En coordinación con la ASOCIACIÓN CULTURAL FORO AIRES DE LIBERTAD
ENTRAR DESDE AQUÍ
GRUPO METAFORA-EXCLUSIVO PARA SUS MIEMBROS
ENTRAR DESDE AQUÍ
ENTRAR DESDE AQUÍ
REGISTRO Nº 605538 (Madrid - España -28-05-14)
GRUPO METAFORA-EXCLUSIVO PARA SUS MIEMBROS
ENTRAR DESDE AQUÍ
FOROS DE "AIRES DE LIBERTAD"
Estadísticas
Nuestros miembros han publicado un total de 1065112 mensajes en 48375 argumentos.
Tenemos 1587 miembros registrados
El último usuario registrado es José Valverde Yuste
Comenta a tus compañeros
¿Quién está en línea?
En total hay 136 usuarios en línea: 4 Registrados, 0 Ocultos y 132 Invitados :: 2 Motores de búsqueda
Guadalupe Cisneros Villa, José María, Maria Lua, Ramón Carballal
El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39
Temas similares
Últimos temas
Conectarse
Comenta a tus compañeros
En coordinación con la ASOCIACIÓN CULTURAL FORO AIRES DE LIBERTAD
ENTRAR DESDE AQUÍ
GRUPO METAFORA-EXCLUSIVO PARA SUS MIEMBROS
ENTRAR DESDE AQUÍ
ENTRAR DESDE AQUÍ
REGISTRO Nº 605538 (Madrid - España -28-05-14)
GRUPO METAFORA-EXCLUSIVO PARA SUS MIEMBROS
ENTRAR DESDE AQUÍ
2 participantes
Manoel de Barros (1916-2014)
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°151
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Árvore | Poema de Manoel De Barros com narração de Mundo Dos Poemas
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°152
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
O Apanhador De Desperdícios | Poema de Manoel de Barros com narração de Mundo Dos Poemas
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Amalia Lateano- Cantidad de envíos : 4330
Fecha de inscripción : 29/04/2022
- Mensaje n°153
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Apreciada amiga , ha sido un gozo escuchar y leer el hacer literario
y apreciar los poemas , donde se aprecian bellas
imágenes y um lirismo profundo.
Besos
y apreciar los poemas , donde se aprecian bellas
imágenes y um lirismo profundo.
Besos
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°154
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Gracias. Amalia.
Feliz fin de semana!
Besos
Feliz fin de semana!
Besos
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°155
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Poesía brasileña: Manoel de Barros
junio 11, 2023
Leemos poesía brasileña. Leemos algunos textos de Manoel de Barros. Nació en Cuiabá, Mato Grosso, Brasil, el 19 de diciembre de 1916 y murió en Campo Grande, Mato Grosso del Sur el 13 de noviembre de 2014. Es considerado una de las grandes voces de la poesía brasileña contemporánea. Entre sus libros se encuentran Poemas Concebidos Sem Pecado (1937) Face Imóvel (1942), Poesias (1946), Compêndio Para Uso dos Pássaros (1961), Gramática Expositiva do Chão (1969), Matéria de Poesia (1974), O Guardador de Águas (1989), Livro Sobre Nada (1996), Retrato do Artista Quando Coisa (1998), O Fazedor de Amanhecer (2001), Memórias Inventadas I (2005), Memórias Inventadas II (2006), Memórias Inventadas III (2007) y Portas de Pedro Vieira (2013). Los siguientes poemas fueron tomados del libro Retrato do artista quando coisa. Selección y traducción de Indira Díaz.
1
Retrato del artista como cosa: mariposas
Ya cambian los árboles por mí.
Los insectos me representan.
Ya puedo amar a las moscas como a mí mismo.
Los silencios me hablan.
De tarde una dádiva de latas viejas atraca
En mi ojo
Sin embargo yo siento predilección por los lirios.
Las plantas desean mi boca para crecer
Por encima.
Soy libre para el disfrute de las aves.
Doy ternura a los buitres.
Las ranas desean ser yo.
Quiero cristianizar las aguas
Ya puedo sentir el aroma del sol.
*****************
1
Retrato do artista quando coisa: borboletas
Já trocam as árvores por mim.
Insetos me desempenham.
Já posso amar as moscas como a mim mesmo.
Os silêncios me praticam.
De tarde um dom de latas velhas se atraca
em meu olho
Mas eu tenho predomínio por lírios.
Plantas desejam a minha boca para crescer
por de cima.
Sou livre para o desfrute das aves.
Dou meiguice aos urubus.
Sapos desejam ser-me.
