Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065117 mensajes en 48375 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 273 usuarios en línea: 5 Registrados, 1 Ocultos y 267 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

clara_fuente, Guadalupe Cisneros Villa, José María, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:41 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:40 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:38 por Maria Lua

» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:36 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:33 por Maria Lua

» VICTOR HUGO (1802-1885)
Poesía feminista EmptyHoy a las 09:31 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Poesía feminista EmptyHoy a las 08:37 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
Poesía feminista EmptyHoy a las 08:33 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Poesía feminista EmptyHoy a las 08:28 por Maria Lua

» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
Poesía feminista EmptyHoy a las 08:21 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Poesía feminista Empty

5 participantes

    Poesía feminista

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 20 Feb 2022, 17:04

    Os dejo unos cuantos poemas de temática feministra escritos en español.

    Un abrazo.
    Pedro

    ***


    Poesía feminista escrita en español:


    Sor Juana Inés de la Cruz (Nepantla de Sor Juana Inés de la Cruz (México), 1648 – Ciudad de México, 1695) fue una religiosa jerónima y escritora novohispana, exponente del Siglo de Oro de la literatura en español. También escribió poesía en náhuatl.

    HOMBRES NECIOS QUE ACUSÁIS…

    Hombres necios que acusáis
    a la mujer sin razón
    sin ver que sois la ocasión
    de lo mismo que culpáis:

    si con ansia sin igual
    solicitáis su desdén
    ¿por qué queréis que obren bien
    si las incitáis al mal?

    Combatís su resistencia
    y luego, con gravedad,
    decís que fue liviandad
    lo que hizo la diligencia.

    Parecer quiere el denuedo
    de vuestro parecer loco
    al niño que pone el coco
    y luego le tiene miedo.

    Queréis, con presunción necia,
    hallar a la que buscáis,
    para pretendida, Thais,
    y en la posesión, Lucrecia.

    ¿Qué humor puede ser más raro
    que el que, falto de consejo,
    él mismo empaña el espejo
    y siente que no esté claro?

    Con el favor y el desdén
    tenéis condición igual,
    quejándoos, si os tratan mal,
    burlándoos, si os quieren bien.

    Opinión, ninguna gana;
    pues la que más se recata,
    si no os admite, es ingrata,
    y si os admite, es liviana.

    Siempre tan necios andáis
    que, con desigual nivel,
    a una culpáis por crüel
    y otra por fácil culpáis.

    ¿Pues cómo ha de estar templada
    la que vuestro amor pretende
    si la que es ingrata, ofende,
    y la que es fácil, enfada?

    Mas, entre el enfado y pena
    que vuestro gusto refiere,
    bien haya la que no os quiere
    y quejáos en hora buena.

    Dan vuestras amantes penas
    a sus libertades alas,
    y después de hacerlas malas
    las queréis hallar muy buenas.

    ¿Cuál mayor culpa ha tenido
    en una pasión errada:
    la que cae de rogada,
    o el que ruega de caído?

    ¿O cuál es más de culpar,
    aunque cualquiera mal haga:
    la que peca por la paga,
    o el que paga por pecar?

    Pues ¿para qué os espantáis
    de la culpa que tenéis?
    Queredlas cual las hacéis
    o hacedlas cual las buscáis.

    Dejad de solicitar,
    y después, con más razón,
    acusaréis la afición
    de la que os fuere a rogar.

    Bien con muchas armas fundo
    que lidia vuestra arrogancia,
    pues en promesa e instancia
    juntáis diablo, carne y mundo.


    Rosalía de Castro (Santiago de Compostela (España), 1837 – Padrón, 1885) fue una poetisa y novelista española que escribió tanto en gallego como en castellano.

    DICEN QUE NO HABLAN LAS PLANTAS, NI LAS FUENTES, NI LOS PÁJAROS...

    Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
    Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
    Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
    De mí murmuran y exclaman:
    Ahí va la loca soñando
    Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
    Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
    Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado.

    Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
    Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
    Con la eterna primavera de la vida que se apaga
    Y la perenne frescura de los campos y las almas,
    Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.

    Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
    Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?


    Adela Zamudio (Cochabamba (Bolivia), 1854 – Cochabamba, 1928) fue una escritora, poeta, pintora y profesora; escribía con el pseudónimo Soledad y fue una de las pioneras en la lucha contra las discriminaciones de las mujeres en Bolivia.

    NACER HOMBRE

    Cuánto trabajo ella pasa
    Por corregir la torpeza
    De su esposo, y en la casa,
    (Permitidme que me asombre).
    Tan inepto como fatuo,
    Sigue él siendo la cabeza,
    Porque es hombre!

    Si algunos versos escribe,
    De alguno esos versos son,
    Que ella sólo los suscribe.
    (Permitidme que me asombre).
    Si ese alguno no es poeta,
    Por qué tal suposición
    Porque es hombre!

    Una mujer superior
    En elecciones no vota,
    Y vota el pillo peor.
    (Permitidme que me asombre).
    Con tal que aprenda a firmar
    Puede votar un idiota,
    Porque es hombre!

    El se abate y bebe o juega.
    En un revés de la suerte:
    Ella sufre, lucha y ruega.
    (Permitidme que me asombre).
    Que a ella se llame el «ser débil»
    Y a él se le llame el «ser fuerte».
    Porque es hombre!

    Ella debe perdonar
    Siéndole su esposo infiel;
    Pero él se puede vengar.
    (Permitidme que me asombre).
    En un caso semejante
    Hasta puede matar él,
    Porque es hombre!

    Oh, mortal privilegiado,
    Que de perfecto y cabal
    Gozas seguro renombre!
    En todo caso, para esto,
    Te ha bastado.  


    Gabriela Mistral (Vicuña (Chile), 1889 – Nueva York (Estados Unidos), 1957), seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga, fue una poeta, diplomática, profesora y pedagoga chilena. Por su trabajo poético, recibió el premio Nobel de Literatura en 1945. Fue la primera mujer iberoamericana y la segunda persona latinoamericana en recibir un premio Nobel.

    YO NO TENGO SOLEDAD

    Es la noche desamparo
    de las sierras hasta el mar.
    Pero yo, la que te mece,
    ¡yo no tengo soledad!

    Es el cielo desamparo
    si la luna cae al mar.
    Pero yo, la que te estrecha,
    ¡yo no tengo soledad!

    Es el mundo desamparo
    y la carne triste va.
    Pero yo, la que te oprime,
    ¡yo no tengo soledad!


    EL AMOR QUE CALLA

    Si yo te odiara, mi odio te daría
    en las palabras, rotundo y seguro;
    pero te amo y mi amor no se confía
    a este hablar de los hombres, tan oscuro.

    Tú lo quisieras vuelto en alarido,
    y viene de tan hondo que ha deshecho
    su quemante raudal, desfallecido,
    antes de la garganta, antes del pecho.

    Estoy lo mismo que estanque colmado
    y te parezco un surtidor inerte.
    ¡Todo por mi callar atribulado
    que es más atroz que el entrar en la muerte!


    Alfonsina Storni (Capriasca (Suïza), 1892 – Mar del Plata (Argentina), 1938) fue una poeta y escritora argentina vinculada con el modernismo. Los padres de Storni eran dueños de una cervecería en la ciudad de San Juan y regresaron a Suiza, su país de origen, en 1891. En 1896, volvieron a Argentina junto con Alfonsina, quien había nacido en aquel país.

    HOMBRE PEQUEÑITO

    Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
    Suelta a tu canario que quiere volar…
    Yo soy el canario, hombre pequeñito,
    Déjame saltar.
    Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
    Hombre pequeñito que jaula me das.
    Digo pequeñito porque no me entiendes,
    Ni me entenderás.
    Tampoco te entiendo, pero mientras tanto
    Ábreme la jaula que quiero escapar;
    Hombre pequeñito, te amé media hora,
    No me pidas más.


    LA CARICIA PERDIDA

    Se me va de los dedos la caricia sin causa,
    se me va de los dedos... En el viento, al pasar,
    la caricia que vaga sin destino ni objeto,
    la caricia perdida ¿quién la recogerá?

    Pude amar esta noche con piedad infinita,
    pude amar al primero que acertara a llegar.
    Nadie llega. Están solos los floridos senderos.
    La caricia perdida, rodará... rodará...

    Si en los ojos te besan esta noche, viajero,
    si estremece las ramas un dulce suspirar,
    si te oprime los dedos una mano pequeña
    que te toma y te deja, que te logra y se va.

    Si no ves esa mano, ni esa boca que besa,
    si es el aire quien teje la ilusión de besar,
    oh, viajero, que tienes como el cielo los ojos,
    en el viento fundida, ¿me reconocerás?


    TÚ ME QUIERES BLANCA

    Tú me quieres alba,
    Me quieres de espumas,
    Me quieres de nácar.
    Que sea azucena
    Sobre todas, casta.
    De perfume tenue.
    Corola cerrada

    Ni un rayo de luna
    Filtrado me haya.
    Ni una margarita
    Se diga mi hermana.
    Tú me quieres nívea,
    Tú me quieres blanca,
    Tú me quieres alba.

    Tú que hubiste todas
    Las copas a mano,
    De frutos y mieles
    Los labios morados.
    Tú que en el banquete
    Cubierto de pámpanos
    Dejaste las carnes
    Festejando a Baco.
    Tú que en los jardines
    Negros del Engaño
    Vestido de rojo
    Corriste al Estrago.

