así será posible; pero hoy no…

    No, hoy nada; hoy no puedo.

    La persistencia confusa de mi subjetividad objetiva,

    El sueño de mi vida real, intercalado,

    El cansancio anticipado e infinito,

    Un cansancio de mundos para tomar un tranvía…

    Esta especie de alma…

    Sólo pasado mañana…

    Hoy quiero prepararme,

    Quiero prepararme para pensar mañana en el día siguiente:

    Ese es el decisivo.

    Tengo ya el plano trazado; pero no, hoy no trazo planos…

    Mañana es el día de los planos.

    Mañana me sentaré al escritorio para conquistar el mundo

    Pero sólo conquistaré el mundo pasado mañana…

    Tengo ganas de llorar,

    Tengo muchas ganas de llorar, de repente, de dentro…

    No, no quieran saber nada más, es secreto, no lo digo.

    Sólo pasado mañana…

    Cuando era niño el circo de domingo me divertía toda la semana.

    Hoy sólo me divierte el circo de domingo de toda la semana de mi infancia…

    Pasado mañana seré otro,

    mi vida triunfará

    todas mis cualidades reales de inteligente, leído y práctico

    Serán convocadas por un edicto…

    Pero por un edicto de mañana…

    Hoy quiero dormir, redactaré mañana…

    Por hoy ¿cuál es el espectáculo que me repetiría la infancia?

    Para comprar igualmente mañana los boletos

    Que pasado mañana es cuando está bien el espectáculo…

    Antes, no…

    Pasado mañana tendré la pose pública que mañana estudiaré.

    Pasado mañana seré finalmente lo que hoy no pude nunca ser.

    Sólo pasado mañana…

    Tengo sueño como el frío de un perro vagabundo.

    Tengo mucho sueño.

    Mañana te diré las palabras, o pasado mañana…

    Sí, tal vez pasado mañana…

    El porvenir…

    Sí, el porvenir…




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Jue 5 Sep 2024 - 15:22



    El verdadero poema moderno es la vida sin poemas,

    Es el tren real y no los versos que lo cantan

    Es el fierro de los rieles, de los rieles calientes, es el fierro de las ruedas, es el giro real de ellas.

    Y no mis poemas hablando de rieles y de ruedas sin ellos.


    ***************



    O verdadeiro poema moderno é a vida sem poemas,

    É o comboio real e não os versos que o cantam

    É o ferro dos rails, dos rails quentes, é o ferro das rodas, é o giro real delas.

    E não os meus poemas falando de rails e de rodas sem eles.





    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Sáb 7 Sep 2024 - 0:33

    Álvaro de Campos


    Se te queres matar, porque não te queres matar?



    Se te queres matar, porque não te queres matar?

    Ah, aproveita! que eu, que tanto amo a morte e a vida,

    Se ousasse matar-me, também me mataria...

    Ah, se ousares, ousa!

    De que te serve o quadro sucessivo das imagens externas

    A que chamamos o mundo?

    A cinematografia das horas representadas

    Por actores de convenções e poses determinadas,

    O circo policromo do nosso dinamismo sem fim?

    De que te serve o teu mundo interior que desconheces?

    Talvez, matando-te, o conheças finalmente...

    Talvez, acabando, comeces...

    E de qualquer forma, se te cansa seres,

    Ah, cansa-te nobremente,

    E não cantes, como eu, a vida por bebedeira,

    Não saúdes como eu a morte em literatura!

    Fazes falta? Ó sombra fútil chamada gente!

    Ninguém faz falta; não fazes falta a ninguém...

    Sem ti correrá tudo sem ti.

    Talvez seja pior para outros existires que matares-te...

    Talvez peses mais durando, que deixando de durar...

    A mágoa dos outros?... Tens remorso adiantado

    De que te chorem?

    Descansa: pouco te chorarão...

    O impulso vital apaga as lágrimas pouco a pouco,

    Quando não são de coisas nossas,

    Quando são do que acontece aos outros, sobretudo a morte,

    Porque é a coisa depois da qual nada acontece aos outros...

    Primeiro é a angústia, a surpresa da vinda

    Do mistério e da falta da tua vida falada...

    Depois o horror do caixão visível e material,

    E os homens de preto que exercem a profissão de estar ali.

    Depois a família a velar, inconsolável e contando anedotas,

    Lamentando a pena de teres morrido,

    E tu mera causa ocasional daquela carpidação,

    Tu verdadeiramente morto, muito mais morto que calculas...

    Muito mais morto aqui que calculas,

    Mesmo que estejas muito mais vivo além...

    Depois a trágica retirada para o jazigo ou a cova,

    E depois o princípio da morte da tua memória.

    Há primeiro em todos um alívio

    Da tragédia um pouco maçadora de teres morrido...

    Depois a conversa aligeira-se quotidianamente,

    E a vida de todos os dias retoma o seu dia...

    Depois, lentamente esqueceste.

    Só és lembrado em duas datas, aniversariamente:

    Quando faz anos que nasceste, quando faz anos que morreste;

    Mais nada, mais nada, absolutamente mais nada.

    Duas vezes no ano pensam em ti.

    Duas vezes no ano suspiram por ti os que te amaram,

    E uma ou outra vez suspiram se por acaso se fala em ti.

    Encara-te a frio, e encara a frio o que somos...

    Se queres matar-te, mata-te...

    Não tenhas escrúpulos morais, receios de inteligência!...

    Que escrúpulos ou receios tem a mecânica da vida?

    Que escrúpulos químicos tem o impulso que gera

    As seivas, e a circulação do sangue, e o amor?

    Que memória dos outros tem o ritmo alegre da vida?

    Ah, pobre vaidade de carne e osso chamada homem,

    Não vês que não tens importância absolutamente nenhuma?

    És importante para ti, porque é a ti que te sentes.

    És tudo para ti, porque para ti és o universo,

    E o próprio universo e os outros

    Satélites da tua subjectividade objectiva.

    És importante para ti porque só tu és importante para ti.

    E se és assim, ó mito, não serão os outros assim?

    Tens, como Hamlet, o pavor do desconhecido?

    Mas o que é conhecido? O que é que tu conheces,

    Para que chames desconhecido a qualquer coisa em especial?

    Tens, como Falstaff, o amor gorduroso da vida?

    Se assim a amas materialmente, ama-a ainda mais materialmente:

    Torna-te parte carnal da terra e das coisas!

    Dispersa-te, sistema físico-químico

    De células nocturnamente conscientes

    Pela nocturna consciência da inconsciência dos corpos,

    Pelo grande cobertor não-cobrindo-nada das aparências,

    Pela relva e a erva da proliferação dos seres,

    Pela névoa atómica das coisas,

    Pelas paredes turbilhonantes

    Do vácuo dinâmico do mundo...




    26-4-1926
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 22.




    **************************





    Si te quieres matar, ¿por qué no te quieres matar?

    ¡Ah, aprovecha! Que yo, que tanto amo la muerte y la vida,

    Si osara matarme, también me mataría…

    ¡Ah, si osaras, osa!

    ¿De qué te sirve el cuadro sucesivo de las imágenes externas

    Al que llamamos mundo?