Quero cristianizar as águas
Já enxergo o cheiro do sol.
junio 11, 2023
Leemos poesía brasileña. Leemos algunos textos de Manoel de Barros. Nació en Cuiabá, Mato Grosso, Brasil, el 19 de diciembre de 1916 y murió en Campo Grande, Mato Grosso del Sur el 13 de noviembre de 2014. Es considerado una de las grandes voces de la poesía brasileña contemporánea. Entre sus libros se encuentran Poemas Concebidos Sem Pecado (1937) Face Imóvel (1942), Poesias (1946), Compêndio Para Uso dos Pássaros (1961), Gramática Expositiva do Chão (1969), Matéria de Poesia (1974), O Guardador de Águas (1989), Livro Sobre Nada (1996), Retrato do Artista Quando Coisa (1998), O Fazedor de Amanhecer (2001), Memórias Inventadas I (2005), Memórias Inventadas II (2006), Memórias Inventadas III (2007) y Portas de Pedro Vieira (2013). Los siguientes poemas fueron tomados del libro Retrato do artista quando coisa. Selección y traducción de Indira Díaz.
1
Retrato del artista como cosa: mariposas
Ya cambian los árboles por mí.
Los insectos me representan.
Ya puedo amar a las moscas como a mí mismo.
Los silencios me hablan.
De tarde una dádiva de latas viejas atraca
En mi ojo
Sin embargo yo siento predilección por los lirios.
Las plantas desean mi boca para crecer
Por encima.
Soy libre para el disfrute de las aves.
Doy ternura a los buitres.
Las ranas desean ser yo.
Quiero cristianizar las aguas
Ya puedo sentir el aroma del sol.
*****************
1
Retrato do artista quando coisa: borboletas
Já trocam as árvores por mim.
Insetos me desempenham.
Já posso amar as moscas como a mim mesmo.
Os silêncios me praticam.
De tarde um dom de latas velhas se atraca
em meu olho
Mas eu tenho predomínio por lírios.
Plantas desejam a minha boca para crescer
por de cima.
Sou livre para o desfrute das aves.
Dou meiguice aos urubus.
Sapos desejam ser-me.
Quero cristianizar as águas
Já enxergo o cheiro do sol.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°156
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
6.
Aprendo con las abejas más que con los aeroplanos.
Es un mirar hacia abajo que yo nací teniendo.
Es un mirar para el ser menor, para lo
insignificante que yo crecí teniendo.
El ser que en la sociedad es pateado como una
cucaracha – crece en importancia para mi ojo.
Aún no entiendo por qué heredé ese mirar
hacia abajo.
Siempre imagino que viene de ancestralidades
lastimadas.
Fui criado en el monte y aprendí a gustar de las
cositas del suelo–
Antes que de las cosas celestiales.
Las personas que hacen parte del abandono me conmueven:
tanto como las soberbias cosas ínfimas.
*****************
6.
Aprendo com abelhas do que com aeroplanos.
É um olhar para baixo que eu nasci tendo.
É um olhar para o ser menor, para o
insignificante que eu me criei tendo.
O ser que na sociedade é chutado como uma
barata – cresce de importância para o meu
olho.
Ainda não entendi por que herdei esse olhar
para baixo.
Sempre imagino que venha de ancestralidades
machucadas.
Fui criado no mato e aprendi a gostar das
coisinhas do chão –
Antes que das coisas celestiais.
Pessoas pertencidas de abandono me comovem:
tanto quando as soberbas coisas ínfimas.
Aprendo con las abejas más que con los aeroplanos.
Es un mirar hacia abajo que yo nací teniendo.
Es un mirar para el ser menor, para lo
insignificante que yo crecí teniendo.
El ser que en la sociedad es pateado como una
cucaracha – crece en importancia para mi ojo.
Aún no entiendo por qué heredé ese mirar
hacia abajo.
Siempre imagino que viene de ancestralidades
lastimadas.
Fui criado en el monte y aprendí a gustar de las
cositas del suelo–
Antes que de las cosas celestiales.
Las personas que hacen parte del abandono me conmueven:
tanto como las soberbias cosas ínfimas.
*****************
6.
Aprendo com abelhas do que com aeroplanos.
É um olhar para baixo que eu nasci tendo.
É um olhar para o ser menor, para o
insignificante que eu me criei tendo.
O ser que na sociedade é chutado como uma
barata – cresce de importância para o meu
olho.
Ainda não entendi por que herdei esse olhar
para baixo.
Sempre imagino que venha de ancestralidades
machucadas.
Fui criado no mato e aprendi a gostar das
coisinhas do chão –
Antes que das coisas celestiais.
Pessoas pertencidas de abandono me comovem:
tanto quando as soberbas coisas ínfimas.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°157
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
10.