    Tú que el esqueleto
    Conservas intacto
    No sé todavía
    Por cuáles milagros,
    Me pretendes blanca
    (Dios te lo perdone),
    Me pretendes casta
    (Dios te lo perdone),
    ¡Me pretendes alba!

    Huye hacia los bosques,
    Vete a la montaña;
    Límpiate la boca;
    Vive en las cabañas;
    Toca con las manos
    La tierra mojada;
    Alimenta el cuerpo
    Con raíz amarga;
    Bebe de las rocas;
    Duerme sobre escarcha;
    Renueva tejidos
    Con salitre y agua;
    Habla con los pájaros
    Y lévate al alba.
    Y cuando las carnes
    Te sean tornadas,
    Y cuando hayas puesto
    En ellas el alma
    Que por las alcobas
    Se quedó enredada,
    Entonces, buen hombre,
    Preténdeme blanca,
    Preténdeme nívea,
    Preténdeme casta.


    LA LOBA

    ....Yo soy como la loba.
    ....Quebré con el rebaño
    ....Y me fui a la montaña
    ....Fatigada del llano.

    Yo tengo un hijo fruto del amor, de amor sin ley,
    Que no pude ser como las otras, casta de buey
    Con yugo al cuello; ¡libre se eleve mi cabeza!
    Yo quiero con mis manos apartar la maleza.

    Mirad cómo se ríen y cómo me señalan
    Porque lo digo así: (Las ovejitas balan
    Porque ven que una loba ha entrado en el corral
    Y saben que las lobas vienen del matorral).

    ¡Pobrecitas y mansas ovejas del rebaño!
    No temáis a la loba, ella no os hará daño.
    Pero tampoco riáis, que sus dientes son finos
    ¡Y en el bosque aprendieron sus manejos felinos!

    No os robará la loba al pastor, no os inquietéis;
    Yo sé que alguien lo dijo y vosotras lo creéis
    Pero sin fundamento, que no sabe robar
    Esa loba; ¡sus dientes son armas de matar!

    Ha entrado en el corral porque sí, porque gusta
    De ver cómo al llegar el rebaño se asusta,
    Y cómo disimula con risas su temor
    Bosquejando en el gesto un extraño escozor...

    Id si acaso podéis frente a frente a la loba
    Y robadle el cachorro; no vayáis en la boba
    Conjunción de un rebaño ni llevéis un pastor...
    ¡Id solas! ¡Fuerza a fuerza oponed el valor!

    Ovejitas, mostradme los dientes. ¡Qué pequeños!
    No podréis, pobrecitas, caminar sin los dueños
    Por la montaña abrupta, que si el tigre os acecha
    No sabréis defenderos, moriréis en la brecha.

    Yo soy como la loba. Ando sola y me río
    Del rebaño. El sustento me lo gano y es mío
    Donde quiera que sea, que yo tengo una mano
    Que sabe trabajar y un cerebro que es sano.

    La que pueda seguirme que se venga conmigo.
    Pero yo estoy de pie, de frente al enemigo,
    La vida, y no temo su arrebato fatal
    Porque tengo en la mano siempre pronto un puñal.

    El hijo y después yo y después... ¡lo que sea!
    Aquello que me llame más pronto a la pelea.
    A veces la ilusión de un capullo de amor
    Que yo sé malograr antes que se haga flor.

    ....Yo soy como la loba,
    ....Quebré con el rebaño
    ....Y me fui a la montaña
    ....Fatigada del llano.


    LAS GRANDES MUJERES

    En las grandes mujeres reposó el universo.
    Las consumió el amor, como el fuego al estaño,
    a unas; reinas, otras, sangraron su rebaño.
    Beatriz y Lady Macbeth tienen genio diverso.

    De algunas, en el mármol, queda el seno perverso.
    Brillan las grandes madres de los grandes de antaño.
    Y es la carne perfecta, dadivosa del daño.
    Y son las exaltadas que entretejen el verso.

    De los libros las tomo como de un escenario
    fastuoso —¿Las envidias, corazón mercenario?
    Son gloriosas y grandes, y eres nada, te arguyo.

    —Ay, rastreando en sus alas, como en selvas las lobas,
    a mirarlas de cerca me bajé a sus alcobas
    y oí un bostezo enorme que se parece al tuyo.


    Juana de Ibarbourou (Melo (Uruguay), 1892 – Montevideo, 1979) también conocida como Juana de América, fue una poetisa uruguaya. Es considerada una de las voces más personales de la lírica hispanoamericana de principios del siglo XX.

    MILLONARIOS

    Tómame de la mano. Vámonos a la lluvia
    Descalzos y ligeros de ropa, sin paraguas,
    Con el cabello al viento y el cuerpo a la caricia
    Oblicua, refrescante y menuda, del agua.

    ¡Que rían los vecinos! Puesto que somos jóvenes
    Y los dos nos amamos y nos gusta la lluvia,
    Vamos a ser felices con el gozo sencillo
    De un casal de gorriones que en la vía se arrulla.

    Más allá están los campos y el camino de acacias
    Y la quinta suntuosa de aquel pobre señor
    Millonario y obeso, que con todos sus oros

    No podría comprarnos ni un gramo del tesoro
    Inefable y supremo que nos ha dado Dios:
    Ser flexibles, ser jóvenes, estar llenos de amor.


    Gloria Fuertes (Madrid (España), 1917 – Madrid, 1998) fue una poetisa española incluida en la ‘Generación del 50’, posterior al movimiento literario de la primera generación de posguerra.

    NOTA BIOGRÁFICA

    Gloria Fuertes nació en Madrid
    a los dos días de edad,
    pues fue muy laborioso el parto de mi madre
    que si se descuida muere por vivirme.
    A los tres años ya sabía leer
    y a los seis ya sabía mis labores.
    Yo era buena y delgada,
    alta y algo enferma.
    A los nueve años me pilló un carro
    y a los catorce me pilló la guerra;
    a los quince se murió mi madre, se fue cuando más falta me hacía.

    Aprendí a regatear en las tiendas
    y a ir a los pueblos por zanahorias.
    Por entonces empecé con los amores
    -no digo nombres-,
    gracias a eso, pude sobrellevar mi juventud de barrio.
    Quise ir a la guerra, para pararla,
    pero me detuvieron a mitad del camino.
    Luego me salió una oficina,
    donde trabajo como si fuera tonta
    -pero Dios y el botones saben que no lo soy-.

    Escribo por las noches
    y voy al campo mucho.
    Todos los míos han muerto hace años
    y estoy más sola que yo misma.
    He publicado versos en todos los calendarios,
    escribo en un periódico de niños,
    y quiero comprarme a plazos una flor natural
    como las que le dan a Pemán algunas veces.


    SI TE SIENTES COMO UNA BAYETA

    Si te sientes como una bayeta
    como una colilla
    como una cáscara,
    no riegues tu tristeza,
    no existe tu fracaso
    ........(¡El fracaso es el suyo!)
    el del que te usó para limpiarse
    y te tiró como bayeta vieja,
    el que aspiró tu energía,
    te disfrutó y pisó, como a colilla usada;
    el que mordió tu fruto
    y tiró lo que quedó de ti
    la monda y lironda cáscara de terciopelo.

    Si eres bayeta,
    ...................colilla
    ...........................o cáscara
    ¡siémbrate en ti!
    Y vuelve a florecer en un cuadro,
    en un poema,
    o si cáscara,
    en el manjar de un niño hambriento.
    .....(Así hice yo)


    AUTOEUTANÀSIA SENTIMENTAL

    Me quité de en medio
    por no estorbar,
    por no gritar
    más versos quejumbrosos.
    Me pasé muchos días sin escribir,
    sin veros,
    sin comer más que llanto.


    Violeta Parra (San Carlos (Chile), 1917 – Santiago de Chile (Chile), 1967). Violeta del Carmen Parra Sandoval fue una artista, música, compositora y cantora chilena, reconocida como una de las principales folcloristas en América del Sur y divulgadora de la música popular de su país. Fue miembro de la célebre familia Parra.

    GRACIAS A LA VIDA

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me dió dos luceros que, cuando los abro,
    perfecto distingo lo negro del blanco,
    y en el alto cielo su fondo estrellado,
    y en las multitudes el hombre que yo amo.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me ha dado el oído, que en todo su ancho
    graba noche y día; grillos y canarios.
    martillos, turbinas, chubascos
    y la voz tan tierna de mi enamorado.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me ha dado el sonido y el abecedario,
    con él las palabras que pienso y declaro:
    madre, amigo, hermano y luz, alumbrando
    la ruta del alma del que estoy amando.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me ha dado la marcha de mis pies cansados;
    con ellos anduve ciudades y charcos,
    playas y desiertos, montañas y llanos,
    y la casa tuya, tu calle y tu patio.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me dió el corazón, que agita su marco
    cuando miro el fruto del cerebro humano,
    cuando miro el bueno tan lejos del malo,
    cuando miro el fondo de tus ojos claros.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
    Me ha dado la risa y me ha dado el llanto;
    así yo distingo dicha de quebranto,
    los dos materiales que forman mi canto
    y el canto de ustedes, que es el mismo canto,
    y el canto de todos, que es mi propio canto.