    ¿La cinematografía de las horas representadas

    Por actores de convenciones y poses determinadas,

    El circo policromo de nuestro dinamismo sin fin?

    ¿De qué te sirve tu mundo interior que desconoces?

    Tal vez, matándote, lo conozcas finalmente…

    Tal vez, acabando, comiences…

    Y de cualquier forma, si te cansa ser,

    ¡Ah, cánsate noblemente,

    Y no cantes, como yo la vida por borrachera,

    No saludes, como yo la muerte en literatura!



    ¿Haces falta? ¡Oh sombra fútil llamada gente!

    Nadie hace falta; no le haces falta a nadie…

    Sin ti correrá todo sin ti.

    Tal vez sea peor para los otros que existas a que te mates…

    Tal vez peses más durando, que dejando de durar…



    ¿El pesar de los otros?… ¿Tienes remordimiento anticipado

    De que te lloren?

    Descansa: poco te llorarán…

    El impulso vital apaga las lágrimas poco a poco,

    Cuando no es por cosas nuestras,

    Cuando es de lo que acontece a los otros, sobre todo la muerte,

    Porque es la cosa después de la cual nada acontece a los otros…



    Primero es la angustia, la sorpresa de la venida

    Del misterio y de la falta de tu vida hablada…

    Después el horror del cajón visible y material,

    Y los hombres de negro que ejercen la profesión de estar allí.



    Después la familia velando, inconsolable y contando anécdotas,

    Lamentando la pena de que te hayas muerto,

    Y tú mera causa ocasional de aquel duelo,

    Tú verdaderamente muerto, mucho más muerto de lo que imaginas…

    Mucho más muerto aquí de lo que imaginas

    Aunque estés mucho más vivo en el más allá…

    Después la trágica retirada al panteón o la tumba,

    Y después el principio de la muerte de tu memoria.

    Hay primero en todos un alivio

    De la tragedia un poco molesta de que te hayas muerto…

    Después la conversación se aligera cotidianamente,

    Y la vida de todos los días retoma su día…



    Después, lentamente fuiste olvidado.

    Sólo eres recordado en dos fechas, cada año:

    Cuando cumples años de que naciste, cuando cumples años de que moriste

    Nada más, nada más, absolutamente nada más.

    Dos veces al año piensan en ti.

    Dos veces al año suspiran por ti los que te amaron,

    Y una que otra vez suspiran si por casualidad se habla de ti.



    Encárate en frío, y encara en frío lo que somos…

    Si quieres matarte, mátate…

    ¡No tengas escrúpulos morales, recelos de inteligencia!…

    ¿Qué escrúpulos o recelos tiene la mecánica de la vida?



    ¿Qué escrúpulos químicos tiene el impulso que genera

    Las savias y la circulación de la sangre, y el amor?

    ¿Qué memoria de los otros tiene el ritmo alegre de la vida?

    Ah, pobre vanidad de carne y hueso llamada hombre.

    ¿No ves que no tienes absolutamente ninguna importancia?



    Eres importante para ti, porque es a ti a quien sientes.

    Eres todo para ti, porque para ti eres el universo,

    Y el propio universo y los otros

    Satélites de tu subjetividad objetiva.

    Eres importante para ti porque sólo tú eres importante para ti.

    Y si eres así, oh mito, ¿no serán los otros así?



    ¿Tienes, como Hamlet, el pavor de lo desconocido?

    ¿Pero qué es lo conocido? ¿Qué es lo que tú conoces,

    Para que llames desconocido a alguna cosa en especial?



    ¿Tienes como Falstaff, el amor grasoso de la vida?

    Si la amas, así, materialmente; ámala aún más materialmente,

    ¡Vuélvete parte carnal de la tierra y de las cosas!

    Dispérsate, sistema físico-químico

    De células nocturnamente conscientes

    Por la nocturna conciencia de la inconciencia de los cuerpos,

    Por el gran cobertor no-cubriendo-nada de las apariencias,

    Por el pasto y la hierba de la proliferación de los seres,

    Por la niebla atómica de las cosas,

    Por las paredes turbulentas

    Del vacío dinámico del mundo.



    Álvaro de Campos



    T
    raducción del portugués, Mario Bojórquez

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Sáb 7 Sep 2024 - 18:15

    Lisbon Revisited (1923) de Álvaro de Campos en video






    Continuamos con Lisbon Revisited (1923) de Álvaro de Campos con la serie de poemas en audio y video de Fernando Pessoa en su lengua original acompañados por la traducción de Mario Bojórquez. En esta ocasión la lectura corre a cargo del actor y director de teatro brasileño Antônio Abujamra (1932-2015), comendador de la Ordem do Mérito Cultural.



    Provocações -Lisbon Revisited 1923 (Alvaro de Campos)




    Álvaro de Campos
    LISBON REVISITED (1923)
    LISBON REVISITED

    (1923)

    Não: não quero nada

    Já disse que não quero nada.

    Não me venham com conclusões!

    A única conclusão é morrer.

    Não me tragam estéticas!

    Não me falem em moral!

    Tirem-me daqui a metafísica!

    Não me apregoem sistemas completos, não me enfileirem conquistas

    Das ciências (das ciências, Deus meu, das ciências!) —

    Das ciências, das artes, da civilização moderna!

    Que mal fiz eu aos deuses todos?

    Se têm a verdade, guardem-na!

    Sou um técnico, mas tenho técnica só dentro da técnica.

    Fora disso sou doido, com todo o direito a sê-lo.

    Com todo o direito a sê-lo, ouviram?

    Não me macem, por amor de Deus!

    Queriam-me casado, fútil, quotidiano e tributável?

    Queriam-me o contrário disto, o contrário de qualquer coisa?

    Se eu fosse outra pessoa, fazia-lhes, a todos, a vontade.

    Assim, como sou, tenham paciência!

    Vão para o diabo sem mim,

    Ou deixem-me ir sozinho para o diabo!

    Para que havemos de ir juntos?

    Não me peguem no braço!

    Não gosto que me peguem no braço. Quero ser sozinho.

    Já disse que sou sozinho!

    Ah, que maçada quererem que eu seja de companhia!

    Ó céu azul — o mesmo da minha infância —

    Eterna verdade vazia e perfeita!

    Ó macio Tejo ancestral e mudo,

    Pequena verdade onde o céu se reflecte!

    Ó mágoa revisitada, Lisboa de outrora de hoje!

    Nada me dais, nada me tirais, nada sois que eu me sinta.

    Deixem-me em paz! Não tardo, que eu nunca tardo...

    E enquanto tarda o Abismo e o Silêncio quero estar sozinho!




    1923
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 247.
    1ª publ. in Contemporânea, nº 8. Lisboa: 1923.








    ***************************


    Lisbon Revisited (1923)



    No: no quiero nada.

    Ya dije que no quiero nada.



    ¡No me vengan con conclusiones!

    La única conclusión es morir.



    ¡No me traigan estéticas!

    ¡No me hablen de moral!

    ¡Quítenme de aquí la metafísica!