La gente se negaba a corromperse con las buenas
costumbres.
La gente examinaba la grieta dura de las lagartijas
Sólo para jugar a la ciencia.
La gente alisaba las partes de los murciélagos con el
lado sin filo de los cuchillos
Sólo para verlos chillar con más entusiasmo.
Hacíamos niñerías con las primitas
a la sombra de los bananeros, debajo de los naranjos
Sólo en homenaje a nuestro Casimiro de Abreu.
No era necesario ser versado en Kant para
Saber que los pajaritos de igual plumaje
vuelan juntos.
Ni era preciso ser un conocedor de Darwin para
saber que las espinas no se clavan en el viento.
Que, después de todo:
Sabio no es el hombre que inventó la primera
bomba atómica.
Sabio es el niño que inventó la primera
lagartija.
********************
10.
A gente se negava corromper-se aos bons
costumes.
A gente examinava a racha dura das lagartixas
Só para brincar de ciência.
A gente grosava a peça dos morcegos com o
lado cego das facas
Só para vê-los chiar com mais entusiasmo.
Fazíamos meninagem com as priminhas à
sombra das bananeiras, debaixo dos laranjais
Só de homenagem ao nosso Casimiro de Abreu.
Não era mister de ser versado em Kant pra se
saber que os passarinhos da mesma plumagem
voam juntos.
Nem era preciso ser versado em Darwin pra se
saber que os carrapichos não pregam no vento.
Que, apois:
Sábio não é o homem que inventou a primeira
bomba atômica.
Sábio é o menino que inventou a primeira
lagartixa.
La gente se negaba a corromperse con las buenas
costumbres.
La gente examinaba la grieta dura de las lagartijas
Sólo para jugar a la ciencia.
La gente alisaba las partes de los murciélagos con el
lado sin filo de los cuchillos
Sólo para verlos chillar con más entusiasmo.
Hacíamos niñerías con las primitas
a la sombra de los bananeros, debajo de los naranjos
Sólo en homenaje a nuestro Casimiro de Abreu.
No era necesario ser versado en Kant para
Saber que los pajaritos de igual plumaje
vuelan juntos.
Ni era preciso ser un conocedor de Darwin para
saber que las espinas no se clavan en el viento.
Que, después de todo:
Sabio no es el hombre que inventó la primera
bomba atómica.
Sabio es el niño que inventó la primera
lagartija.
********************
10.
A gente se negava corromper-se aos bons
costumes.
A gente examinava a racha dura das lagartixas
Só para brincar de ciência.
A gente grosava a peça dos morcegos com o
lado cego das facas
Só para vê-los chiar com mais entusiasmo.
Fazíamos meninagem com as priminhas à
sombra das bananeiras, debaixo dos laranjais
Só de homenagem ao nosso Casimiro de Abreu.
Não era mister de ser versado em Kant pra se
saber que os passarinhos da mesma plumagem
voam juntos.
Nem era preciso ser versado em Darwin pra se
saber que os carrapichos não pregam no vento.
Que, apois:
Sábio não é o homem que inventou a primeira
bomba atômica.
Sábio é o menino que inventou a primeira
lagartixa.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°158
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
11.
Sobre mi cuerpo se durmió la noche (como si
yo fuera un lugar de ramas).
Pero yo no soy un lugar de ramas.
A lo mucho soy un lugar de espinas.
Tal vez un terreno baldío con insectos dentro.
La verdad yo no tengo aún la tranquilidad de
una piedra.
No tengo las cualidades de una lata.
No soy una persona sin nadie dentro–
hecho un hueso de ganado
O un zapato tirado en el callejón.
No he conseguido aún la soledad de un cajón–
como aquel con varillas de madera que el poeta
Francis Ponge convirtió en un objeto de poesía.
No soy siquiera una casa en ruinas, Señor.
No soy un trasto que se respete.
Yo no soy digno de recibir en mi cuerpo el
rocío de la mañana.
*********************
11.
Sobre meu corpo se deitou a noite (como se
eu fosse um lugar de paina).
Mas eu não sou um lugar de paina.
Quando muito um lugar de espinhos.
Talvez um terreno baldio com insetos dentro.
Na verdade eu nem tenho ainda o sossego de
uma pedra.
Não tenho os predicados de uma lata.
Nem sou uma pessoa sem ninguém dentro –
feito um osso de gado
Ou um pé de sapato jogado no beco.
Não consegui ainda a solidão de um caixote –
tipo aquele engradado de madeira que o poeta
Francis Ponge fez dele um objeto de poesia.
Não sou sequer uma tapera, Senhor.
Não sou um traste que se preze.