    Idea Vilariño (Montevideo (Uruguay), 1920 – Montevideo, 2009) fue una poeta, ensayista y crítica literaria uruguaya perteneciente al grupo de escritores denominado Generación del 45. Dentro de sus facetas menos conocidas se encuentran la de traductora, compositora y docente.

    EL ENCUENTRO

    Todo es tuyo
    por ti
    va a tu mano tu oído tu mirada
    (...)
    Te lloraba al nacer
    te aprendía en la escuela
    te amaba en los amores de entonces
    y en los otros.

    Después
    todas las cosas
    los amigos los libros los fracasos
    la angustia los veranos las tareas
    enfermedades ocios confidencias
    todo estaba marcado
    todo iba
    encaminado
    ciego
    rendido
    hacia el lugar
    donde ibas a pasar
    para que lo encontraras
    para que lo pisaras.


    Rosario Castellanos (México, 1925 – Tel-Aviv-Yafo (Israel), 1974) fue una narradora y poeta y es considerada una de las escritoras más importantes mexicanas del siglo XX.

    PASAPORTE

    ¿Mujer de ideas? No, nunca he tenido una.
    Jamás repetí otras (por pudor o por fallas nemotécnicas).
    ¿Mujer de acción? Tampoco.
    Basta mirar a la talla de mis pies y mis manos.

    Mujer, pues, de palabra. No, de palabra no.
    Pero sí de palabras,
    muchas, contradictorias, ay, insignificantes,
    sonido puro, vacuo cernido de arabescos,
    juego de salón, chisme, espuma, olvido.

    Pero si es necesaria una definición
    para el papel de identidad, apunte
    que soy mujer de buenas intenciones
    que he pavimentado
    un camino directo y fácil al infierno.


    Clara Janés (Barcelona (España, 1940-) es una escritora española que cultiva diversos géneros literarios. Destaca como poeta y como traductora de diferentes idiomas centro-europeos y orientales.

    Soy hermosa y mi piel es suave
    y el viento del mar me devuelve rocío
    de tiernas tersuras.

    Mi cabello perfumo y adorno de áurea madreselva
    y mi pecho es redondo y casi virginal.
    Tuve un amante que ensalzó mis caderas
    y mi forma de amar intensa y silenciosa.
    Podría ser aún como un río de luz en tus brazos.

    No sé qué te retiene, si furtivo, he visto
    un destello de ardor en tu gesto al pasar.

    Can I go forward when m y heart is here?


    No conozco la astucia,
    no soy como la hoja del chopo
    que en oruga se oculta y arracima
    antes de dar su tierno cuerpo al viento,
    soy clara y sin pudor,
    soy entera y tajante,
    y no sé seducir.


    Juana Pavón (San Marcos de Colón (Honduras), 1945-) es una poeta y actriz hondureña. Se hizo famosa por su poesía feminista y su crítica a la sociedad hondureña.

    NOSOTRAS, ESOS SUJETOS

    Una, dos, cien, miles
    así vamos las mujeres por aquí
    aquí donde nos tocó pernoctar para siempre.
    No importa lugar ni apellido
    definimos nuestra situación
    desde hace mucho tiempo.
    Hemos aceptado el papel que nos corresponde
    no importa el status.

    Estamos las privilegiadas
    y las no privilegiadas
    Estamos:
    la funcionaria porque funciona
    la obrera por obrera
    la madre por madre
    la estéril por estéril
    la dama por dama
    la prostituta por prostituta.

    Hacemos maniobras con el tiempo
    ligadas a esta inercia
    que llamamos vida
    porque siendo mujeres
    tenemos que aceptarlo
    porque son leyes para mujeres
    hechas por hombres
    ¿qué más nos da?

    Las habemos flacas y gordas
    unas por tomar agua de masa
    otras, por tomar leche y cereal.
    El día de la madre
    a unas nos da frío
    a otras nos da calor,
    el día de la mujer
    a unas nos da risa
    a otras satisfacción.

    Estamos las poetas académicas
    y las poetisas de la calle.
    Estamos las que vendemos rosas
    en una floristería elegante
    y las que ofrecemos claveles
    en una esquina de banco.

    Nosotras, que somos anónimas
    del amanecer
    y nos-otras burbujas de hambre
    nosotras somos esas – a la que se nos vende
    y a las que se nos protege
    hasta los ochenta años.

    Somos la esposa ignorada
    en un centro nocturno
    y la sirvienta seducida.
    Todas somos nosotras
    a cada quien lo suyo
    así fue repartido
    sin ponernos a escoger.

    Estamos las amargadas
    y las indiferentes
    las antisociales
    y las socialísimas
    las que damos de comer a nuestros hijos
    en cucharita de plata
    y las trágicamente miserables
    que damos nuestros vástagos
    a engordadoras y traficantes de niños.

    Nosotras las que siempre callamos
    y esperamos
    las que tenemos motivos
    para gritar
    y no esperamos nada.
    Estamos las saludables
    porque tenemos un gato en casa
    y estamos las enfermas
    por una existencia solitaria.

    Somos muchas las que bebemos champagne
    y muchas las que bebemos guaro
    las primeras fondeamos en cama
    con sábanas de seda
    y las segundas
    en una escondida acera húmeda.

    Estamos las feministas asociadas
    y las lesbianas reprimidas
    muchas asistimos al Catecumenado
    y otras levantamos los ojos
    para ver a Dios.

    Así vamos todas nosotras
    nosotras, esas sujetos
    todas somos mujeres indestructibles
    nada nos detiene
    no importa si somos abogadas
    si somos verduleras
    médicas, tortilleras
    maestras, campesinas
    teatristas, pintoras
    esposas, amantes
    primera dama
    o última dama.

    Un vientre nos une a todas por igual.
    Somos las que motivamos
    todos los sentimientos
    ternura, delicadeza... amor
    aunque haya en cada una de nosotras
    una gata furiosa
    o una gata sumisa.

    Somos las que estamos paradas en el tiempo
    y latimos... latimos... latimos!
    somos río, mar
    jungla, sol
    luna y pulmón
    ¡somos patria!

    - Yo siempre he pensado
    que Honduras tiene nombre de mujer –


    DE UNA VEZ POR TODAS

    De una vez por todas
    me declaro mujer
    de ovarios bien puestos
    qué triste de mí sería
    llamarme Napoleón o Rigoberto
    llevando de por vida
    una golondrina
    sin mensaje entre mis piernas.


    Cecilia Vicuña (Santiago de Chile (Chile), 1948-) es una artista visual, poeta, cineasta y activista chilena. Es considerada una de las voces más auténticas y polifacéticas de la poesía contemporánea y una potencia artística que encarna la exploración creativa y la resistencia política.

    EL CENTRO DE LA MANDALA

    Besarte no es la solución
    que me penetres y langüetees
    ¡no es una solución!
    Mirarte ha llegado a ser más íntegro
    que besarte
    un beso es poco para mí
    un coito es demasiado poco
    un coito no sabe contener ni expresar
    ni satisfacer mi sentimiento de ti
    La vida y la muerte se anudan
    y desarman en ti
    (...)


    Gioconda Belli
    (Managua (Nicaragua), 1948-) es una poeta y novelista nicaragüense. En 1972, con su primer libro Sobre la grama, abordó sin tapujos el cuerpo y la sexualidad femenina.

    Y DIOS ME HIZO MUJER

    Y Dios me hizo mujer,
    de pelo largo,
    ojos,
    nariz y boca de mujer.
    Con curvas
    y pliegues
    y suaves hondonadas
    y me cavó por dentro,
    me hizo un taller de seres humanos.
    Tejió delicadamente mis nervios
    y balanceó con cuidado
    el número de mis hormonas.
    Compuso mi sangre
    y me inyectó con ella
    para que irrigara
    todo mi cuerpo;
    nacieron así las ideas,
    los sueños,
    el instinto.
    Todo lo que creó suavemente
    a martillazos de soplidos
    y taladrazos de amor,
    las mil y una cosas que me hacen mujer todos los días
    por las que me levanto orgullosa
    todas las mañanas
    y bendigo mi sexo


    SI ERES UNA MUJER FUERTE

    Si eres una mujer fuerte
    protégete de las alimañas que querrán
    almorzar tu corazón.

    Ellas usan todos los disfraces de los carnavales de la tierra:
    se visten como culpas, como oportunidades, como precios que hay que pagar.
    Te hurgan el alma; meten el barreno de sus miradas o sus llantos
    hasta lo más profundo del magma de tu esencia,
    no para alumbrarse con tu fuego
    sino para apagar la pasión
    la erudición de tus fantasías.

    Si eres una mujer fuerte
    tienes que saber que el aire que te nutre
    acarrea también parásitos, moscardones,
    menudos insectos que buscarán alojarse en tu sangre
    y nutrirse de cuanto es sólido y grande en ti.

    No pierdas la compasión, pero témele a cuanto conduzca
    a negarte la palabra, a esconder quién eres,
    lo que te obligue a ablandarte
    y te prometa un reino terrestre a cambio
    de la sonrisa complaciente.

    Si eres una mujer fuerte
    prepárate para la batalla:
    aprende a estar sola,
    a dormir en la más absoluta oscuridad sin miedo,
    a que nadie te tire sogas cuando ruja la tormenta,
    a nadar contra corriente.

    Entrénate en los oficios de la reflexión y el intelecto.
    Lee, hazte el amor a ti misma, construye tu castillo,
    rodéalo de fosos profundos,
    pero hazle anchas puertas y ventanas.