    ¡No me pregonen sistemas completos, no me encajen conquistas

    De las ciencias (¡de las ciencias, Dios mío, de las ciencias!)-

    De las ciencias, de las artes, de la civilización moderna!



    ¿Qué mal les hice yo a todos los dioses?



    ¡Si tienen la verdad, guárdensela!



    Soy un técnico, pero tengo técnica sólo dentro de la técnica.

    Fuera de eso estoy loco, con todo el derecho a estarlo.

    Con todo el derecho a estarlo, ¿oyeron?



    ¡No me molesten, por amor de Dios!



    ¿Me querían casado, fútil, cotidiano y tributante?

    ¿Me querían lo contrario de esto, lo contrario de cualquier cosa?

    Si yo fuera otra persona, les haría a todos, su voluntad.

    Así, como soy, ¡tengan paciencia!

    ¡Váyanse al diablo sin mí,

    O dejen irme solitario al diablo!

    ¿Para qué habríamos de ir juntos?



    ¡No me tomen del brazo!

    No me gusta que me tomen del brazo. Quiero estar sólo.

    ¡Ya dije que soy solitario!

    ¡Ah, que estupidez querer que yo sirva de compañía!

    ¡Oh cielo azul -el mismo de mi infancia-

    Eterna verdad vacía y perfecta!

    ¡Oh suave Tajo ancestral y mudo,

    Pequeña verdad donde el cielo se refleja!

    ¡Oh angustia revisitada, Lisboa de otrora de hoy!

    Nada me das, nada me quitas, nada eres que yo me sienta.



    ¡Déjenme en paz! No tardo, que yo nunca me tardo…

    Y en tanto tarda el Abismo y el Silencio ¡Quiero estar solo!





    Traducción del portugués, Mario Bojórquez





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Dom 8 Sep 2024 - 14:07

    Poema en línea recta de Álvaro de Campos en video


    Continuamos con Poema en línea recta, de Álvaro de Campos, con la serie de poemas en audio y video de Fernando Pessoa en su lengua original acompañados por la traducción de Mario Bojórquez. En esta ocasión la lectura corre a cargo del actor y director de teatro brasileño Antônio Abujamra (1932-2015), comendador de la Ordem do Mérito Cultural.







    Álvaro de Campos
    POEMA EM LINHA RECTA
    POEMA EM LINHA RECTA

    Nunca conheci quem tivesse levado porrada.

    Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo.

    E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil,

    Eu tantas vezes irrespondivelmente parasita,

    Indesculpavelmente sujo,

    Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho,

    Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo,

    Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas,

    Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante,

    Que tenho sofrido enxovalhos e calado,

    Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda;

    Eu, que tenho sido cómico às criadas de hotel,

    Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes,

    Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar,

    Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado,

    Para fora da possibilidade do soco;

    Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas,

    Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo.

    Toda a gente que eu conheço e que fala comigo

    Nunca teve um acto ridículo, nunca sofreu enxovalho,

    Nunca foi senão príncipe — todos eles príncipes — na vida...

    Quem me dera ouvir de alguém a voz humana

    Que confessasse não um pecado, mas uma infâmia;

    Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia!

    Não, são todos o Ideal, se os oiço e me falam.

    Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil?

    Ó príncipes, meus irmãos,

    Arre, estou farto de semideuses!

    Onde é que há gente no mundo?

    Então sou só eu que é vil e erróneo nesta terra?

    Poderão as mulheres não os terem amado,

    Podem ter sido traídos — mas ridículos nunca!

    E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído,

    Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear?

    Eu, que tenho sido vil, literalmente vil,

    Vil no sentido mesquinho e infame da vileza.



    s.d.
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 312.




    *********************



    Poema en línea recta



    Nunca conocí a quien le hubieran dado una paliza

    Todos mis conocidos han sido campeones en todo.



    Y yo, tantas veces bajo, tantas veces puerco, tantas veces vil,

    Yo tantas veces indiscutiblemente parásito,

    Indisculpablemente sucio,

    Yo, que tantas veces no he tenido paciencia para darme un baño,

    Yo, que tantas veces he sido ridículo, absurdo,

    Que he enrollado los pies públicamente en los tapetes de las etiquetas,

    Que he sido grotesco, mezquino, sumiso y arrogante,

    Que he sufrido injurias y he callado,

    Que cuando no he callado, he sido más ridículo aún;

    Yo, que he sido gracioso con las criadas de hotel,

    Yo, que he sentido el guiñar de ojos de los mandaderos,

    Yo, que he cometido vergüenzas financieras, pedido prestado sin pagar,

    Yo, que, cuando la hora del golpe surgió, me he agachado

    Fuera de la posibilidad del golpe;

    Yo, que he sufrido la angustia de las pequeñas cosas ridículas,

    Yo, declaro que no tengo par en todo esto en este mundo.



    Toda la gente que conozco y que habla conmigo

    Nunca tuvo un acto ridículo, nunca sufrió una injuria,

    Nunca fue sino príncipe -todos ellos príncipes- en la vida…



    ¡Quién me diera oír de alguien la voz humana

    Que confesara, no un pecado, sino una infamia;

    Que contara, no una violencia, sino una cobardía!

    No, son todos el Ideal, si los oigo y me hablan.

    ¿Quién hay en este largo mundo que me confiese que alguna vez fue vil?



    ¡Oh, príncipes, mis hermanos,

    Maldita sea, estoy harto de semidioses!

    ¿Dónde es que hay gente en el mundo?



    ¿Entonces sólo soy yo el que es vil y errado en esta tierra?



    Podrán no haberlos amado las mujeres,

    Podrán haber sido traicionados -¡pero ridículos nunca!

    Y yo, que he sido ridículo, sin haber sido traicionado,

    ¿Cómo puedo hablar con mis superiores sin titubear?

    Yo, que he sido vil, literalmente vil,

    Vil en el sentido mezquino e infame de la vileza.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Lun 9 Sep 2024 - 19:34

    Poesía permutante: Oda triunfal, de Álvaro de Campos


    En una nueva entrega de Poesía permutante, Mario Bojórquez nos presenta su traducción de Oda triunfal de Álvaro de Campos, a propósito de su cumpleaños. El poema se publicó en la revista Orpheu I en marzo de 1915, de la cual mostramos su índice donde se consigna la colaboración del heterónimo de Fernando Pessoa.




    ****************************




    Oda triunfal



    A la dolorosa luz de las grandes lámparas eléctricas de la fábrica,

    Tengo fiebre y escribo.

    Escribo rechinando los dientes, fiera para esta belleza,

    Esta belleza totalmente desconocida por los antiguos.

    ¡Oh ruedas, oh engranajes, r-r-r-r-r-r eterno!

    ¡Fuerte espasmo retenido de los mecanismos en furia!

    En furia fuera y dentro de mí,

    Por todos mis nervios disecados,

    ¡Por todas las papilas fuera de todo lo que siento!

    Tengo los labios secos, oh grandes ruidos modernos,

    De oírlos demasiado cerca,

    Y me arde la cabeza de quererles cantar con un exceso

    De expresión de todas mis sensaciones,

    ¡Con un exceso contemporáneo de ustedes, oh máquinas!