Eu não sou digno de receber no meu corpo os
orvalhos da manhã.”
Sobre mi cuerpo se durmió la noche (como si
yo fuera un lugar de ramas).
Pero yo no soy un lugar de ramas.
A lo mucho soy un lugar de espinas.
Tal vez un terreno baldío con insectos dentro.
La verdad yo no tengo aún la tranquilidad de
una piedra.
No tengo las cualidades de una lata.
No soy una persona sin nadie dentro–
hecho un hueso de ganado
O un zapato tirado en el callejón.
No he conseguido aún la soledad de un cajón–
como aquel con varillas de madera que el poeta
Francis Ponge convirtió en un objeto de poesía.
No soy siquiera una casa en ruinas, Señor.
No soy un trasto que se respete.
Yo no soy digno de recibir en mi cuerpo el
rocío de la mañana.
*********************
11.
Sobre meu corpo se deitou a noite (como se
eu fosse um lugar de paina).
Mas eu não sou um lugar de paina.
Quando muito um lugar de espinhos.
Talvez um terreno baldio com insetos dentro.
Na verdade eu nem tenho ainda o sossego de
uma pedra.
Não tenho os predicados de uma lata.
Nem sou uma pessoa sem ninguém dentro –
feito um osso de gado
Ou um pé de sapato jogado no beco.
Não consegui ainda a solidão de um caixote –
tipo aquele engradado de madeira que o poeta
Francis Ponge fez dele um objeto de poesia.
Não sou sequer uma tapera, Senhor.
Não sou um traste que se preze.
Eu não sou digno de receber no meu corpo os
orvalhos da manhã.”
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°159
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
La mayor riqueza del hombre es su incompletud.
En ese punto soy rico.
Palabras que me aceptan como soy– yo no
acepto.
No soporto ser apenas un sujeto que abre
puertas, que empuja válvulas, que mira el reloj, que
compra pan a las 6 horas de la tarde, qué sale afuera,
que saca punta al lápiz, que ve una uva etc. etc.
Perdónenme.
Pero yo necesito ser Otros.
Yo pienso renovar al hombre usando mariposas.
****************
A maior riqueza do homem é a sua incompletude.
Nesse ponto sou abastado.
Palavras que me aceitam como sou – eu não
aceito.
Não aguento ser apenas um sujeito que abre
portas, que puxa válvulas, que olha o relógio, que
compra pão às 6 horas da tarde, que vai lá fora,
que aponta lápis, que vê a uva etc. etc.
Perdoai.
Mas eu preciso ser Outros.
Eu penso renovar o homem usando borboletas.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
En ese punto soy rico.
Palabras que me aceptan como soy– yo no
acepto.
No soporto ser apenas un sujeto que abre
puertas, que empuja válvulas, que mira el reloj, que
compra pan a las 6 horas de la tarde, qué sale afuera,
que saca punta al lápiz, que ve una uva etc. etc.
Perdónenme.
Pero yo necesito ser Otros.
Yo pienso renovar al hombre usando mariposas.
****************
A maior riqueza do homem é a sua incompletude.
Nesse ponto sou abastado.
Palavras que me aceitam como sou – eu não
aceito.
Não aguento ser apenas um sujeito que abre
portas, que puxa válvulas, que olha o relógio, que
compra pão às 6 horas da tarde, que vai lá fora,
que aponta lápis, que vê a uva etc. etc.
Perdoai.
Mas eu preciso ser Outros.
Eu penso renovar o homem usando borboletas.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°160
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Menino Do Mato | Poema de Manoel De Barros com narração de Mundo Dos Poemas
Eu queria usar palavras de ave para escrever.
Onde a gente morava era um lugar imensamente e sem nomeação.
Ali a gente brincava de brincar com as palavras
tipo assim: Hoje eu vi uma formiga ajoelhada na pedra!
A Mãe que ouvira a brincadeira falou:
Já vem você com suas visões!
Porque formigas nem têm joelhos ajoelháveis
e nem há pedras de sacristia por aqui.
Isso é traquinagem da sua imaginação.
O menino tinha no olhar um silêncio de chão
e na sua voz uma candura de Fontes.
O Pai achava que a gente queria desver o mundo
para encontrar nas palavras novas coisas de ver
assim: eu via a manhã pousada sobre as margens do
rio do mesmo modo que uma garça aberta na solidão de uma pedra.
Eram novidades que os meninos criavam com suas palavras.
Assim Bernardo emendou nova criação: Eu hoje vi um
sapo com olhar de árvore.
Então era preciso desver o mundo para sair daquele
lugar imensamente e sem lado.
A gente queria encontrar imagens de aves abençoadas pela inocência.