    Es menester que cultives enormes amistades,
    que quienes te rodean y quieran sepan lo que eres,
    que te hagas un círculo de hogueras y enciendas en el centro de tu habitación
    una estufa siempre ardiente donde se mantenga el hervor de tus sueños.

    Si eres una mujer fuerte
    protégete con palabras y árboles
    e invoca la memoria de mujeres antiguas.

    Haz de saber que eres un campo magnético
    hacia el que viajarán aullando los clavos herrumbados
    y el óxido mortal de todos los naufragios.
    Ampara, pero ampárate primero.
    Guarda las distancias.
    Constrúyete. Cuídate.
    Atesora tu poder.
    Defiéndelo.
    Hazlo por ti.
    Te lo pido en nombre de todas nosotras.


    Daisy Zamora (Managua (Nicaragua), 1950-) es una poetisa nicaragüense. Su trabajo es conocido por su amplia temática que se basa en los detalles de la vida cotidiana al tiempo que abarca los derechos humanos, la política, la revolución, las cuestiones feministas, el arte, la historia y la cultura.

    Cuando las veo pasar alguna vez me digo: qué sentirán
    ellas, las que decidieron ser perfectas conservar a toda costa
    sus matrimonios no importa cómo les haya resultado el marido
    (parrandero mujeriego jugador pendenciero
    gritón violento penqueador lunático raro algo anormal
    neurótico temático de plano insoportable
    dundeco mortalmente aburrido bruto insensible desaseado
    ególatra ambicioso desleal politiquero ladrón traidor mentiroso
    violador de las hijas verdugo de los hijos emperador de la casa
    tirano en todas partes) pero ellas se aguantaron
    y sólo Dios que está allá arriba sabe lo que sufrieron.

    Cuando las veo pasar tan dignas y envejecidas,
    los hijos las hijas ya se han ido en la casa sólo ellas han quedado
    con ese hombre que alguna vez quisieron (tal vez ya se calmó
    no bebe apenas habla se mantiene sentado frente al televisor
    anda en chancletas bosteza se duerme ronca se levanta temprano
    está achacoso cegato inofensivo casi niño) me pregunto:

    ¿Se atreverán a imaginarse viudas, a soñar alguna noche
    que son libres
    y que vuelven por fin sin culpas a la vida?


    Soledad Álvarez (Santo Domingo (República Dominicana), 1950-)

    CLASE DE RELIGIÓN

    Dicen que Dios está en todas partes
    que todo lo ve.
    ¿Estás en todas partes, Dios
    todas las guerras el hambre viva los estómagos
    embalsamados
    de cíclope insomne de Dios, lo ve?

    La sangre en la cisura brutal del estupro
    el puñal del asesino la ferocidad del malestar
    ¿y no se espanta Dios no llora no toma partido
    la eternidad imperturbable?
    Lo nimio también lo ve Dios.
    La araña tejiendo el hilo de seda para la presa
    la hormiga en busca del alimento

    ¿también a mí me mira cuando me miro desnuda
    frente al espejo
    cuando me peino fumo a escondidas quiero matar
    y me avergüenzo?
    Perdí la virginidad bajo la mirada de Dios.
    El gran voyeur.


    María Auxiliadora Álvarez
    (Caracas (Venezuela), 1956-) es una poeta, ensayista y profesora de literatura venezolana. Figura de la poesía contemporánea venezolana y latinoamericana. Vivió en Brasil, Colombia y Surinam, y reside en Estados Unidos desde 1996.

    Usted nunca ha parido
    no conoce
    el filo de los machetes
    no ha sentido
    las culebras de río
    nunca ha bailado
    en un chargo de sangre querida
    doctor
    NO META LA MANO TAN ADENTRO
    que ahí tengo los machetes
    que tengo una niña dormida
    y usted nunca ha pasado
    una noche en la culebra
    usted no conoce el río.


    Luis Garcia Montero
    (Granada (España), 1958-) es un poeta y crítico literario español, ensayista, catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada. Pertenece a la generación de los ochenta o postnovísimos dentro de la corriente denominada poesía de la experiencia. Desde 2018 es Director del Instituto Cervantes.

    MADRE

    Dentro de nada,
    cuando me den permiso
    las estúpidas fieras de mi tiempo,
    cumpliré una palabra que nunca me pediste.
    Te llevaré a París.

    Porque tal vez, entonces,
    en los Campos Elíseos
    o en las aguas del Sena,
    con Notre Dame al fondo o con la Torre Eiffel,
    veré de nuevo el brillo
    más joven de tus ojos,
    la luz adolescente
    que baja del tranvía
    con bolsas y comercios y saludos
    y poco más de veinte años.

    Hoy te recuerdo así,
    como los días sin colegio,
    bandera hermosa de un país difícil,
    lluvia delgada de los sábados.

    Nunca guardaste mucho para ti.
    Ni siquiera una noche,
    una ciudad o un viaje.
    Tu tiempo se sentaba en nuestra mesa
    y había que partirlo como el pan,
    entre tus hijos y tu miedo.
    Seis veces el temor
    a que la enfermedad, el vicio o la desgracia
    se quisieran sentar en nuestra mesa.

    No vayas a salir, a dónde vas ahora,
    hay que tener cuidado
    con los amores y las carreteras,
    deja ya la política
    o la gruta del lobo.
    Y sin embargo
    lo que no te atrevías a pedir
    duerme en el corazón de cada uno.

    Porque el amor se hereda
    como un abrigo sin botones,
    y a mí me gustaría acompañarte
    por los pasillos del museo,
    más obediente y repeinado,
    para encontrar en la Gioconda
    el sueño y la sonrisa
    de un carné de familia numerosa.

    Te llevaré a París
    o a la ciudad que duerme
    en la taza de té de tus meriendas,
    con tu cristalería
    de familia burguesa
    y más aspiraciones que dinero,
    con tus dientes manchados de carmín,
    con tus estudios de Filosofía
    y Letras, je m`appelle
    Elisa, j`ai cherché
    la lune, la mer, la vie,
    la pluie, mon coeur,
    y todo se interrumpe.

    Sólo somos injustos de verdad
    cuando sabemos que el amor
    no pasará factura.
    Pero el cauce sin agua
    también puede llegar a desbordarse,
    como los ríos de Granada,
    y a tu lado me busca
    esta vieja nostalgia de ser bueno,
    de no ser yo,
    de conocer al hijo que mereces.

    Te llevaré a París. En mi recuerdo
    has aprendido algo
    de lo que te olvidaste en la vida:
    pedir por ti, andar por tus ciudades.


    Inmaculada Mengíbar
    (Córdoba (España),1962) es una escritora feminista española. Licenciada en Filología Hispánica, reivindica su derecho como mujer a la producción, frente al tradicional papel de la reproducción y así lo refleja en sus obras. Actualmente reside en Torremolinos.

    COSAS DE MUJERES

    Pero seamos realistas:
    Penélope, cosiéndole,
    no es más feliz que yo
    ahora mismo rompiéndole
    la cremallera.


    Amalia Bautista
    (Madrid (España), 1962-) es una poeta española. Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense. Ha publicado los siguientes libros: Cárcel de amor, La mujer de Lot y otros poemas, Cuéntamelo otra vez, La casa de la niebla.

    AL CABO

    Al cabo, son muy pocas las palabras
    que de verdad nos duelen, y muy pocas
    las que consiguen alegrar el alma.
    Y son también muy pocas las personas
    que mueven nuestro corazón, y menos
    aún las que lo mueven mucho tiempo.
    Al cabo, son poquísimas las cosas
    que de verdad importan en la vida:
    poder querer a alguien, que nos quieran
    y no morir después que nuestros hijos.


    Shirley Campbell Barr
    (San José (Costa Rica), 1965-) es una antropóloga, activista y poeta afrocostarricense. Sus obras poéticas dan voz a su activismo, centrado en el empoderamiento de los pueblos negros y especialmente de las mujeres negras y en animarlas a establecer su lugar en la Historia.

    ROTUNDAMENTE NEGRA

    Me niego rotundamente
    A negar mi voz,
    Mi sangre y mi piel.
    Y me niego rotundamente
    A dejar de ser yo,
    A dejar de sentirme bien
    Cuando miro mi rostro en el espejo
    Con mi boca
    Rotundamente grande,
    Y mi nariz
    Rotundamente hermosa,
    Y mis dientes
    Rotundamente blancos,
    Y mi piel valientemente negra.

    Y me niego categóricamente
    A dejar de hablar
    Mi lengua, mi acento y mi historia.

    Y me niego absolutamente
    A ser parte de los que callan,
    De los que temen,
    De los que lloran.

    Porque me acepto
    Rotundamente libre,
    Rotundamente negra,
    Rotundamente hermosa


    DESDE EL PRINCIPIO

    Primero se nace
    y se nace mujer
    y se tienen manos
    y se tiene menos
    se tienen ojos y se tienen hijos
    se tienen besos
    y se tienen sueños.
    Dije que se nace
    y se nace mujer
    se tiene sexo de mujer
    manos de mujer
    palabras de mujer
    se nace mujer.
    Luego una crece
    y sigue siendo mujer
    y aprende a vivir
    como una mujer
    amar
    como una mujer
    cuidar del mundo entero
    como toda una mujer
    soñar los sueños
    con sueños de mujer.
    Y mientras una sigue creciendo
    se hace cada vez
    más mujer
    y aprende de libertad
    de castillos con reyes
    de finales felices
    se aprende amar
    como una mujer.
    Pero de pronto una descubre
    que las manos las tiene vacías.
    Y entonces un día
    una no quiere ser más
    una mujer
    porque serlo
    no es siempre tan bueno
    ni tan dulce.

