.
Tereza Riedlbauchová (Praga, 1977) Poeta, editora, redactora, traductora e historiadora literaria. Realizó estudios de Filología Checa y Liteartura, así como de Filología Francesa, en la Facultad de Filosofía de la Universidad Carolina de Praga, más tarde obtuvo su doctorado en Historia Literaria Checa. Ha trabajado como profesora de checo en la Sorbona y como secretaria científica en el Museo de Literatura Nacional. En el año 2006 fundó la asociación Liteárni salon en la que realiza labores de editora, redactora y traductora.
Su poética se basa en el poder de las imágenes y en la precisión de las palabras. Sus poemas son como cuadros, muy visuales, y muestran además un dominio excepcional del lenguaje checo.
(Sacado de De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas, Vaso roto, 2021.
*
Dos poemas de Tereza Riedlbauchová:
MI DESEO Y EL DE ELLA
La manta de la noche se vierte de una orilla a la otra
el vino rebosante escuece
ahora cortas
la piel estrujada de la berenjena
es blanda, olorosa, con una pulpa áspera en el centro
tiene pezones como anómalos pendientes azules
senos caídos por el peso de la leche
casi lista para amamantar
poder amar tanto a una mujer
oler el violín de su espalda y sus nalgas
introducir los dedos en la arboleda de agudas espadas
acercando la boca al relicario azul
saborear su misterioso movimiento interior
Sus cabellos son negros y afilados como espadas
Mi hermana está oculta
en ese incesante abrazo con la muerte
su delgado cuerpo está impregnado de tabaco
cuando entra en un café los hombres piensan en corridas de toros
huele a naranja recién exprimida en la mano
mi hermana pasea por el jardín y junto a cada planta cambia su papel
y se transforma en:
Aroma
Cuchillo
Movimiento
Desprendimiento
Grito
Astilla
Amanecer
la devora el deseo
por un centauro con un falo que florece como un lirio
Su nombre: Danza que acaba con la santa inocencia
MOMENTO DE CALMA
Paseo mi cuerpo desnudo por las amplias estancias
caldeado se exhibe a los espejos y cristales
y ningún extraño lo ha habitado
respiro en las zarpas de mis tigres y lobos
que duermen por un momento y no me tientan con sus viajes
los deberes asignados se han quedado tras la puerta
con Klimt y Mucha me cubro de margaritas
y que el cristalero al llegar acristale toda la entrada.
TEREZA RIEDLBAUCHOVÁ, De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas, traducción de Elena Buixadera, Vaso roto, 2021.
Tereza Riedlbauchová (Praga, 1977) Poeta, editora, redactora, traductora e historiadora literaria. Realizó estudios de Filología Checa y Liteartura, así como de Filología Francesa, en la Facultad de Filosofía de la Universidad Carolina de Praga, más tarde obtuvo su doctorado en Historia Literaria Checa. Ha trabajado como profesora de checo en la Sorbona y como secretaria científica en el Museo de Literatura Nacional. En el año 2006 fundó la asociación Liteárni salon en la que realiza labores de editora, redactora y traductora.
Su poética se basa en el poder de las imágenes y en la precisión de las palabras. Sus poemas son como cuadros, muy visuales, y muestran además un dominio excepcional del lenguaje checo.
(Sacado de De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas, Vaso roto, 2021.
*
Dos poemas de Tereza Riedlbauchová:
MI DESEO Y EL DE ELLA
La manta de la noche se vierte de una orilla a la otra
el vino rebosante escuece
ahora cortas
la piel estrujada de la berenjena
es blanda, olorosa, con una pulpa áspera en el centro
tiene pezones como anómalos pendientes azules
senos caídos por el peso de la leche
casi lista para amamantar
poder amar tanto a una mujer
oler el violín de su espalda y sus nalgas
introducir los dedos en la arboleda de agudas espadas
acercando la boca al relicario azul
saborear su misterioso movimiento interior
Sus cabellos son negros y afilados como espadas
Mi hermana está oculta
en ese incesante abrazo con la muerte
su delgado cuerpo está impregnado de tabaco
cuando entra en un café los hombres piensan en corridas de toros
huele a naranja recién exprimida en la mano
mi hermana pasea por el jardín y junto a cada planta cambia su papel
y se transforma en:
Aroma
Cuchillo
Movimiento
Desprendimiento
Grito
Astilla
Amanecer
la devora el deseo
por un centauro con un falo que florece como un lirio
Su nombre: Danza que acaba con la santa inocencia
MOMENTO DE CALMA
Paseo mi cuerpo desnudo por las amplias estancias
caldeado se exhibe a los espejos y cristales
y ningún extraño lo ha habitado
respiro en las zarpas de mis tigres y lobos
que duermen por un momento y no me tientan con sus viajes
los deberes asignados se han quedado tras la puerta
con Klimt y Mucha me cubro de margaritas
y que el cristalero al llegar acristale toda la entrada.
TEREZA RIEDLBAUCHOVÁ, De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas, traducción de Elena Buixadera, Vaso roto, 2021.
Hoy a las 5:48 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: DOMINGO BADIA "ALI BEI", VIAJERO
Hoy a las 5:40 por Pedro Casas Serra
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 5:26 por Pedro Casas Serra
» Poetas murcianos
Hoy a las 4:50 por Pascual Lopez Sanchez
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 4:20 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Hoy a las 4:00 por Lluvia Abril
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 2:18 por Lluvia Abril
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 2:09 por Lluvia Abril
» POESÍA ÁRABE
Ayer a las 20:38 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Ayer a las 20:37 por Maria Lua