    En fiebre y mirando los motores como una Naturaleza tropical

    -Grandes trópicos humanos de fierro y fuego y fuerza-

    Canto, y canto el presente, y también el pasado y el futuro,

    Porque el presente es todo el pasado y todo el futuro

    Y hay Platón y Virgilio dentro de las máquinas y de las luces eléctricas

    Sólo porque existieron y fueron humanos Virgilio y Platón,

    Y pedazos de Alejandro Magno tal vez del siglo cincuenta,

    Atómos que han de tener fiebre en el cerebro de Esquilo del siglo cien,

    Andan por estas correas de transmisión y por estos émbolos y por estos volantes,

    Rugiendo, rechinando, siseando, estrujando, ferreando,

    Haciéndome un exceso de caricias al cuerpo en una sola caricia al alma.

    ¡Ah, poder expresarme todo como se expresa un motor!

    ¡Ser completo como una máquina!

    ¡Poder ir por la vida triunfante como un automóvil último modelo!

    ¡Poder al menos penetrarme físicamente de todo esto,

    Rasgarme todo, abrirme completamente, volverme poroso

    A todos los perfumes de aceites y calores y carbones

    De esta flora estupenda, negra, artificial e insaciable!

    ¡Fraternidad con todas las dinámicas!

    ¡Promiscua furia de ser parte-agente

    Del rodar férreo y cosmopolita

    De los trenes poderosos,

    De la faena transportadora-de-cargas de los navíos,

    Del giro lúbrico y lento de las grúas,

    Del tumulto disciplinado de las fábricas,

    Y del cuasi-silencio siseante y monótono de las correas de transmisión!

    ¡Horas europeas, productoras, apretadas

    Entre mecanismos y maniobras útiles!

    ¡Grandes ciudades detenidas en los cafés,

    En los cafés-oasis de inutilidades ruidosas

    Donde se cristalizan y se precipitan

    Los rumores y los gestos de lo Útil

    Y las ruedas, y las ruedas-dentadas y las chumaceras del Progreso!

    ¡Nueva Minerva sin alma de los muelles y de los andenes!

    ¡Nuevos entusiasmos de la estatura del Momento!

    Quillas de placas de hierro sonriendo recargadas en los diques,

    O en seco, erguidas, en los planos inclinados de los puertos!

    ¡Actividad internacional, transatlántica, Canadian-Pacific!

    ¡Luces y febriles pérdidas de tiempo en los bares, en los hoteles,

    En los Longchamps y en los Derbies y en los Ascots,

    Y Piccadillies y Avenues de l’Opéra que entran

    Dentro de mi alma!

    ¡Hé-lá las calles, hé-lá las plazas, hé-la-hó la foule!

    ¡Todo lo que pasa, todo lo que se detiene frente a los exhibidores!

    ¡Comerciantes; vagos; escrocs exageradamente bien vestidos;

    Miembros evidentes de clubes aristocráticos;

    Escuálidas figuras dudosas; jefes de familia vagamente felices

    Y paternales hasta en la cadena de oro que les cruza el chaleco

    De bolsillo a bolsillo!

    ¡Todo lo que pasa, todo lo que pasa y nunca pasa!

    ¡Presencia demasiado acentuada de las cocottes;

    Banalidad interesante (y quién sabe lo que hay por dentro)

    De las burguesillas, madre e hija generalmente,

    Que andan en la calle con cualquier fin;

    La gracia femenil y falsa de los pederastas que pasan lentos;

    Y toda la gente simplemente elegante que pasea y se muestra

    Y que al final tiene un alma allá adentro!

    (Ah, como desearía ser el souteneur de todo esto!

    ¡La maravillosa belleza de las corrupciones políticas,

    Deliciosos escándalos financieros y diplomáticos,

    Agresiones políticas en las calles,

    Y de vez en cuando el cometa de un regicidio

    Que ilumina de Prodigio y Fanfarria los cielos

    Usuales y Lúcidos de la Civilización cotidiana!

    ¡Noticias desmentidas de los periódicos,

    Artículos políticos insinceramente sinceros,

    Noticias passez à-la-caisse, grandes crímenes-

    A dos columnas, pase a la segunda página!

    ¡El olor fresco a tinta de imprenta!

    ¡Los carteles puestos hace poco, mojados!

    ¡Vients-de-paraitre amarillos como una cinta blanca!

    ¡Cómo los amo a todos, a todos, a todos,

    Cómo los amo de todas las maneras,

    Con los ojos y con los oídos y con el olfato

    Y con el tacto (¡Lo que representa palparlos para mí!)

    ¡Y con la inteligencia que hacen vibrar como una antena!

    ¡Ah, tienen celos de ustedes todos mis sentidos!

    ¡Abonos, trilladoras de vapor, progresos de la agricultura!

    ¡Química agrícola, y el comercio casi una ciencia!

    Oh muestrario de los agentes viajeros,

    De los agentes viajeros, caballeros andantes de la Industria,

    Extensiones humanas de las fábricas y de las tranquilas oficinas!

    ¡Oh prendas en los exhibidores! ¡Oh maniquíes! ¡Oh últimos figurines!

    ¡Oh artículos inútiles que toda la gente quiere comprar!

    ¡Hola grandes almacenes departamentales!

    ¡Hola anuncios eléctricos que vienen y están y desaparecen!

    ¡Hola todo aquello con lo que hoy se construye y es diferente de ayer!

    ¡Eh, cemento armado, concreto, nuevos procesos!

    ¡Progreso de los armamentos gloriosamente mortíferos!

    ¡Escudos, cañones, ametralladoras, submarinos, aeroplanos!

    Los amo a todos, a todo, como una fiera.

    ¡Los amo carnívoramente,

    Pervertidamente y enroscando la vista

    En ustedes, oh cosas grandes, banales, útiles, inútiles,

    Oh cosas modernas,

    Oh mis contemporáneas, forma actual y próxima

    Del sistema inmediato del universo!

    ¡Nueva revelación metálica y dinámica de Dios!

    Oh fábricas, oh laboratorios, oh music-halls, oh Luna Parks,

    Oh acorazados, oh puentes, oh diques flotantes-

    En mi mente turbulenta e incandescente

    Los poseo como a una mujer bella,

    Completamente los poseo como a una mujer bella que no se ama,

    Que se encuentra casualmente y resulta interesantísima.

    ¡Eh-la-ho fachadas de las grandes tiendas!

    ¡Eh-la-ho elevadores de los grandes edificios!

    ¡Eh-la-ho cambios ministeriales!

    ¡Parlamento, políticas, relatores de presupuestos,

    Presupuestos, falsificados!

    (Un presupuesto es tan natural como un árbol

    y un parlamento tan bello como una mariposa.)

    Eh-la el interés por todo en la vida,

    Porque todo es la vida, desde los brillantes en los exhibidores

    Hasta la noche, puente misterioso entre los astros

    Y el mar antiguo y solemne, lavando las costas

    Y siendo misericordiosamente el mismo

    Que era cuando Platón era realmente Platón

    En su presencia real y en su carne con el alma dentro,

    Y hablaba con Aristóteles, que no había de ser su discípulo.