    Porque serlo
    es a veces amargo
    y duro
    entonces una se subleva
    se ve el cuerpo
    y las manos
    se ve el sexo
    se descubre toda
    como una mujer.
    Entonces niega y reniega
    maldice y discute entonces
    se subleva y denuncia
    y entonces no
    no renuncia a ser.
    Sólo piensa, decide, habla
    y le avisa a todos
    que a partir de ahora
    será
    una mujer


    Roxana Popelka
    (1966-)

    PEQUEÑAS COMODIDADES

    Yo soy
    mi propia secretaria
    mi propia
    cocinera
    mi propia
    modista.
    Yo soy la que
    escribe mis poesías
    y mis relatos.
    No tengo
    ningún ayudante
    que haga mis recados,
    que ordene mis papeles
    que ponga al día
    mi trabajo,
    que mande los
    correos electrónicos,
    que conteste a mis mensajes
    o que hable
    con quien haya que hablar.
    Soy autosuficiente
    y voy a seguir
    siéndolo,
    soy una mujer, ¡vale!


    Miriam Reyes (Ourense (España), 1974-) es una poeta, videocreadora y traductora española. Desde la publicación de su primer poemario, en el año 2001, experimenta con la escritura audiovisual y el recital multimedia.

    SOY LO QUE NO ENTIENDES

    Soy lo que no entiendes
    y simplificas
    lo que no puedes cambiar
    y limitas
    lo que necesitas
    y humillas.
    Por más que te obedezca
    no hago lo que deseas.
    Por más que me anules
    te lastimo.


    Diana Rodrigo Ruiz  (Ciudad Real (España), 1978-)

    CREDO

    Siempre he sido persona de principios.
    Devota de la vida y del paisaje,
    amante del amor y la amistad,
    De religión profeso lo aprendido:
    ... en la vida
    Creo en la vida: miel entre mis manos,
    y por eso quisiera yo ofrecerla
    a la tierra desnuda, a los almendros
    de invierno, y a las rosas deshojadas.
    Creo en vivirme entera: de la piel
    a los huesos, del alma al corazón
    y de tanta ternura que me habita
    en los años escritos en mi sangre.
    Soy devota del beso y del abrazo,
    amante del amor y la amistad,
    y ferviente idealista de los mundos
    con mil guerras de paz.
    Creo en la vida,
    creo en mi vida y creo en esta vida...
    y no me cansaré de repetirlo.
    ... en el paisaje
    Creo en las nubes que se marchan siempre
    dejando un rastro blanco de nostalgia,
    en la lluvia tristísima de invierno
    que dibuja horizontes solitarios.
    Creo en la niebla que resbala al alma
    cuando empieza a morir la oscuridad,
    y en las gotas menudas de rocío
    que deshacen las hojas de los árboles.
    Creo en las amplias tardes de verano
    que se derraman lentas por los montes,
    y en el brote inicial de primavera
    que emerge de la tierra y de las aguas.
    Creo en el suspirar de este paisaje
    que se extiende amarillo por mi vida,
    y envuelve su raíz a mi memoria.
    ... en la amistad
    Amigos que creéis en mi voz...
    sabed que yo también creo en vosotros:
    en la forma dulcísima de hablarme,
    y dar abrigo a mi dolor sombrío.
    Amigos que escucháis mis palabras...
    sabed que desde aquí oigo la vuestra
    –música para el alma– más allá
    del tiempo del abrazo y los encuentros...
    porque nuestra amistad no se termina.
    Amigos que abrigáis mi poema...
    sabed que todos sois de mis estrofas,
    de cada letra escrita en el papel...
    de todas las maneras de sentir.
    Amigos todos –luz del corazón–
    sabed, que yo también creo en vosotros.
    ... en el amor
    Creo en el amor. Creo en el amor.
    Y lo digo dos veces y muy alto,
    porque es la religión de los poetas
    el creer que el amor es un milagro.
    Creo en tus ojos –oración de mi alma–
    en el refugio dulce de tus manos,
    y en la noche que marcha hacia nosotros
    palpitando en la piel como un relámpago.
    Y creo en la plegaria convertida
    en una forma nueva de abrazarnos,
    en el silencio compartido... siempre,
    cuando tiembla la lluvia entre los labios.


    Chloe María Valdivieso (1991-) es una poetisa y militante feminista radical española. Autora del poemario La puta del diablo.

    LA PUTA DEL DIABLO

    Cuando dejas de ser la muñeca de todos,
    quieres salir a la calle y quemar lo todo,
    llevar una navaja en el bolso y unos dientes afilados en el coño.
    Es una guerra y mi cuerpo el campo de batallas y mi ira, mi arma.

    *

    Mi reflejo desaparece
    Es muy triste y contamina.
    Quiero dejar de creer,
    estar sola y no ver....
    Me siento cada vez menos viva,
    confundida y cansada.
    Mi mente necesita calma,
    Sin saber qué hacer.
    No logro entender nada.
    Mi mente no deja de correr
    y siento que la vida de repente me alcanza.
    Mi mundo siente que se va acabar,
    porque esto atrapa.
    Y estoy cansada de escarbar en mis adentros.
    Mi mente no deja de correr
    y en silencio, parezco dudar...
    Aunque el frío me queme y aunque el miedo me muerda.
    Quiero ser libre

    *

    Tu boca es como un funeral
    cada vez siento la prueba de mi muerte
    y las callejeras heridas ya sabemos sobrevivir.
    Escribir poemas en aquella Ibiza de pandemia.
    No querer morir en cataratas cristalinas
    quemada por un fuego interior.
    Aquella noche desee nadar mar adentro
    quiero dejar de flotar en la miseria.
    Las cenizas se reflejan en cada sombra
    la naturaleza se confiesa en cada paso
    y solo escucho gritos dentro de mi estomago.
    Y mis labios ya están llenos de sal
    besando cada herida que cicatriza.
    En el filo del mundo veo pasar el largo desfile de lo absurdo
    mascaras de poder.
    Ya no me intimidas
    ni los golpes.
    Hicieron falta mil lunes para volver a caminar.


    Elvira Sastre (Segovia (España), 1992 -) es una poetisa, escritora, filóloga y traductora literaria española. El 2016 publicó una selección de sus poemas en el libro Ya nadie baila, con prólogo de Fernando Valverde.

    SOMOS MUJERES

    Miradnos.
    Somos la luz de nuestra propia sombra,
    el reflejo de la carne que nos ha acompañado,
    la fuerza que impulsa a las olas más minúsculas.

    Somos el azar de lo oportuno,
    la paz que termina con las guerras ajenas,
    dos rodillas arañadas que resisten con valentía.

    Miradnos.
    Decidimos cambiar la dirección del puño
    porque nosotras no nos defendemos:
    nosotras luchamos.

    Miradnos.
    Somos, también, dolor,
    somos miedo,
    somos un tropiezo fruto de la zancadilla de otro
    que pretende marcar un camino que no existe.
    Somos, también, una espalda torcida,
    una mirada maltratada, una piel obligada,
    pero la misma mano que alzamos
    abre todas las puertas,
    la misma boca con la que negamos
    hace que el mundo avance,
    y somos las únicas capaces de enseñar
    a un pájaro a volar.

    Miradnos.
    Somos música,
    inabarcables, invencibles, incontenibles, inhabitables,
    luz en un lugar que aún no es capaz de
    abarcarnos, vencernos, contenernos, habitarnos,
    porque la belleza siempre cegó los ojos
    de aquel que no sabía mirar.

    Nuestro animal es una bestia indomable
    que dormía tranquila hasta que decidisteis
    abrirle los ojos con vuestros palos,
    con vuestros insultos, con este desprecio
    que, oídnos:
    no aceptamos.

    Miradnos.
    Porque yo lo he visto en nuestros ojos,
    lo he visto cuando nos reconocemos humanas
    en esta selva que no siempre nos comprende
    pero que hemos conquistado.

    He visto en nosotras
    la armonía de la vida y de la muerte,
    la quietud del cielo y del suelo,
    la unión del comienzo y del fin,
    el fuego de la nieve y la madera,
    la libertad del sí y el no,
    el valor de quien llega y quien se va,
    el don de quien puede y lo consigue.

    Miradnos,
    y nunca olvidéis que el universo y la luz
    salen de nuestras piernas.

    Porque un mundo sin mujeres
    no es más que un mundo vacío y a oscuras.
    Y nosotras
    estamos aquí
    para despertaros
    y encender la mecha.


    Guisela López (Guatemala, ¿?) es una escritora feminista guatemalteca, licenciada en Ciencias de la Comunicación y especialista en Estudios de Género por la Universidad Nacional Autónoma de México y Fundación Guatemala.

    ES NECESARIO

    Es necesario
    revertir el hechizo.

    Ese,
    que borra a las mujeres
    de los libros de historia,
    de las esferas de poder,
    de las antologías.

