As únicas estrelas que eu conheço no céu são as Três Marias.
Três Marias é um apelido de família...
O nome delas é outro, sabem como é a coisa: um desses nomes roubados a mitologias ultrapassadas, com que costumam exorcizar as estrelas.
Uns nomes que já nasceram póstumos...
Só o que eles sabem é enumerar, mapear, coisas assim — trabalho apenas digno de robôs.
Olhem, Marias, acheguem-se, escutem: — Vocês foram catalogadas.
Ouviram bem? Ca-ta-lo-ga-das!
O consolo é o povo, que ainda diz ignorantemente:
“Olha lá as Três Marias!"
*****
***********
Las Tres Marías
Las únicas estrellas que conozco en el cielo son las Tres Marías. Tres Marías es un apellido familiar... Su nombre es otro, saben cómo es la cosa: uno de esos nombres robados a mitologías superadas, con el que suelen exorcizar las estrellas.... Unos nombres que ya nacieron póstumos... Lo único que saben es enumerar, mapear, cosas así - trabajo digno de robots. Miren, Marías, acerquense, escuchen: - Ustedes fueron catalogados. Escucharon bien? Ca-ta-lo-ga-das! El consuelo es el pueblo, que todavía dice ignorantemente: ′′ Mira las Tres Marías!"
Del Libro A LA VACA Y EL HIPOGRIFO - Mario Quintana
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Van Gogh Studio Vase With Twelve Sunflowers Van Gogh Reproduction, hand-painted in oil on canvas
Eu fiz um poema
Eu fiz um poema belo
e alto
como um girassol de Van Gogh
como um copo de chope sobre o mármore
de um bar
que um raio de sol atravessa
eu fiz um poema belo como um vitral
claro como um adro...
Agora
não sei que chuva o escorreu
suas palavras estão apagadas
alheias uma à outra como as palavras de um dicionário
Eu sou como um arqueólogo decifrando as cinzas de uma cidade morta.
O vulto de um velho arqueólogo curvado sobre a terra...
Em que estrela, amor, o teu riso estará cantando?...
********************
Hice un poema
Hice un poema belo
es alto
como un girasol de Van Gogh
como un vaso de cerveza en mármol
de un bar
que atraviesa un rayo de sol
Hice un poema belo como un vitral
claro como un jardín
Ahora
No sé qué lluvia corrió
tus palabras se borran
ajenas el una al otra como las palabras en un diccionario
Soy como un arqueólogo descifrando las cenizas de una Ciudad muerta.
La figura de un viejo arqueólogo inclinado sobre la tierra ...
¿En qué estrella, amor, cantará tu risa? ...
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Oh! Que saudades do luar da minha terra Lá na serra branquejando folhas secas pelo chão! Este luar cá da cidade tão escuro Não tem aquela saudade do luar lá do sertão.
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Se a Lua nasce por detrás da verde mata Mais parece um sol de prata prateando a solidão. E a gente pega na viola que ponteia, E a canção é a Lua cheia a nos nascer no coração!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Quando vermelha no sertão desponta a Lua Dentro d'alma onde flutua também rubra nasce a dor! E a Lua sobe e o sangue muda em claridade E a nossa dor muda em saudade branca... assim... da mesma cor.
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Ai!... Quem me dera que eu morresse lá na serra, Abraçado à minha terra e dormindo de uma vez! Ser enterrado numa grota pequenina, Onde à tarde, a sururina chora a sua viuvez!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Diz uma trova, que o sertão todo conhece, Que se, à noite, o céu floresce, nos encanta, e nos seduz, É porque rouba dos sertões as flores belas, Com que faz essas estrelas lá do seu jardim de luz!!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Mas como é lindo ver, depois por entre o mato Deslizar calmo, o regato, transparente como um véu, No leito azul das suas águas, murmurando, Ir por sua vez roubando as estrelas lá do céu!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
A gente fria desta terra sem poesia Não se importa com esta Lua nem faz caso do luar! Enquanto a onça, lá na verde capoeira, Leva uma hora inteira, vendo a Lua a meditar!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Coisa mais bela neste mundo não existe Do que ouvir um galo triste no sertão se faz luar. Parece até que a alma da Lua é que descanta, Escondida na garganta desse galo a soluçar!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Se Deus me ouvisse com amor e caridade, Me faria esta vontade o ideal do coração. Era que a morte a descantar me surpreendesse E eu morresse numa noite de luar no meu sertão!!
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
Pois só nas noites do sertão de Lua plena, Quando a Lua é uma açucena, é uma flor primaveril, É que o Poeta, descantando a noite inteira, Vê, na Lua Brasileira, toda a alma do Brasil.