O que a gente aprendia naquele lugar era só ignorâncias
para a gente bem entender a voz das água e
dos caracóis.
A gente gostava das palavras quando elas perturbavam
o sentido normal das ideias.
Porque a gente também sabia que só os absurdos
enriquecem a poesia.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°161
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Lugar mais bonito de um passarinho ficar é a palavra.
Nas minhas palavras ainda vivíamos meninos do mato,
um tonto e mim.
Eu vivia embaraçado nos meus escombros verbais.
O menino caminhava incluso em passarinhos.
E uma árvore progredia em ser Bernardo.
Ali até santos davam flor nas pedras.
Porque todos estávamos abrigados pelas palavras.
Usávamos todos uma linguagem de primavera.
Eu viajava com as palavras ao modo de um dicionário.
A gente bem quisera escutar o silêncio do orvalho
sobre as pedras.
Tu bem quiser também saber que os passarinhos
sabem sobre os ventos.
A gente só gostava de usar palavras de aves porque
eram palavras abençoadas pela inocência.
Bernardo disse que ouvira um vento quase encostado
nas vestes da tarde.
Eu sonhava de escrever um livro com a mesma
inocência com que as crianças fabricam seus navios
de papel.
Eu queria pegar com as mãos no corpo da manhã.
Porque eu achava que a visão fosse um ato poético
do ver.
Tu não gostaste do caminho comum das palavras.
Antes melhor eu gostasse dos absurdos.
E se eu fosse um caracol, uma árvore, uma pedra?
E se eu fosse?
Eu não queria ocupar o meu tempo usando palavras
bichadas de costumes.
Eu queria mesmo descer o mundo. Tipo assim: eu vi
um urubu dejetar nas vestes da manhã.
Isso não seria de expulsar o tédio?
E como eu poderia saber que o sonho do silêncio era
ser pedra!
Nas minhas palavras ainda vivíamos meninos do mato,
um tonto e mim.
Eu vivia embaraçado nos meus escombros verbais.
O menino caminhava incluso em passarinhos.
E uma árvore progredia em ser Bernardo.
Ali até santos davam flor nas pedras.
Porque todos estávamos abrigados pelas palavras.
Usávamos todos uma linguagem de primavera.
Eu viajava com as palavras ao modo de um dicionário.
A gente bem quisera escutar o silêncio do orvalho
sobre as pedras.
Tu bem quiser também saber que os passarinhos
sabem sobre os ventos.
A gente só gostava de usar palavras de aves porque
eram palavras abençoadas pela inocência.
Bernardo disse que ouvira um vento quase encostado
nas vestes da tarde.
Eu sonhava de escrever um livro com a mesma
inocência com que as crianças fabricam seus navios
de papel.
Eu queria pegar com as mãos no corpo da manhã.
Porque eu achava que a visão fosse um ato poético
do ver.
Tu não gostaste do caminho comum das palavras.
Antes melhor eu gostasse dos absurdos.
E se eu fosse um caracol, uma árvore, uma pedra?
E se eu fosse?
Eu não queria ocupar o meu tempo usando palavras
bichadas de costumes.
Eu queria mesmo descer o mundo. Tipo assim: eu vi
um urubu dejetar nas vestes da manhã.
Isso não seria de expulsar o tédio?
E como eu poderia saber que o sonho do silêncio era
ser pedra!
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°162
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
O lugar onde a gente morava quase só tinha bicho
solidão e árvores.
Meu avô namorava a solidão.
Ele era um florilégio de abandono.
De tudo que me restou sobre aquele avô foi esta
imagem: ele deitado na rede com a sua namorada, mas
se a gente o retirasse da rede por alguma necessidade,
a solidão ficava destampada.
Oh, a solidão destampada!
Essa imagem da solidão que ficara dentro de mim por anos.
Ah, o pai! O pai vaquejava e vaquejava.
Ele tinha um olhar soberbo de ave.
E nos ensinava a liberdade.
A gente então saía vagabundeando pelos matos sem aba.
Chegou que alcançamos a beira de um rio.
A manhã estava pousada na beira do rio desaperta moda
um pássaro.
Nessa hora já o morro encostava no sol.
Logo adiante vimos um quati a lamber um osso de ema.
A tarde crescia por dentro do mato.
O lugar nos perdera de rumo.
A gente se sentia como uma pedaço de formiga perdida
na estrada.
Bernardo completava o abandono.
Logo encontramos uma criame de caracóis nas areias
do rio.
Quase todos os caracóis eram viúvos de suas lesmas.
Contam que os urubus, finórios, desciam naquele lugar
para degustar as lesmas ainda vivas.