    Ese,
    que las encierra
    entre cuatro paredes,
    con solo
    colocarles un anillo.


    FEMINICIDIO

    El miedo
    se empeña en anidar
    nuestros cuerpos.
    Invade nuestros sueños.

    Obstaculiza
    cada acto deliberado
    de nuestras vidas.

    Es necesario
    conjurar
    la cacería.


    FEMINISMO
    Andamos
    cambiándonos nosotras
    para cambiar el mundo.


    ABRIENDO BRECHA
    Andamos
    abriendo brecha,
    Apropiándonos
    de nuestro nombre,
    de nuestras agendas.
    de nuestra edad,
    atesorándola,
    asumiendo los cambios,
    cambiando.


    Michelle Quinones
    (¿?)

    A LAS MUJERES QUE VINIERON ANTES QUE YO

    Tú me quieres blanca, tú me quieres pura, tú me quieres nívea.
    Quieres que sea santa hasta el final de mi vida.
    Quieres que sufra, que llore,
    todo está bien mientras no sonría.

    Tú me quieres triste, encerrada en un rincón,
    aferrada a vivir la vida a través de la gente que veo pasar por mi balcón.
    Tú me quieres pura, sin pecado original,
    ¿Acaso crees que tú eres algo más que un simple mortal?

    Quieres y esperas que sea como mi abuela o mi madre.
    No puedo, yo no soporto tantos desaires.
    Quieres que sea como tu abuela y tu madre.
    No quiero, yo no tengo aguante,
    hoy en día ser tonta no es cuestión de alarde.

    Quien diría que en pleno siglo XXI existen hombres como tú,
    que nos prefieren descuidadas, dóciles, débiles…
    que nos quieren sin gozo, sumisas, serviles.
    Pero quien iba a pensar tantos siglos atrás,
    que hoy existen mujeres que gozan,
    que disfrutan del delirio de besar muchas bocas.
    Que hoy existen mujeres que libremente usan tacones o zapatillas,
    pantalones o faldas,
    que saben muy bien que es cierto el dicho
    “más vale sola que mal acompañada”.


    Última edición por Pedro Casas Serra el Lun 28 Feb 2022, 14:34, editado 3 veces

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 21 Feb 2022, 10:26

    .




    Poesía feminista escrita en catalán (está su traducción al castellano cuando la he encontrado):



    Clementina Arderiu (Barcelona, 1889 – 1976) fou una poeta catalana, influïda per Josep Carner i per Carles Riba amb qui es va casar el 1916. Els seus poemes tendeixen a una idealització de la vida quotidiana.

    Clementina Arderiu (Barcelona, 1889 – 1976) fue una poeta catalana, influida por Josep Carner y por Carles Riba con quien se casó en 1916. Sus poemas tienden a una idealización de la vida cotidiana.


    L’HUMIL HEROISME

    Dones, anem, que ara ve el dia,
    traguem domassos a orejar:
    tot ve dient que ara ja sia
    l’hora que el cor poruc sotjà.
    Siguem encar la dona forta,
    la que tot fent l’endreçament
    va vigilant per si la porta
    cedia al pas d’estranya gent.
    Totes tenim memòria clara
    -l’avia ho contava en nits d’estiu-
    d’alguna feta de suara
    on alguna àvia nostra viu.
    Una n’hi hagué en la meva branca
    que fou heroica amb gest humil:
    tingué un missatge dins sa tanca
    -ai, si l’hagués l’enemic vil!-.
    I estant en guerra ben encesa,
    presa la vila i el portal,
    passava amb tota gentilesa
    amb el missatge al davantal.
    I al bell damunt guarnit havia
    una minestra pel marit:
    – ¿On va la flora de minyonia?
    – A dur el dinar, si vou servit.

    Que cadascuna membri ara
    de sa nissaga la millor.
    Ningú de forces sia avara;
    ¿Per què i de qui tindríem por?
    ¿Tant d’esperar ens ha fet meselles,
    ja no tenim rancúnia al cor?
    Debades conto coses velles:
    totes l’espurna que no mor
    al fons de tot tenim servada,
    tal com un llum viu i candent.
    Cal només una rufacada
    per començar un abrandament.


    CANÇÓ DE LA BELLA CONFIANÇA

    A l’amant he donades
    totes les claus;
    jo tinc totes les seves
    i fem les paus.

    Però resta una cambra
    al fons del fons
    on entrar no podríem
    ni breus segons.

    Tantes forces ocultes,
    tants pensaments
    allà dins són escàpols
    a tots moments!

    Bé seria debades
    sotjar-hi un poc:
    l’aldarull colpiria
    més que no un roc.

    Contentem-nos d’una ombra
    o d’un ressò.
    Que ell es dugui els seus comptes
    com me’ls duc jo.


    CANCIÓN DE LA HERMOSA CONFIANZA

    A mi amado entregué
    todas las llaves;
    tengo a cambio las suyas,
    y hechas las paces.

    Pero queda una estancia,
    en lo profundo,
    donde entrar no podríamos
    ni unos segundos.

    ¡Tantas fuerzas ocultas
    y pensamientos,
    libres a todas horas
    hay allí dentro!

    En vano intentaría
    fisgar un poco:
    una piedra no haría
    tanto alboroto.

    Bástenos una sombra,
    leve rumor.
    Y que él lleve sus cuentas
    como hago yo.




    Màrius Torres (Lleida, 1910 -Sanatori de Puig d’Olena, 1942) era un poeta que treballava com a metge fins que va contreure una tuberculosi pulmonari als vint-i-cinc anys.

    Màrius Torres (Lleida, 1910 -Sanatorio de Puig de Olena, 1942) era un poeta que trabajaba como médico hasta que contrajo una tuberculosis a los veinticinco años.


    CANÇÓ DE MAHALTA

    Corren les nostres ànimes com dos rius paral•lels.
    Fem el mateix camí sota els mateixos cels.

    No podem acostar les nostres vides calmes:
    ens separa una terra de xiprers i de palmes.

    En els meandres, grocs de lliris, verds de pau,
    Sento, com si em seguís, el teu batec suau

    i escolto la teva aigua, tremolosa i amiga,
    de la font a la mar – la nostra pàtria antiga–.


    CANCIÓN A MAHALTA

    Discurren nuestras almas cual ríos paralelos.
    Hacemos el camino bajo los mismos cielos.

    No podemos unir nuestras vidas en calma,
    entre ambos una tierra de cipreses y palma.

    En los meandros, llenos de lirios y de aves,
    oigo seguirme próximo tu palpitar suave

    y escucho tu corriente, temblorosa y amiga,
    de la fuente a la mar -la patria primitiva-.

    (versión de de Pedro Casas Serra)




    Joana Raspall (Barcelona, Espanya, 1913] – Sant Feliu de Llobregat, 2013) fue una escritora, lexicóloga y bibliotecaria catalana.

    Joana Raspall (Barcelona, ​​España, 1913] – Sant Feliu de Llobregat, 2013) fue una escritora, lexicóloga y bibliotecaria catalana.


    ENDAVANT!

    Respira fort, que l’aire és teu
    i l’aire i tot et poden prendre.
    Un cop ja l’hagis respirat
    és carn com tu,
    és alè teu que no es pot vendre.
    Respira fort, que l’aire és teu.

    Trepitja fort, que el lloc és teu!
    On hi ha el teu peu no n’hi cap d’altre.
    La terra té per a tothom
    camins oberts.
    Fuig de qui vulgui entrebancar-te.
    Trepitja ferm, que el lloc és teu!

    Parla ben clar, que el mot és teu
    i el pensament ningú no el mana.
    Si creus la teva veritat
    llança-la al vent
    i que s’arbori com la flama.
    Parla ben clar, que el mot és teu!



    Montserrat Abelló (Tarragona, Espanya,1918-Barcelona, 2014) fou una poeta i traductora catalana.

    Montserrat Abelló (Tarragona, España,1918-Barcelona, 2014) fue una poeta y traductora catalana.


    PARLEN LES DONES

    Parlen les dones,
    la seva poesia
    tendra i forta.

    Ben pocs s’aturen
    a escoltar aquestes veus,
    que, trasbalsades,
    un nou llenguatge diuen
    nascut al fons dels segles.


    HABLAN LAS MUJERES

    Hablan las mujeres,
    su poesía
    tierna y fuerte

    Muy pocos se detienen
    a escuchar estas voces,
    que, trasegadas,
    un nuevo lenguaje dicen
    nacido en el principio de los tiempos.




    Maria Aurèlia Capmany (Barcelona, 1918-1991) fou una novel·lista, dramaturga i assagista barcelonina. Destacà també com a activista cultural, feminista i antifranquista.

    Maria Aurèlia Capmany (Barcelona, 1918-1991) fue una novelista, dramaturga y ensayista barcelonesa. Destacó también como activista cultural, feminista y antifranquista.


    SOC UNA DONA

    Sóc una dona, ja ho veus una dona,
    sóc una dona i no hi puc fer res.
    Sóc una dona, res més que una dona
    no seré mai, no, un carrabiner.

    Sóc una dona ben ferma i redona
    sóc una dona ja ho deus haver clissat
    sóc una dona i això és cosa bona,
    no seré mai un barbut magistrat.

    Sóc una dona amb dos pits i una poma
    sóc una dona amb l’hormona que cal,
    sóc una dona i això ja no és broma
    no seré mai capità general.