    Podría morir triturado por un motor

    Con el sentimiento de deliciosa entrega de una mujer poseída.

    ¡Tírenme dentro de los hornos!

    ¡Métanme debajo de los trenes!

    ¡Golpeénme a bordo de los barcos!

    ¡Masoquismo a través de maquinismos!

    ¡Sadismo de no se qué moderno y yo y barullo!

    Up-la ho jockey que ganaste el Derby,

    ¡Morder entre los dientes tu cap de dos colores!

    (¡Ser tan alto que no pudiera entrar por ninguna puerta!

    ¡Ah, mirar es en mí, una perversión sexual!)

    ¡Eh-la, eh-la, eh-la catedrales!

    ¡Dejen partirme la cabeza en sus esquinas,

    Y ser levantado de la calle lleno de sangre

    Sin que nadie sepa quién soy!

    ¡Oh tramways, funiculares, metropolitanos,

    Úntense en mí hasta el espasmo!

    ¡Hilla, hilla, hilla-ho!

    Búrlense de mí en plena cara,

    ¡Oh automóviles repletos de crápulas y putas,

    Oh multitudes cotidianas ni alegres ni tristes de las calles,

    Río multicolor anónimo donde me puedo bañar como quería!

    ¡Ah, que vidas complejas, que cosas allá por las casas de todo esto!

    ¡Ah saberle la vida a todos, las dificultades de dinero,

    Las discusiones domésticas, los libertinajes que no se sospechan,

    Los pensamientos que cada uno tiene a solas en su cuarto

    Y los gestos que hace cuando nadie lo puede ver!

    ¡No saber todo esto es ignorarlo todo, oh rabia,

    Oh rabia que como una fiebre y un celo y un hambre

    Me enjuta el rostro y me agita las manos

    En crispaciones absurdas en mitad de las turbas

    Por las calles llenas de encontronazos!

    ¡Ah, y la gente ordinaria y sucia que parece siempre la misma

    Que emplea palabrotas como si fueran palabras comunes,

    Cuyos hijos roban a las puertas de las mercerías

    Y cuyas hijas a los ocho años -y hallo esto bello y lo amo-

    Masturban hombres de aspecto decente en los vanos de las escaleras!

    ¡La gentuza que anda por los andamios y que va a su casa

    por callejones casi irreales de estrechez y podredumbre.

    Maravillosa gente humana que vive como los perros,

    Que está por debajo de todos los sistemas morales,

    Para quién ninguna religión fue hecha,

    Ningún arte creado,

    Ninguna política destinada para ellos!

    ¡Cómo los amo a todos porque son así,

    Ni inmorales de tan bajos que son, ni buenos ni malos,

    Inalcanzables por todos los progresos,

    Fauna maravillosa del fondo del mar de la vida!

    (En la noria del huerto de mi casa

    El burro da vueltas y vueltas,

    Y el misterio del mundo es del tamanño de esto.

    Limpia el sudor con el brazo, trabajador descontento.

    La luz del sol sofoca el silencio de las esferas

    Y todos habremos de morir,

    Oh pinares sombríos del crepúsculo

    Pinares donde mi infancia era otra cosa

    De lo que ahora soy…)

    ¡Pero otra vez la rabia mecánica constante!

    Otra vez la obsesión movilizada de los omnibuses.

    Y otra vez la furia de estar al mismo tiempo dentro de todos los trenes

    De todas partes del mundo,

    De estar diciendo adiós a bordo de todos los navíos,

    Que a estas horas levan anclas o se alejan de los diques.

    ¡Oh hierro, oh acero, oh aluminio, oh placas de hierro ondulado!

    ¡Oh muelles, oh puertos, oh trenes, oh, gruas, oh remolcadores!

    ¡Eh-lá grandes descarrilamientos de trenes!

    ¡Eh-lá derrumbes de galerías de minas!

    ¡Eh-lá naufragios deliciosos de los grandes transatlánticos!

    ¡Eh-lá-oh revolución, aquí, allá, acullá,

    Alteraciones de constituciones, guerras, tratados, invasiones,

    Ruido, injusticias, violencias, y tal vez pronto el fin,

    La gran invasión de los bárbaros amarillos por Europa,

    Y otro sol en el nuevo Horizonte!

    ¿Qué importa todo esto, pero qué importa todo esto

    Al fúlgido y rojo ruido contemporáneo,

    Al ruido cruel y delicioso de la civilización de hoy?

    Todo esto acalla todo, salvo el Momento,

    El Momento de tronco desnudo y caliente como un horno

    El Momento estridentemente ruidoso y mecánico,

    El Momento dinámico pasaje de todas las bacantes

    Del hierro y del bronce y de la borrachera de los metales.

    ¡Eia trenes, eia puentes, eia hoteles a la hora de la cena,

    Eia aparejos de todas las especies, férreos, brutos, mínimos,

    Instrumentos de precisión, aparejos de triturar, de cavar,

    Ingenios, brocas, máquinas rotativas!

    ¡Eia! ¡Eia! ¡Eia!

    ¡Eia electricidad, nervios enfermos de la Materia!

    ¡Eia telegrafía-sin-hilos, simpatía metálica del Inconciente!

    ¡Eia toneles, eia canales, Panamá, Kiel, Suez!

    ¡Eia todo el pasado dentro del presente!

    ¡Eia todo el futuro ya dentro de nosotros! ¡Eia!

    ¡Eia! ¡Eia! ¡Eia!

    ¡Frutos de fierro y herramienta de árbol -fábrica cosmopolita!

    No sé qué existo hacia adentro. Giro, rodeo, me ingenio.

    Me enganchan en todos los trenes

    Me izan en todos los muelles.

    Giro dentro de todas las hélices de todos los navíos.

    ¡Eia! ¡Eia-ho eia!

    ¡Eia! ¡Soy el calor mecánico y la electricidad!

    ¡Eia! ¡Y los rails y las casas de máquinas y Europa!

    ¡Eia y hurra por mí y todo, máquinas a trabajar, eia!

    ¡Trepar con todo por encima de todo! ¡Hup-la!

    ¡Hup-la, hup-la, hup-la-ho, hup-la!

    ¡He-la! ¡He-ho h-o-o-o-o-o!

    ¡Z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z!

    ¡Ah, no ser yo toda la gente en todas partes!



    Álvaro de Campos

    Londres, 1914, junio



    Para Orpheu I (1915)



    Versión del portugués: Mario Bojórquez




    Original en portugués:



    Álvaro de Campos
    ODE TRIUNFAL
    ODE TRIUNFAL



    À dolorosa luz das grandes lâmpadas eléctricas da fábrica

    Tenho febre e escrevo.

    Escrevo rangendo os dentes, fera para a beleza disto,

    Para a beleza disto totalmente desconhecida dos antigos.



    Ó rodas, ó engrenagens, r-r-r-r-r-r-r eterno!

    Forte espasmo retido dos maquinismos em fúria!

    Em fúria fora e dentro de mim,

    Por todos os meus nervos dissecados fora,

    Por todas as papilas fora de tudo com que eu sinto!