Não há, oh gente, oh! não, Luar como esse do sertão!
***************
Catulo da Paixão Cearense, nasceu em São Luís, no estado do Maranhão em 08 de outubro de 1863 e faleceu no Rio de Janeiro/RJ em 01 de maio de 1946. Morou no estado do Ceará dos 10 aos 17 anos de idade. Em 1880, seguiu com a família para o Rio de Janeiro. Com flauta e violão freqüentava as rodas dos estudantes cariocas, o que não era visto com bons olhos pelo seu pai que era dono de uma loja de ourives e relojoaria. Na época, o violão era desprezado e perseguido, sinônimo de malandragem, e na época de Catulo, foi adquirindo prestígio nos salões da elite. Grande parte do trabalho de Catulo da Paixão Cearense foi voltada às modinhas e serestas, tendo como maior destaque a música "Luar do Sertão". Ao que consta, nenhum intérprete gravou até hoje "Luar do Sertão" na íntegra, já que esse poema possui um total de 12 estrofes mais o refrão. O poema originalmente ocupava todo o conteúdo de um livro.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Um passarinho pediu a meu irmão para ser sua árvore.
Meu irmão aceitou de ser a árvore daquele passarinho.
No estágio de ser essa árvore, meu irmão aprendeu de
sol, de céu e de lua mais do que na escola.
No estágio de ser árvore meu irmão aprendeu para santo
mais do que os padres lhes ensinavam no internato.
Aprendeu com a natureza o perfume de Deus.
Seu olho no estágio de ser árvore aprendeu melhor o azul.
E descobriu que uma casca vazia de cigarra esquecida
no tronco das árvores só serve pra poesia.
No estágio de ser árvore meu irmão descobriu que as árvores são vaidosas.
Que justamente aquela árvore na qual meu irmão se transformara,
envaidecia-se quando era nomeada para o entardecer dos pássaros
E tinha ciúmes da brancura que os lírios deixavam nos brejos.
Meu irmão agradecia a Deus aquela permanência em árvore
porque fez amizade com muitas borboletas.
*********************
Árbol
Un pajarito le pidió a mi hermano que fuera su árbol.
Mi hermano aceptó ser el árbol de ese pájaro.
En la etapa de ser ese árbol, mi hermano aprendió de
sol, cielo y luna más que en la escuela.
En la etapa de ser árbol mi hermano aprendió a ser santo
más de lo que les enseñaron los sacerdotes en el internado.
Aprendió la naturaleza del perfume de Dios de la naturaleza.
Su ojo en el escenario de ser un árbol aprendió mejor el azul.
Y descubrió que una cáscara de cigarra olvidada y vacía
en el tronco de los árboles solo sirve para la poesía.
En la etapa de ser árbol, mi hermano descubrió que los árboles son vanidosos.
Que solo el árbol en el que mi hermano se había convertido,
se elogió a sí misma cuando fue designada para la noche de los pájaros
Y estaba celoso de la blancura que dejaban los lirios en los pantanos.
Mi hermano agradeció a Dios por quedarse en el árbol.
porque se hizo amigo de muchas mariposas.
Manoel de Barros BARROS, M. Ensaios fotográficos. Rio de Janeiro: Editora Record, 2000.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
A imagem daqueles salgueiros nágua é mais nítida e pura que os
próprios salgueiros. E tem também uma tristeza toda sua, uma tristeza que não
está nos primitivos salgueiros.
***************
Parábola
La imagen de esos sauces en el agua es más nítida y pura que los
sauces mismos. Y también hay una tristeza toda suya, una tristeza que no
está en los sauces primitivos.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
La poeta griegaSafo —en unos versos escritos hacia el año 570 AC, que se conservan gracias a que los recogió un antiguo manual de métrica— se apoya en el cielo nocturno para describir así su estado de ánimo.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
La Luna llena se elevó gloriosa sobre el pueblo y todos los perros comenzaron a ladrarle. Sólo un perro no ladró y dijo a los otros con voz grave. —No despertéis el sosiego de su sueño, ni atraigáis a la Luna hacia la tierra con vuestros ladridos. Entonces todos los perros cesaron de aullar y se hizo un terrible silencio. Mas, el perro que les había hablado continuó aullando durante toda la noche, pidiendo que se hiciera silencio.