    Sóc una dona i n’estic ben contenta
    sóc una dona no hi trobo entrebanc
    sóc una dona i això ja m’orienta:
    cal no seré mai director d’un banc.

    Sóc una dona i amb bona harmonia
    sóc la mestressa del meu propi cos.
    No seré mai bisbe i tampoc policia
    cosa que em posa de molt bon humor.


    SOY UNA MUJER

    Soy una mujer, ya lo ves una mujer,
    soy una mujer, y no quiero cambiar.
    Soy una mujer, nada más que una mujer
    nunca seré no, un carabinero.

    Soy una mujer maciza y redonda.
    Soy una mujer, ya debes haberlo notado.
    Soy una mujer, y eso es cosa buena.
    No seré nunca un magistrado barbudo.

    Soy una mujer con dos pechos y un trasero.
    Soy una mujer con las hormonas necesarias.
    Soy una mujer y eso no es broma,
    no seré nunca capitán general.

    Soy una mujer y me alegro.
    Soy una mujer y no le veo inconvenientes.
    Soy una mujer y esto me orienta:
    pues no seré nunca director de un banco.

    Soy una mujer y, armoniosamente,
    soy la dueña de mi propio cuerpo.
    No seré obispo ni policía,
    cosa que me pone de muy buen humor.

    (versión cantada por Marina Rosell)




    Vicent Andrés Estelles (Burjasot, Espanya, 1924-València, 1993) fou un periodista i poeta valencìa. És considerat com un dels principals renovadors de la poesia contemporània en valencià, amb un paper similar al que van tenir en altres èpoques Ausiàs March i Joan Roís de Corella.

    Vicent Andrés Estelles (Burjasot, España, 1924-València, 1993) fue un periodista y poeta valenciano. Es considerado como uno de los principales renovadores de la poesía contemporánea en valenciano, con un papel similar al que tuvieron en otras épocas Ausiàs March i Joan Roís de Corella.


    CANÇÓ DE LES DONES

    Cante per tu, cosa fina,
    un canteret d'aigua clara,
    tendra com un julivert,
    per l'amor atarantada.

    I cante també per tu,
    per a la dona casada,
    que baixa a la botigueta
    i duu una grenya a la cara.

    Cante per totes les dones
    la cançó que més m'agrada.
    Cante per tu, mare meua
    i cante amb molta esperança

    Amb un amor infinit,
    triant ben bé la paraula,
    i pegant-li foc després
    amb el llumí de la ràbia.

    Perquè les dones treballen
    i mantenen l'esperança,
    i per si algun dia ve
    tenen la taula parada.

    Elles no saben qui esperen,
    però esperen i això basta,
    i damunt la taula posen
    un plat i un got d'aigua clara.



    Maria Beneyto (València, 1925 – 2011) fou una poeta que publicà la seva obra tant en castellà com en valencià.

    Maria Beneyto (València, 1925 – 2011) fue una poeta que publicó su obra tanto en castellano como en valenciano.


    JO VINC D’UN TEMPS PERDUT

    Jo vinc d’un temps perdut. Sóc mare i filla
    de l’ombra omnipresent. Amb fil d’aram
    tanque la intimitat que em fa una illa.
    Enllà el poder del plom, la por, la fam.
    (Temps del fred mossegant-li al foc la cua,
    temps d’arbres primitius i agres, del monstre
    vegetal. Pell del món en l’aigua nua,
    blau tremolor ferit de fum per sostre…)

    Mare i filla, besàvia de la terra
    i encara amb por de nàixer, i vençuda
    pel dinosaure groc de la desferra,
    o per sempre mai pel temps perdut perduda.



    Carmelina Sánchez Cutillas (Madrid, 1927-València, 2009) fou una escriptora en valencià i castellà que cultivà la poesia, la narrativa i la història.

    Carmelina Sánchez Cutillas (Madrid, 1927-València, 2009) fue una escritora en valenciano y castellano que cultivó la poesía, la narrativa y la historia.


    LA NOSTRA REBEL·LIÓ

    Torcar la pols sembla monòton
    i el drap —amunt i avall— és groc,
    com tot el cansament que ens vessa.
    Torcar la pols —diuen algunes—
    és esborrar el pas del temps
    que cau sobre totes les coses
    i s’esmicola a poc a poc.

    Torcar la pols cada matí
    és el cilici que portem
    sobre la carn, i ens dol vivíssim
    i molt aspre. I jo per consolar-me,
    només per consolar-me, pense
    que també podria ésser el ferm
    motiu de la nostra rebel·lió.



    Miquel Martí i Pol (Roda de Ter, Espanya, 1929-Vic, 2003) fou un poeta català.

    L’ELIONOR

    L’Elionor tenia
    catorze anys i tres hores
    quan va posar-se a treballar.
    Aquestes coses queden
    enregistrades a la sang per sempre.
    Duia trenes encara
    i deia: “sí, senyor” i “bones tardes”.
    La gent se l’estimava,
    l’Elionor, tan tendra,
    i ella cantava mentre
    feia córrer l’escombra.
    Els anys, però, a dins la fàbrica
    es dilueixen en l’opaca
    grisor de les finestres,
    i al cap de poc l’Elionor no hauria
    pas sabut dir d’on li venien
    les ganes de plorar
    ni aquella irreprimible
    sensació de solitud.
    Les dones deien que el que li passava
    era que es feia gran i que aquells mals
    es curaven casant-se i tenint criatures.
    L’Elionor, d’acord amb la molt sàvia
    predicció de les dones,
    va créixer, es va casar i va tenir fills.
    El gran, que era una noia,
    feia tot just tres hores
    que havia complert els catorze anys
    quan va posar-se a treballar.
    Encara duia trenes
    i deia: “sí, senyor”, i “bones tardes”.


    ELIONOR

    Elionor tenía
    catorce años y tres horas
    cuando se puso a trabajar.
    Estas cosas quedan
    grabadas para siempre en la sangre.
    Aún llevaba trenzas
    y decía: "sí, señor" y "buenas tardes".
    La gente la quería,
    a Elionor, tan tierna,
    y ella cantaba mientras
    hacía correr la escoba.
    Sin embargo, los años en la fábrica
    se diluían en la opaca
    grisura de las ventanas,
    y al poco tiempo Elionor no habría
    sabido decir de dónde le venían
    las ganas de llorar
    ni aquella irreprimible
    sensación de soledad.
    Las mujeres decían que lo que le pasaba
    era que se hacía mayor y que esos males
    se curaban casándose y teniendo hijos.
    Elionor, de acuerdo con la muy sabia
    predicción de las mujeres,
    creció, se casó y tuvo hijos.
    El mayor, que era una chica,
    hacía apenas tres horas
    que había cumplido los catorce años
    cuando se puso a trabajar.
    Aún llevaba trenzas
    y decía: "sí, señor", y "buenas tardes".

    (Versión de Javier Rodríguez Marcos)




    Rosa Fabregat
    (Cervera, 1933-) és escriptora i farmacèutica.

    Rosa Fabregat (Cervera, 1933-) es escritora y farmacéutica.


    NO CALLAREM LES DONES

    No callarem, les dones. No callarem.
    Contra el silenci de la història
    que ens ha esborrat sens compassió. Conscienciació.

    No hem existit, les dones,
    tot practicant la submissió
    que ens inculcaven en la infància. Marginació.

    Ens han negat la nostra força.
    Han esborrat els nostres dons
    massa cronistes de la història.

    No hem existit, car no s’ha escrit
    en els seus llibres, la nostra vida.
    No callarem, contra l’oblit, les dones.

    Fa massa segles que ho fem.
    Defensarem el que ens pertoca.
    No callarem. Exigirem tots els drets
    ja conquerits i lluitarem pels que ens neguen.
    Igualtat en el treball i la família.
    Paritat en les religions que ens anorreen. Com la nostra.

    Igualtat en l’educació i en el poder de decisió
    de les escoles, de les empreses,
    ajuntaments, universitats, institucions.

    Fora per sempre la imatge cruel de tants homes
    comandant el món, sense la dona.
    No callarem les dones. No callarem.



    Olga Xirinacs (Tarragona, 1936-) és una escriptora en llengua catalana i castellana, així com professora de piano. Posseeix una sòlida formació artística, que dona profunditat a la seva obra literària. Ha escrit poesia, novel·la, contes i assaig. Col·labora en la premsa periòdica: La Vanguardia, Avui, Foc Nou.

    Olga Xirinacs (Tarragona, 1936-) es una escritora en lengua catalana y castellana, así como profesora de piano. Posee una sólida formación artística, que da profundidad a su obra literaria. Ha escrito poesía, novela, cuentos y ensayo. Colabora en la prensa periódica: La Vanguardia, Avui, Foc Nou.