    Tenho os lábios secos, ó grandes ruídos modernos,

    De vos ouvir demasiadamente de perto,

    E arde-me a cabeça de vos querer cantar com um excesso

    De expressão de todas as minhas sensações,

    Com um excesso contemporâneo de vós, ó máquinas!



    Em febre e olhando os motores como a uma Natureza tropical —

    Grandes trópicos humanos de ferro e fogo e força —

    Canto, e canto o presente, e também o passado e o futuro,

    Porque o presente é todo o passado e todo o futuro

    E há Platão e Virgílio dentro das máquinas e das luzes eléctricas

    Só porque houve outrora e foram humanos Virgílio e Platão,

    E pedaços do Alexandre Magno do século talvez cinquenta,

    Átomos que hão-de ir ter febre para o cérebro do Ésquilo do século cem,

    Andam por estas correias de transmissão e por estes êmbolos e por estes volantes,

    Rugindo, rangendo, ciciando, estrugindo, ferreando,

    Fazendo-me um acesso de carícias ao corpo numa só carícia à alma.



    Ah, poder exprimir-me todo como um motor se exprime!

    Ser completo como uma máquina!

    Poder ir na vida triunfante como um automóvel último-modelo!

    Poder ao menos penetrar-me fisicamente de tudo isto,

    Rasgar-me todo, abrir-me completamente, tornar-me passento

    A todos os perfumes de óleos e calores e carvões

    Desta flora estupenda, negra, artificial e insaciável!



    Fraternidade com todas as dinâmicas!

    Promíscua fúria de ser parte-agente

    Do rodar férreo e cosmopolita

    Dos comboios estrénuos,

    Da faina transportadora-de-cargas dos navios,

    Do giro lúbrico e lento dos guindastes,

    Do tumulto disciplinado das fábricas,

    E do quase-silêncio ciciante e monótono das correias de transmissão!



    Horas europeias, produtoras, entaladas

    Entre maquinismos e afazeres úteis!

    Grandes cidades paradas nos cafés,

    Nos cafés — oásis de inutilidades ruidosas

    Onde se cristalizam e se precipitam

    Os rumores e os gestos do Útil

    E as rodas, e as rodas-dentadas e as chumaceiras do Progressivo!

    Nova Minerva sem-alma dos cais e das gares!

    Novos entusiasmos de estatura do Momento!

    Quilhas de chapas de ferro sorrindo encostadas às docas,

    Ou a seco, erguidas, nos planos-inclinados dos portos!

    Actividade internacional, transatlântica, Canadian-Pacific!

    Luzes e febris perdas de tempo nos bares, nos hotéis,

    Nos Longchamps e nos Derbies e nos Ascots,

    E Piccadillies e Avenues de L’Opéra que entram

    Pela minh’alma dentro!



    Hé-lá as ruas, hé-lá as praças, hé-lá-hô la foule!

    Tudo o que passa, tudo o que pára às montras!

    Comerciantes; vários; escrocs exageradamente bem-vestidos;

    Membros evidentes de clubes aristocráticos;

    Esquálidas figuras dúbias; chefes de família vagamente felizes

    E paternais até na corrente de oiro que atravessa o colete

    De algibeira a algibeira!

    Tudo o que passa, tudo o que passa e nunca passa!

    Presença demasiadamente acentuada das cocotes

    Banalidade interessante (e quem sabe o quê por dentro?)

    Das burguesinhas, mãe e filha geralmente,

    Que andam na rua com um fim qualquer;

    A graça feminil e falsa dos pederastas que passam, lentos;

    E toda a gente simplesmente elegante que passeia e se mostra

    E afinal tem alma lá dentro!



    (Ah, como eu desejaria ser o souteneur disto tudo!)



    A maravilhosa beleza das corrupções políticas,

    Deliciosos escândalos financeiros e diplomáticos,

    Agressões políticas nas ruas,

    E de vez em quando o cometa dum regicídio

    Que ilumina de Prodígio e Fanfarra os céus

    Usuais e lúcidos da Civilização quotidiana!



    Notícias desmentidas dos jornais,

    Artigos políticos insinceramente sinceros,

    Notícias passez à-la-caisse, grandes crimes —

    Duas colunas deles passando para a segunda página!

    O cheiro fresco a tinta de tipografia!

    Os cartazes postos há pouco, molhados!

    Vients-de-paraître amarelos como uma cinta branca!

    Como eu vos amo a todos, a todos, a todos,

    Como eu vos amo de todas as maneiras,

    Com os olhos e com os ouvidos e com o olfacto

    E com o tacto (o que palpar-vos representa para mim!)

    E com a inteligência como uma antena que fazeis vibrar!

    Ah, como todos os meus sentidos têm cio de vós!



    Adubos, debulhadoras a vapor, progressos da agricultura!

    Química agrícola, e o comércio quase uma ciência!

    Ó mostruários dos caixeiros-viajantes,

    Dos caixeiros-viajantes, cavaleiros-andantes da Indústria,

    Prolongamentos humanos das fábricas e dos calmos escritórios!



    Ó fazendas nas montras! Ó manequins! Ó últimos figurinos!

    Ó artigos inúteis que toda a gente quer comprar!

    Olá grandes armazéns com várias secções!

    Olá anúncios eléctricos que vêm e estão e desaparecem!

    Olá tudo com que hoje se constrói, com que hoje se é diferente de ontem!

    Eh, cimento armado, beton de cimento, novos processos!

    Progressos dos armamentos gloriosamente mortíferos!

    Couraças, canhões, metralhadoras, submarinos, aeroplanos!

    Amo-vos a todos, a tudo, como uma fera.

    Amo-vos carnivoramente.

    Pervertidamente e enroscando a minha vista

    Em vós, ó coisas grandes, banais, úteis, inúteis,

    Ó coisas todas modernas,

    Ó minhas contemporâneas, forma actual e próxima

    Do sistema imediato do Universo!

    Nova Revelação metálica e dinâmica de Deus!



    Ó fábricas, ó laboratórios, ó music-halls, ó Luna-Parks,

    Ó couraçados, ó pontes, ó docas flutuantes —

    Na minha mente turbulenta e encandescida

    Possuo-vos como a uma mulher bela,

    Completamente vos possuo como a uma mulher bela que não se ama,

    Que se encontra casualmente e se acha interessantíssima.



    Eh-lá-hô fachadas das grandes lojas!

    Eh-lá-hô elevadores dos grandes edifícios!

    Eh-lá-hô recomposições ministeriais!

    Parlamentos, políticas, relatores de orçamentos,

    Orçamentos falsificados!

    (Um orçamento é tão natural como uma árvore

    E um parlamento tão belo como uma borboleta).



    Eh-lá o interesse por tudo na vida,

    Porque tudo é a vida, desde os brilhantes nas montras

    Até à noite ponte misteriosa entre os astros

    E o mar antigo e solene, lavando as costas

    E sendo misericordiosamente o mesmo

    Que era quando Platão era realmente Platão

    Na sua presença real e na sua carne com a alma dentro,

    E falava com Aristóteles, que havia de não ser discípulo dele.



    Eu podia morrer triturado por um motor

    Com o sentimento de deliciosa entrega duma mulher possuída.

    Atirem-me para dentro das fornalhas!