Se diz ainda que este recanto teria sido um pedaço do
Mar de Xaraiés.
Na beira da noite a gente estava sem rumo.
Bernardo apareceu e disse que vento é cavalo.
Então montamos na garupa do vento e logo chegamos
em casa.
A mãe aflitíssima estava.
Ela cuidava de todos: lavava, passava e cozinhava
para todos.
Porém à noite a mãe ainda encontrava uma horinha
para o seu violino.
Ela tocava para nós Vivaldi.
E a gente ficava pendurado em lágrimas.
Um dia que outro eu contei para a Mãe que tinha visto
um passarinho a mastigar um pedaço de vento. A Mãe
disse outra vez: Já vem você com suas visões! Isso é
travessura da sua imaginação.
É a voz de Deus que habita nas crianças, nos passarinhos
e nos tontos.
A infância da palavra.
solidão e árvores.
Meu avô namorava a solidão.
Ele era um florilégio de abandono.
De tudo que me restou sobre aquele avô foi esta
imagem: ele deitado na rede com a sua namorada, mas
se a gente o retirasse da rede por alguma necessidade,
a solidão ficava destampada.
Oh, a solidão destampada!
Essa imagem da solidão que ficara dentro de mim por anos.
Ah, o pai! O pai vaquejava e vaquejava.
Ele tinha um olhar soberbo de ave.
E nos ensinava a liberdade.
A gente então saía vagabundeando pelos matos sem aba.
Chegou que alcançamos a beira de um rio.
A manhã estava pousada na beira do rio desaperta moda
um pássaro.
Nessa hora já o morro encostava no sol.
Logo adiante vimos um quati a lamber um osso de ema.
A tarde crescia por dentro do mato.
O lugar nos perdera de rumo.
A gente se sentia como uma pedaço de formiga perdida
na estrada.
Bernardo completava o abandono.
Logo encontramos uma criame de caracóis nas areias
do rio.
Quase todos os caracóis eram viúvos de suas lesmas.
Contam que os urubus, finórios, desciam naquele lugar
para degustar as lesmas ainda vivas.
Se diz ainda que este recanto teria sido um pedaço do
Mar de Xaraiés.
Na beira da noite a gente estava sem rumo.
Bernardo apareceu e disse que vento é cavalo.
Então montamos na garupa do vento e logo chegamos
em casa.
A mãe aflitíssima estava.
Ela cuidava de todos: lavava, passava e cozinhava
para todos.
Porém à noite a mãe ainda encontrava uma horinha
para o seu violino.
Ela tocava para nós Vivaldi.
E a gente ficava pendurado em lágrimas.
Um dia que outro eu contei para a Mãe que tinha visto
um passarinho a mastigar um pedaço de vento. A Mãe
disse outra vez: Já vem você com suas visões! Isso é
travessura da sua imaginação.
É a voz de Deus que habita nas crianças, nos passarinhos
e nos tontos.
A infância da palavra.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°163
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Bernardo armou sua barraca na beira
de um sapo.
Ele era beato de sapo.
Natureza retrata ele.
Bernardo é criador.
Ele viu um passarinho sentado no ombro do arrebol.
Lagarto encostava nele para dormir.
de um sapo.
Ele era beato de sapo.
Natureza retrata ele.
Bernardo é criador.
Ele viu um passarinho sentado no ombro do arrebol.
Lagarto encostava nele para dormir.
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°164
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Ponho por caso um tonto.
Um que natureza progredisse
para árvore.
Um que vadiasse de ave como
as pedras vadiam de orvalho.
Um que soubesse de flor
como as abelhas sabem.
Isso isso!
Era um tonto que quisesse
adquirir uma linguagem de rã.
Para se escrever em rã.
De Menino do Mato. Editora Alfaguara, Rio de Janeiro, 2015.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Um que natureza progredisse
para árvore.
Um que vadiasse de ave como
as pedras vadiam de orvalho.
Um que soubesse de flor
como as abelhas sabem.
Isso isso!
Era um tonto que quisesse
adquirir uma linguagem de rã.
Para se escrever em rã.
De Menino do Mato. Editora Alfaguara, Rio de Janeiro, 2015.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°165
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
Manoel de Barros: cobra de agua, lengua de vidrio
Manoel de Barros (Cuiabá, 1916-Campo Grande, 2014), es uno de los autores más originales dentro de una tradición literaria como la brasileña, que justamente sobresale por producir fenómenos raros y de ruptura, síntoma que habla de un continuo entramado de libertades capaces de derribar límites y fundar transgresiones que posteriormente también son transgredidas.