Khalili Gibran. El loco - El vagabundo. Edicomunicación. Barcelona. 1995.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Para hacer funcionar a las estrellas para hacer funcionar a las estrellas es necesario apretar el botón azul. Las rosas están insoportables en el florero. ¿Por qué me levanto a las tres de la mañana mientrast odos duermen? ¿mi corazón sonámbulo se pone a andar sobre las azoteas detectando los crímenes, investigando el amor? tengo todas las páginas para escribir, tengo el silencio, la soledad, el amoroso insomnio; pero sólo hay temblores subterráneos,hojas de angustia que aplasta una serpiente en sombra. No hay nada quedecir: es el presagio, sólo el presagio de nuestro nacimiento.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Me protegen tus brazos del invierno. Bajo su amparo tierno Dejo pasar las horas en letargo Triste y largo.
Siento que toda cosa me es amada, Que de la caridad estoy acompañada. Amo hasta el mal que hiere: ¡Piedad para el que muere!
Oh, vieja luna, descarnado mundo Que recorres el cielo en silencio profundo. ¡Cuánto calor tiene el amado mío!... Luna, ¿no tienes frío?
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
¿Cuándo echaré mi barca a la mar? Las horas lánguidas se me pasan en la orilla ¡ay! La primavera acabó de florecer y se ha ido. Y cargado de vanas flores marchitas, espero y tardo. Se han puesto las olas clamorosas, y en la vereda en sombra de la orilla, las hojas amarillas aletean y caen. ¿Qué miras, di, en el vacío? ¿No sientes estremecerse el aire de una canción lejana que viene, flotando, de la otra orilla?
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Tu rayo de sol viene, con los brazos abiertos, a esta tierra mía, y se pasa el día en mi puerta. Luego, a la vuelta, te lleva a tus pies nubes hechas de mis lágrimas, de mis suspiros y de mis canciones. Enamorado y alegre, tú rodeas tu pecho estrellado con ese manto de nubes de niebla, y los pliegas innumerablemente, y lo pintas de colores infinitos. Es tan ligero, tan suave, tan tiernamente lloroso, tan oscuro, que tú, sereno y sin mancha los amas. Así puedes velar tu terrible resplandor blanco con sus patéticas sombras.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
¡Luz, luz mía, luz que llenas el mundo, luz que besas los ojos, que haces dulce el corazón! ¡Ay, cómo salta la luz, amor mío, en medio de mi vida! ¡Cómo hiere, amor mío, las cuerdas de mi amor! El cielo se abre, y corre loco el viento, y la risa se desboca por toda la tierra. Las mariposas tienden sus velas por el mar de luz, y sobre la cresta de las olas de luz, abren lirios y jazmines. La luz se derrite en oro en cada nube, amor mío, y luego se derrama en pedrerías sin fin. Un alborozo nuevo va de hoja en hoja, amor mío un gozo sin límites. ¡El río del cielo ha roto sus riberas, y todo brilla, inmensamente inundado de alegría!
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Anda, no esperes más; toma esta florcita, no se mustie y se deshoje. Quizás no tengas sitio para ella en tu guirnalda; pero hónrala, lastimándola con tu mano, y arráncala, no sea que se acabe el día sin que yo me dé cuenta; y se pase el tiempo de la ofrenda. Aunque su color sea tan pobre, y tan poco su olor, ¡anda, ten esta flor para ti, arráncala ahora que es tiempo!
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
A la rama que suavemente roza mi ventana como un anhelo vago, o una caricia, o un pensamiento, ¿qué aliento la mueve? El agua que rueda y canta, por el sol, por la luna, ¿qué boca sedienta busca? La luz que está como un ramo sobre la mesa en que escribo, ¿de qué corazón, de qué mirada enamorada viene? Y con esa voz que casi no es y como que me nombra, pasando en breve ráfaga por la calle solitaria de la media noche, ¿cuál entre mis muertos queridos me nombra?
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
El sol relucía en la arena y las olas del mar rompían caprichosamente. Un niño estaba sentado en la playa jugando con las conchas. Levantó la cabeza y, como si me conociera, me dijo: "Puedo comprarte con nada." Desde que hice este trato jugando, soy libre.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
¿Cuándo echaré mi barca a la mar? Las horas lánguidas se me pasan en la orilla ¡ay! La primavera acabó de florecer y se ha ido. Y cargado de vanas flores marchitas, espero y tardo. Se han puesto las olas clamorosas, y en la vereda en sombra de la orilla, las hojas amarillas aletean y caen. ¿Qué miras, di, en el vacío? ¿No sientes estremecerse el aire de una canción lejana que viene, flotando, de la otra orilla?