    Metam-me debaixo dos comboios!

    Espanquem-me a bordo de navios!

    Masoquismo através de maquinismos!

    Sadismo de não sei quê moderno e eu e barulho!



    Up-lá hô jockey que ganhaste o Derby,

    Morder entre dentes o teu cap de duas cores!



    (Ser tão alto que não pudesse entrar por nenhuma porta!

    Ah, olhar é em mim uma perversão sexual!)



    Eh-lá, eh-lá, eh-lá, catedrais!

    Deixai-me partir a cabeça de encontro às vossas esquinas.



    E ser levado da rua cheio de sangue

    Sem ninguém saber quem eu sou!



    Ó tramways, funiculares, metropolitanos,

    Roçai-vos por mim até ao espasmo!

    Hilla! hilla! hilla-hô!

    Dai-me gargalhadas em plena cara,

    Ó automóveis apinhados de pândegos e de putas,

    Ó multidões quotidianas nem alegres nem tristes das ruas,

    Rio multicolor anónimo e onde eu me posso banhar como quereria!

    Ah, que vidas complexas, que coisas lá pelas casas de tudo isto!

    Ah, saber-lhes as vidas a todos, as dificuldades de dinheiro,

    As dissensões domésticas, os deboches que não se suspeitam,

    Os pensamentos que cada um tem a sós consigo no seu quarto

    E os gestos que faz quando ninguém pode ver!

    Não saber tudo isto é ignorar tudo, ó raiva,

    Ó raiva que como uma febre e um cio e uma fome

    Me põe a magro o rosto e me agita às vezes as mãos

    Em crispações absurdas em pleno meio das turbas

    Nas ruas cheias de encontrões!



    Ah, e a gente ordinária e suja, que parece sempre a mesma,

    Que emprega palavrões como palavras usuais,

    Cujos filhos roubam às portas das mercearias

    E cujas filhas aos oito anos — e eu acho isto belo e amo-o! —

    Masturbam homens de aspecto decente nos vãos de escada.

    A gentalha que anda pelos andaimes e que vai para casa

    Por vielas quase irreais de estreiteza e podridão.

    Maravilhosamente gente humana que vive como os cães

    Que está abaixo de todos os sistemas morais,

    Para quem nenhuma religião foi feita,

    Nenhuma arte criada,

    Nenhuma política destinada para eles!

    Como eu vos amo a todos, porque sois assim,

    Nem imorais de tão baixos que sois, nem bons nem maus,

    Inatingíveis por todos os progressos,

    Fauna maravilhosa do fundo do mar da vida!



    (Na nora do quintal da minha casa

    O burro anda à roda, anda à roda,

    E o mistério do mundo é do tamanho disto.

    Limpa o suor com o braço, trabalhador descontente.

    A luz do sol abafa o silêncio das esferas

    E havemos todos de morrer,

    Ó pinheirais sombrios ao crepúsculo,

    Pinheirais onde a minha infância era outra coisa

    Do que eu sou hoje...)



    Mas, ah outra vez a raiva mecânica constante!

    Outra vez a obsessão movimentada dos ónibus.

    E outra vez a fúria de estar indo ao mesmo tempo dentro de todos os comboios

    De todas as partes do mundo,

    De estar dizendo adeus de bordo de todos os navios,

    Que a estas horas estão levantando ferro ou afastando-se das docas.

    Ó ferro, ó aço, ó alumínio, ó chapas de ferro ondulado!

    Ó cais, ó portos, ó comboios, ó guindastes, ó rebocadores!



    Eh-lá grandes desastres de comboios!

    Eh-lá desabamentos de galerias de minas!

    Eh-lá naufrágios deliciosos dos grandes transatlânticos!

    Eh-lá-hô revoluções aqui, ali, acolá,

    Alterações de constituições, guerras, tratados, invasões,

    Ruído, injustiças, violências, e talvez para breve o fim,

    A grande invasão dos bárbaros amarelos pela Europa,

    E outro Sol no novo Horizonte!



    Que importa tudo isto, mas que importa tudo isto

    Ao fúlgido e rubro ruído contemporâneo,

    Ao ruído cruel e delicioso da civilização de hoje?

    Tudo isso apaga tudo, salvo o Momento,

    O Momento de tronco nu e quente como um fogueiro,

    O Momento estridentemente ruidoso e mecânico,

    O Momento dinâmico passagem de todas as bacantes

    Do ferro e do bronze e da bebedeira dos metais.



    Eia comboios, eia pontes, eia hotéis à hora do jantar,

    Eia aparelhos de todas as espécies, férreos, brutos, mínimos, Instrumentos de precisão, aparelhos de triturar, de cavar,

    Engenhos brocas, máquinas rotativas!



    Eia! eia! eia!

    Eia electricidade, nervos doentes da Matéria!

    Eia telegrafia-sem-fios, simpatia metálica do Inconsciente!

    Eia túneis, eia canais, Panamá, Kiel, Suez!

    Eia todo o passado dentro do presente!

    Eia todo o futuro já dentro de nós! eia!

    Eia! eia! eia!

    Frutos de ferro e útil da árvore-fábrica cosmopolita!

    Eia! eia! eia! eia-hô-ô-ô!

    Nem sei que existo para dentro. Giro, rodeio, engenho-me.

    Engatam-me em todos os comboios.

    Içam-me em todos os cais.

    Giro dentro das hélices de todos os navios.

    Eia! eia-hô! eia!

    Eia! sou o calor mecânico e a electricidade!



    Eia! e os rails e as casas de máquinas e a Europa!

    Eia e hurrah por mim-tudo e tudo, máquinas a trabalhar, eia!



    Galgar com tudo por cima de tudo! Hup-lá!



    Hup-lá, hup-lá, hup-lá-hô, hup-lá!

    Hé-la! He-hô! H-o-o-o-o!

    Z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z!



    Ah não ser eu toda a gente e toda a parte!



    Londres, 1914 — Junho.


    6-1914
    Poesias de Álvaro de Campos. Fernando Pessoa. Lisboa: Ática, 1944 (imp. 1993). - 144.
    1ª publ. in Orpheu, nº1. Lisboa Jan.-Mar. 1915. Lacunas completadas segundo: Álvaro de Campos - Livro de Versos. Fernando Pessoa. (Edição Crítica. Introdução, transcrição, organização e notas de Teresa Rita Lopes.) Lisboa: Estampa, 1993



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Miér 11 Sep 2024 - 0:41

    Fernando Pessoa ( él mismo)


    Cerca de grandes muros quem te sonhas.
    Depois, onde é visível o jardim
    Através do portão de grade dada,
    Põe quantas flores são as mais risonhas,
    Para que te conheçam só assim.
    Onde ninguém o vir não ponhas nada.

    Faze canteiros como os que outros têm,
    Onde os olhares possam entrever
    O teu jardim com lho vais mostrar.
    Mas onde és teu, e nunca o vê ninguém,
    Deixa as flores que vêm do chão crescer
    E deixa as ervas naturais medrar.