Me atrevo a decir que Manoel de Barros cambia drásticamente la percepción del fenómeno escritura, y más específicamente el fenómeno poema. En ese sentido, para entender su verdadera magnitud hay que despojarse de todo lo racional que hemos aprendido y sistematizado sobre el asunto, dejar que los sentidos sean los verdaderos protagonistas y entonces ellos nos conducirán a un sitio deslumbrante.
Su vida y su poesía se funden de una manera visionaria a una de las geografías más sorprendentes del planeta, El Pantanal Matogrossense, donde pasó gran parte de su existencia alternando las labores de hacendado con la dolencia crónica de germinar poemas. Su mayor aporte está relacionado con asumir el riesgo de parecer ingenuo cuando era verdaderamente grandioso, de moverse en una cuerda tensa que percibió entre el ojo del yacaré y la puesta de sol.
Al traducir estos poemas entiendo que resulta inútil y hasta grosero intentar enderezar en mi lengua lo que el poeta torció en la suya con gracia y originalidad, entonces se trata de volverse cómplice, de decirle al español que se doblegue, un pequeño sacrificio para que algo de esa música sensual, que ya he disfrutado en alguna pieza de Philip Glass, nos invada.
De Gramática expositiva del suelo, 1969
Un hombre de lata
El hombre de lata
arboriza por dos huecos
en el rostro
El hombre de lata
está compuesto de clavos
y posee naturaleza de anguila
El hombre de lata
está abocado
a la oxidación
El hombre de lata
se enyerba en los cantos
y muere de no tener un pájaro
en sus rodillas
El hombre de lata
trae para la tierra
lo que su abuelo
tenía de lagarto
lo que su madre
era de piedra
y que su casa
estaba debajo de una piedra
El hombre de lata
es una condición de lata
y muere de lata
El hombre de lata
tiene horizontes de rosa
y está todo remendado de sol
El hombre de lata
vive dentro de una piedra
y es el ejemplo de alguna cosa
que no mueve una paja
El hombre de lata
es un iniciado en arrecifes
y usa desvío de pájaro
en los ojos
El hombre de lata
se complace en ser babosa
fría
que incide en el claro de luna
Para oír el susurro
del mar
el hombre de lata
se inscribe en el mar
El hombre de lata
se devora de piedra
y de árbol
El hombre de lata
es un pajarito
moñudo:
no gorjea
Caído en la orilla
del mar
es un tronco rugoso
y crea limo
en la boca
El hombre de lata
Sufre de cactus
en el cuarto
El hombre de lata
se alga
en el parque
El hombre de lata
fue acusado de tener hojas
y se arrastra
en sus ruidos de grama
La rana clava su boca
irrigada
en el hombre de lata
El hombre de lata
viola la lata
para poder colear
y ser viscoso
El hombre de lata
arraiga en sí
al caracol
El hombre de lata
anda resguardado de camaleón
El hombre de lata
se hace un corte
en la boca
para escurrir
todo su silencio
El hombre de lata
está a fin
de árbol
El hombre de lata
es un tipo
de lagartija
El hombre de lata
es resto anfibio
de persona
El hombre de lata
está todo dañado
de mariposa
El hombre de lata
fue marcado a hierro y fuego
por el agua.
continuará
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°166
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
De Libro de las Pre-cosas, 1985
Narrador presenta su tierra natal
Corumbá estaba amaneciendo.
Ningún gallo se arriesgaba aún.
Iba el silencio por las calles cargando un borracho
Los vientos se resguardaban en las aves
Aquí está el Portón de Entrada para el Pantanal
Estamos por encima de una piedra blanca enorme
que el río Paraguay, allá abajo, bordea y lame.
Ya puedo ver en la semioscuridad los canoeros
que regresan de la pesquería.
Desciendo la ladera Cuña y Cruz aboco en el puerto.
Aquí está la ciudad antigua.
El tiempo y las aguas esculpen escombros
en los viejos tejados.
Dibujan formas de larvas sobre las paredes podridas
(son trabajos que se hacen con rupturas – como un poema).
Arbustos de espinas con floripondios rojos
desabren en las piedras.
¡Las ruinas dan arboles!
Nuestros tejados enfrutan.
Aquí ninguna especie de árbol se niega al gorjeo
de los pájaros.
Ahora el río Paraguay está bañado de sol.
Lentamente van descendiendo las garzas por las márgenes
del río.
Las aguas están tensas de ranas hasta las rodillas.
Hay un rumor de útero en los pantanos
que mucho me repercute.
Lo que tenemos en la ciudad además de aguas y piedras
son cuiabanos, papa-bananas, chiquitanos y turcos.
Por mí, prevengo de cuiabanos.
Mi padre tiró yugo para arriba
en el primer escrutinio y
huyó para acá.