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Le pregunté al ney (flauta de caña): ¿de qué te lamentas? ¿cómo puedes gemir sin poseer lengua? El ney respondió: Me han separado del cañaveral y ya no puedo vivir sin gemir y lamentarme
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Ha muerto el día, y la sombra anega la tierra. Voy al río, que ya es la hora, a llenar mi jarra. El aire oscuro está afanoso con la música triste del agua, que me está diciendo que vaya, en el crepúsculo. Nadie pasa por el callejón solitario. Se levanta el viento, y las olas tiemblan y se encabritan en el río. No sé si volveré. No sé con quién me voy a encontrar. En el vado, el hombre desconocido toca, en su barquilla, su laúd.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Por un camino de oro van los mirlos... ¿Adónde? Por un camino de oro van las rosas... ¿Adónde? Por un camino de oro voy... ¿Adónde, otoño? ¿Adónde, pájaros y flores?
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Un momento de felicidad, tú y yo sentados en la varanda, aparentemente dos, pero uno en alma, tú y yo. Sentimos el Agua de Vida que fluye aquí, tú y yo, con la belleza del jardín y el canto de las aves. Las estrellas nos mirarán, y les mostraremos lo que es ser una fina luna creciente. Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos, indiferentes a conjeturas inútiles, tú y yo. Los papagayos del paraíso harán el azúcar crujir mientras reímos juntos tú y yo. De una forma en este mundo, y de otra en una dulce tierra sin tiempo.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Las nubes se amontonan sobre las nubes y oscurece. ¡Ay amor!, ¿Por qué me dejas esperar, solo en tu puerta?. En el afán del mediodía, la multitud me acompaña; pero en esta oscuridad solitaria no tengo más que tu esperanza. Si no me enseñas tu cara, si me dejas del todo en este abandono, ¿cómo voy a pasar estas largas horas lluviosas?. Miro a la lejana oscuridad del cielo, y mi corazón vaga jimiendo con el viento sin descanso.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Um momento de felicidade, tu e eu sentados na varanda aparentemente dois, mas apenas uma alma Tu e eu sentimos a Água da Vida que flui aqui. Tu e eu, com a beleza do jardim e o canto das aves. As estrelas nos contemplarão e lhes mostraremos o que é uma fina Lua Crescente. Tu e eu fora de nós mesmos, estaremos juntos indiferentes às conjecturas inúteis. ----------------------------------------------- ******************************** ---------------------------------------------
Un momento de felicidad, tú y yo sentados en el balcón, aparentemente dos, pero uno en alma Tú y yo sentimos el Agua de Vida que fluye aquí. Tú y yo, con la belleza del jardín y el canto de las aves. Las estrellas nos mirarán, y les mostraremos lo que es ser una fina luna creciente. Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos, indiferentes a conjeturas inútiles.
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Pus meu sonho num navio e o navio em cima do mar; - depois, abri o mar com as mãos, para meu sonho naufragar.
Minhas mãos ainda estão molhadas do azul das ondas entreabertas, e a cor que escorre dos meus dedos colore as areias desertas.
O vento vem vindo de longe, a noite se curva de frio; debaixo da água vai morrendo meu sonho, dentro de um navio...
Chorarei quanto for preciso, para fazer com que o mar cresça, e meu navio chegue ao fundo e meu sonho desapareça.
Depois, tudo estará perfeito: praia lisa, águas ordenadas, meus olhos secos como pedras e as minhas duas mãos quebradas.
__________________
CANCIÓN
Puse mi sueño en un navío y el navío encima del mar; después abrí el mar con las manos, para así mi sueño naufragar.
Mis manos aún están mojadas del azul de las olas entreabiertas, y el color que escurre de mis dedos tiñe las arenas desiertas.
El viento va llegando de lejos, la noche se curva de frío; bajo el agua va muriendo mi sueño dentro de un navío...
Lloraré cuanto sea preciso, para hacer que el mar crezca, y mi navío llegue al fondo y mi sueño desaparezca.
Después, todo estará perfecto: playa lisa, aguas ordenadas, mis ojos secos como piedras y mis dos manos quebradas.
____________________________
“CANÇÃO”: poema de la poetisa brasileña Cecília Meireles , que vio la luz en su poemario “VIAGEM”, de 1939. Traducción: Juan Martín
_________________
"Ser como un verso volando o un ciego soñando y en ese vuelo y en ese sueño compartir contigo sol y luna, siendo guardián en tu cielo y tren de tus ilusiones." (Hánjel)
Hoy a las 19:08 por Maria Lua
» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Hoy a las 19:05 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Hoy a las 19:00 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 18:52 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 18:51 por Maria Lua
» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Hoy a las 18:45 por Maria Lua
» DOSTOYEVSKI
Hoy a las 18:42 por Maria Lua
» JULIO VERNE (1828-1905)
Hoy a las 18:37 por Maria Lua
» FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Hoy a las 18:04 por Maria Lua
» Poetas murcianos
Hoy a las 16:33 por Pascual Lopez Sanchez