    Faze de ti um duplo ser guardado;
    E que ninguém, que veja e fite, possa
    Saber mais que um jardim de quem tu és -
    Um jardim ostensivo e reservado,
    Por trás do qual a flor nativa roça
    A erva tão pobre que nem tu a vês...




    ****************
    ****************



    Cerca con grandes muros aquel que te sueñas.
    Después, donde es visible el jardín
    a través del portón de reja adecuada,
    pon las flores que sean las más risueñas,
    para que te conozcan sólo así.
    Donde nadie lo vea no pongas nada.

    Haz macizos como los que otros tienen,
    donde las miradas puedan entrever
    tu jardín tal como se lo vas a mostrar.
    Pero donde es tuyo, y nunca lo ve nadie,
    deja las flores que vienen del suelo crecer
    y deja las hierbas naturales medrar.

    Haz de ti mismo un doble ser guardado;
    y que nadie, que vea y mire, pueda
    saber de ti más de lo que sabe un jardín—
    un jardín mostrable y reservado,
    por detrás del cual la flor nativa roza
    la hierba tan pobre que ni tú la ves…


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 74372
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Maria Lua Vie 13 Sep 2024 - 21:13

    Poesía Permutante: Álvaro de Campos, dos defunciones


    Apenas hace unos días, en la entrega anterior de Poesía permutante, Mario Bojórquez nos recordaba la antigua controversia sobre las dos fechas de nacimiento que posee Álvaro de Campos. Este 21 de octubre, al cumplirse un año más de una de sus posibles defunciones, nuestro autor nos aclara algunas cuestiones en torno a las fechas de desaparición del poeta portugués.


    La muerte de Álvaro de Campos, a diferencia de la Alberto Caeiro (quien muere de tuberculosis), sólo puede ser literaria. Tuvo, pues, dos muertes en literatura. La primera ocurre el 3 de febrero de 1935 cuando Fernando Pessoa agrega a esta fecha en el manuscrito del poema “Regresso ao lar” la enigmática anotación: End of the book. Esta anotación indica que ha terminado el libro de versos de Álvaro de Campos, en otras palabras, que ha muerto ya para la literatura.

    José Saramago en su novela O ano da morte de Ricardo Reis, nos dice que a la muerte de Fernando Pessoa el 30 de noviembre de 1935, Álvaro de Campos ha vuelto a Escocia después de poner un telegrama a Reis donde le comunica la muerte del poeta y que el Doctor Ricardo Reis regresa a Lisboa para instalar un consultorio en el Largo Camões a unos pasos da Brasileira do Chiado. Es decir, para Saramago, Álvaro de Campos y Ricardo Reis siguen vivos en 1936.

    Después de ese final de libro (End of the book) Álvaro de Campos siguió escribiendo poemas, “Regresso ao lar” es un soneto, tan extraño como todos los de Álvaro de Campos: fragmentario, incoherente, grosero, pero bien medido y sin mucha importancia por su perfección técnica. Quizá es una parodia del poema del mismo nombre que ha escrito el siglo anterior el poeta Guerra Junqueiro y que concluye: Cántame cantigas para ver si alcanzo/Que mi alma duerma, tenga paz, descanso,/Cuando la muerte, me venga a buscar!







    Regreso al hogar




    Hace tanto que no escribo un soneto

    Pero no importa, escribo este ahora.

    Sonetos son la infancia, en esta hora

    En que mi infancia es, un punto prieto.

    Que en un inmóvil y fútil trayecto

    Del tren que soy y que me deja afuera

    El soneto alguien es, cual si viviera

    De hace dos días, todo, en mi proyecto.

    Gracias a Dios que todavía me sé

    Juntar catorce líneas por igual

    Y así saber quién va y quién se fue…

    Por fin… ¿quién se quedó? Y yo ¿quedé?

    No quiero mal saber ni saber mal

    Queda una mierda… ¡ay! si lo sabré…




    3/2/1935



    Fin del libro



    Teresa Rita Lopes sigue este orden preciso, marca “Regresso ao lar” como el poema final de Álvaro de Campos y agrega a su antología un “post-scriptum” y un apéndice de “Esbozos”. Revisando los originales de Fernando Pessoa, encontré el manuscrito de Álvaro de Campos con la anotación: A. de C. y que inicia “Saudação a todos quantos querem ser felizes.” Al cual Teresa Rita Lopes sólo data como de (1935).




    Saludo a todos cuantos quieren ser felices:



    ¡Salud y estupidez!

    Esto de tener nervios

    O de tener inteligencia

    O hasta creer que se tiene una cosa u otra

    Ha de acabar un día…

    Ha de acabarse seguramente

    Si los gobiernos autoritarios continúan.




    (1935)

    Álvaro_de_Campos_Notas




    **************


    El poema marcado como último de Fernando Pessoa, él mismo, fue datado el 19 de noviembre de 1935, once días antes de morir el 30 de noviembre de 1935 en el Hospital de los franceses de Lisboa, Portugal, es probable que lo haya escrito en un bar de la Baixa:



    Hay peores enfermedades que las enfermedades,

    Hay dolores que no duelen, ni en el alma,

    Pero que son más dolorosos que los otros.

    Hay soñadas angustias más reales

    Que las que la vida nos trae, hay sensaciones

    Sentidas sólo con imaginarlas

    Que son más nuestras que la propia vida.

    Hay tanta cosa que sin existir,

    Existe, existe, demoradamente

    Y demoradamente es nuestra y nosotros…

    Por sobre el verde turbio del amplio río

    Los circunflejos blancos de las gaviotas…

    Por sobre el alma el bosquejar inútil

    De lo que no fue, ni puede ser, y es todo.

    Dame más vino, porque la vida es nada.




    19-11-1935




    Un mes antes, el 21 de octubre de 1935, Álvaro de Campos escribe su último poema datado y referido por Pessoa, se trata de un poema bastante conocido y que Teresa Rita Lopes ha marcado con el número 225 en la edición de Poesía de Álvaro de Campos en Assirio & Alvim, Lisboa, 2002. Sin título, se le conoce por el primer verso: “Todas as cartas de amor são / Rídiculas.” Con este testamento lírico-irónico desaparece por segunda vez y para siempre ese torbellino que se llamó Álvaro de Campos a los recién cumplidos 45.





    Todas las cartas de amor son

    Ridículas.

    No serían cartas de amor si no fueran

    Ridículas.

    También escribí en mi tiempo cartas de amor,

    Como las otras,

    Ridículas.

    Las cartas de amor, si hay amor

    Tienen que ser

    Ridículas.

    Pero, al final

    Sólo las criaturas que nunca escribieron

    Cartas de amor

    Son

    Ridículas.

    Quién me diera el tiempo en que escribía

    Sin notarlo

    Cartas de amor

    Ridículas.

    La verdad es que hoy

    Mis memorias

    De esas cartas de amor

    Son

    Ridículas.

    (Todas las palabras esdrújulas,

    Como los sentimientos esdrújulos

    Son naturalmente

    Ridículas).






    21/10/1935



    Notas y traducciones del portugués, Mario Bojórquez.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


     FERNANDO PESSOA II   (13/ 06/1888- 30/11/1935) ) - Página 13 Empty Re: FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Lun 16 Sep 2024 - 19:46