Estamos en el bosquecillo.
Aquí el silencio rinde.
Los hombres de este lugar son más relativos a las aguas
que a las tierras.
Hay sapos vegetales que procrean en las piedras.
Las personas están llenas de presentimientos: regresan de ver
clavos nadar y un mono pedir la bendición.
Cuando mis ojos están sucios de la civilización, crece
por dentro de ellos un deseo de árboles.
Tengo placer de mezclar en mis fantasías
el verdor primario de las aguas con las voces civilizadas.
Ahora la ciudad entardece.
Parece una yema de huevo nuestra puesta de sol del lado
de Bolivia.
Si es tiempo de llover desciende una barrera oscura por
toda la extensión de los andes
y tapa la yema.
“aquella montaña bien que tuerce el fondo del paisaje”:
dice el niño.
Hay vestigios de nuestros cantos en los remansos
de las corrientes.
Los hombres de este lugar son una continuación
de las aguas.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Maria Lua- Administrador-Moderador
- Cantidad de envíos : 76695
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil
- Mensaje n°167
Re: Manoel de Barros (1916-2014)
De Ensayos fotográficos, 2000
El fotógrafo
Difícil fotografiar el silencio.
Mientras intenté. Yo cuento:
Madrugada en mi aldea estaba muerta.
No se oía un barullo, nadie pasaba entre
las casas.
Yo estaba saliendo de una fiesta.
Eran casi las cuatro de la mañana.
Iba el silencio por la calle cargando a un borracho.
Preparé mi cámara.
¿El silencio era un estibador?
Estaba cargando al borracho.
Fotografié ese estibador.
Tuve otras visiones en aquella madrugada.
Preparé mi cámara de nuevo.
Había un perfume de jazmín en el borde de un tejado.
Fotografié el perfume.
Vi una babosa pegada más en la existencia que
en la piedra.
Fotografié la existencia de ella.
Vi además un azul-perdón en el ojo de un mendigo.
Fotografié el perdón.
Vi un paisaje antiguo colapsar sobre una casa.
Fotografié el sobre.
Fue difícil fotografiar el sobre.
Por fin percibí la nube en pantalones.
Yo imaginé que ella andaba en la aldea de
brazos con Mayakovski – su creador.
Fotografié a la nube en pantalones y al poeta.
Ningún otro poeta en el mundo haría una ropa
más exacta para su novia.
La foto salió bien.
Miró
Para alcanzar su expresión germen
Miró necesitaba olvidar los trazos y las doctrinas
que aprendía en los libros.
Deseaba alcanzar la pureza de no saber nada más.
Hacía un ritual para obtener esa pureza: iba al fondo
del patio en busca de un árbol.
Y allí, al pie del árbol, enterraba de una vez todo aquello
que había aprendido en los libros.
Después depositaba sobre el entierro una noble
meada forestal.
Encima del entierro nacían mariposas, restos de
insectos, esqueletos de cigarras etc.
A partir de los restos Miró fundaba su ingenio
de colores.
Muchas veces llegaba a iluminaciones a partir de una
cagada de mosca dejada en la tela.
Su expresión germen se iniciaba en aquella mancha
oscura.
Lo oscuro lo iluminaba.
Rabelais
Alrededor de 1532 andaba por las calles de París el loco
de Rabelais.
El loco pregonaba clavos oxidados.
Él sabía el valor de lo que no es útil.
Rabelais llegaría a imaginar:
Quien distingue el valor de lo que no resulta útil es, como mínimo,
un sabio o un poeta.
Es como mínimo alguien que sabe dar destellos a los
seres apagados.
O alguien que pueda frecuentar el futuro de las palabras.
Viendo aquel chiflado de calle pregonar clavos
oxidados.
Nuestro pensador imaginó que tal vez quisiera
aquel hombre
anunciar las virtudes de lo inútil.
(Rabelais ya había afirmado anticipadamente que poesía es
una virtud de lo inútil).
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
_________________
"Ser como un verso volando
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
o un ciego soñando
y en ese vuelo y en ese sueño
compartir contigo sol y luna,
siendo guardián en tu cielo
y tren de tus ilusiones."
(Hánjel)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Hoy a las 08:43 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua
» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
Hoy a las 08:21 por Maria Lua
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 06:50 por Pascual Lopez Sanchez
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 03:52 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: EL GENERAL MORAGUES
Hoy a las 03:44 por Pedro Casas Serra
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: GRATINIANA BUSTAMANTE, GITANA
Hoy a las 03:34 por Pedro Casas Serra
» Poetas murcianos
Hoy a las 01:46 por Pascual Lopez Sanchez