    Escriuré encara que les ombres de la desesperança emboirin els
    meus dies.
    Encara que no vegi futur o si el veig, m’espanti.
    Encara que el meu cos ja no pugui aspirar a les alçades glorioses
    que un dia i un altre, una nit i una altra, resplendien per a mi en
    els cels nocturns que em cridaven.
    Encara que, a poc a poc, el meu nom es vagi esborrant de les
    memòries.
    Encara que els meus llibres morin l’un darrere l’altre, com fills
    que perds en una batalla no desitjada.
    Encara que aquest mar que he viscut tan clar m’amenaci ara
    amb el pas de l’última barca, la que m’espera per portar-me a
    ombres desconegudes.
    No m’hi llançaré, com va fer la trista Alfonsina Storni, segura-
    ment per dolors que no sabré.
    Ni m’enfonsaré al riu com Virginia, quan es pensava que el món
    li esclatava a sobre.
    Ni ficaré el cap al forn de gas, com Sylvia Plath en la intensitat
    de la seva vida.
    Ni la mort deturarà la lletra, perquè alguns llegeixen després de
    morts, com el cavaller jacent, i potser llegir és el seu paradís.
    També he vist com sostenien els llibres algunes dames nobles
    als seus sarcòfags perquè a l’escultor li devia semblar que llegir
    feia immortals els cossos.
    Escriuré malgrat la negació i la feblesa, perquè una vegada vaig
    escriure que la lletra era el pont que ens portava a l’infinit, i ara
    a aquestes alçades no em desdiré pas.



    Joan Margarit
    (Sanaüja, Espanya,1938-Sant Just Desvern, 2021) fou un poeta i arquitecte català. Va escriure en català i en castellà i fou distingit amb el premi  Cervantes.

    Joan Margarit (Sanaüja, España,1938-Sant Just Desvern, 2021) fue un poeta y arquitecto catalán. Escribió en catalán y en castellano y fue distinguido con el premio Cervantes.


    PRINCIPIS I FINALS

    Un temps, vaig ser una noia de futur.
    Podia llegir Horaci i Virgili en llatí,
    recitar de memòria tot Keats.
    Però, entrant en les coves dels adults,
    em van caçar i vaig començar a parir
    els fills d’un home estúpid i cregut.
    Ara m’empleno el vas sempre que puc
    i ploro si recordo un vers de Keats.
    Una no sap, de jove, que cap lloc
    no és el lloc on podrà restar per sempre.
    També s’estranya quan no arriba mai
    aquell o aquella en qui trobar descans.
    Una ignora, de jove, que els principis
    no tenen res a veure amb els finals.


    PRINCIPIOS Y FINALES

    Un tiempo fui una chica con futuro.
    Podía leer a Horacio y a Virgilio en latín
    y recitar a Keats completo de memoria.
    Al entrar en sus cuevas, los adultos
    me capturaron: comencé a parir
    hijos de un hombre estúpido y creído.
    Ahora cuando puedo lleno el vaso
    y lloro al recordar algún verso de Keats.
    Una no sabe, cuando es joven,
    que no hay lugar alguno
    donde poder quedarse para siempre.
    Y le parece extraño si no llega
    aquel o aquella en quien hallar descanso.
    Una ignora, de joven, que los principios
    no se parecen nunca a los finales.




    Marta Pessarrodona (Terrassa, 1941-) és una poeta, narradora i crítica literària. També ha conreat l'assaig i el gènere biogràfic. És autora de llibres com Primers dies de 1968,Setembre 30, Vida privada, Memòria, A favor meu, nostre, Tria de poemes i L'amor a Barcelona.

    Marta Pessarrodona (Terrassa, 1941-) es una poeta, narradora y crítica literaria. También ha cultivado el ensayo y el género biográfico. Es autora de libros como Primers dies de 1968,Setembre 30, Vida privada, Memòria, A favor meu, nostre, Tria de poemes i L'amor a Barcelona.


    CONFESSIÓ

    Si fos sincera escriuria un bolero,
    i fins i tot més, un tango.
    Sóc, però, catalana i,
    ja se sap, als armaris familiars,
    en comptes d’esquelets elegants
    d’avantpassats tarambanes,
    dec tenir-hi un capellà o altre,
    poc avesat als sermons de vi que,
    a la fi, són els únics que valen.
    De no poder ser ni boleros ni tangos,
    recer prendria a l’humor britànic,
    o a la sofisticació d’una jueva ianqui.
    O, en darrer terme, em sucaria tota
    en la vehement memòria proustiana
    (enterrada i com cal honorada
    l’adolescent febre sartriana).
    En un bolero diria: com jo t’estimo
    no t’estimarà mai cap d’altra
    (i ho cantaria una dona perdent
    les pestanyes prop d’una copa alta).
    Per a un tango escriuria:
    ja mai més no podré oblidar-te
    (i ho ploraria un “sanjuanino”
    lleument calb i de bigoti ample).
    Si fos sincera escriuria un bolero,
    i fins i tot més, un tango.



    Glòria Calafell Martínez (Barcelona, 1947-) és una poeta i filòloga catalana.

    Glòria Calafell Martínez (Barcelona, 1947-) es una poeta y filóloga catalana.


    CADIRA

    Estava asseguda a la cadira.
    Lip gloss als llavis
    i sota el vestit oferia,
    com una arrel de dolor,
    l’escala esventrada de la misèria.
    Absoluta.

    Estava asseguda a la cadira.
    Escot ufanós i dins del pit tenia,
    com la carretera inacabable,
    la joventut que rodolava.
    Ràpida
    Estava asseguda a la cadira.
    Ulls precipitats a l’aigua febril
    en una terra promesa
    de sang i excrements d’existència.
    Cremada.
    Estava asseguda a la cadira,
    com l’estella més pulcra,
    cada dia.



    Amparo Amorós (1950-) és una poeta, assagista i crítica valenciana.

    Amparo Amorós (1950-) es una poeta, ensayista y crítica valenciana.


    EL CAPRITX

    Jo vull ser yet-set i viatjar
    en luxós avió particular
    per portar el body a bronzejar
    a Marbella i de nit figurar
    en les festes que treuen les revistes
    entre nobles, play-boys, guapes i artistes;
    casar-me amb un comte encara que sigui lleig
    i regalar els meus quadres a un museu.
    M'ha agafat el perrengue de sortir
    en portada de Vogue per lluir
    collarets rutilants de brillants
    en els escots més sensacionals.
    Altres que estan pitjor ho han aconseguit
    a força de fitxar un bon marit:
    convenen els que són rics i vells
    si després pots mantenir-los lluny
    per lligar-te XNUMX kurd afectuós
    muntant així un assumpte escandalós.
    Mama, mama, yet-setembre jo vull ser
    i des d'avui m'ho vaig a proposar!


    EL CAPRICHO

    Yo quiero ser yet-set y viajar
    en lujoso avión particular
    para llevar el body a broncear
    a Marbella y de noche figurar
    en las fiestas que sacan las revistas
    entre nobles, play-boys, guapas y artistas;
    casarme con un conde aunque sea feo
    y regalar mis cuadros a un museo.
    Me ha cogido el perrengue de salir
    en portada del Vogue por lucir
    collares rutilantes de brillantes
    en los escotes más despampanantes.
    Otras que están peor lo han conseguido
    a base de fichar un buen marido:
    convienen los que son ricos y viejos
    si luego puedes mantenerlos lejos
    para ligarte un curdo cariñoso
    montando así un asunto escandaloso.
    ¡Mamá, mamá, yet-set yo quiero ser
    y desde hoy me lo voy a proponer!




    Maria-Mercè Marçal (Ivars d’Urgell, 1952-Barcelona, 1998) fou una poeta, catedràtica, narradora i traductora catalana. Activista feminista, nacionalista catalanista, comunista i per un temps, editora.

    Maria-Mercè Marçal (Ivars d'Urgell, 1952-Barcelona, 1998) fue una poeta, catedrática, narradora y traductora catalana. Activista feminista, nacionalista catalanista, comunista y por un tiempo, editora.


    DRAP DE LA POLS, ESCOMBRA ESPOLSADORS…

    Drap de la pols, escombra, espolsadors,
    plomall, raspall, fregall d’espart, camussa,
    sabó de tall, baieta, lleixiu, sorra
    i sabó en pols, blauet, netol, galleda.

    Cossi, cubell, i picamatalassos,
    esponja, pala de plegar escombraries,
    gibrell i cendra, salfumant, capçanes.

    Surt el guerrer vers el camp de batalla.


    TRAPO PARA EL POLVO, ESCOBA, SACUDIDOR...

    Trapo para el polvo, escoba, sacudidor,
    plumero, cepillo, estropajo de esparto, gamuza,
    jabón duro, bayeta, lejía, arena,
    y jabón en polvo, azulete, netol, balde.

    Barreño, cubo, y sacudecolchones,
    esponja, pala de recoger basura,
    barreño y ceniza, salfumán, paños.

    Sale el guerrero al campo de batalla.

    (Versión de Pedro Casas Serra)



    VUIT DE MARÇ

    Amb totes dues mans
    alçades a la lluna,
    obrim una finestra
    en aquest cel tancat.

    Hereves de les dones
    que cremaren ahir
    farem una foguera
    amb l’estrall i la por.
    Hi acudiran les bruixes
    de totes les edats.
    Deixaran les escombres
    per pastura del foc,
    cossis i draps de cuina
    el sabó i el blauet,
    els pots i les cassoles
    el fregall i els bolquers.

    Deixarem les escombres
    per pastura del foc,
    els pots i les cassoles,
    el blauet i el sabó
    I la cendra que resti
    no la canviarem
    ni per l’or ni pel ferro
    per ceptres ni punyals.
    Sorgida de la flama
    sols tindrem ja la vida
    per arma i per escut
    a totes dues mans.

    El fum dibuixarà
    l’inici de la història
    com una heura de joia
    entorn del nostre cos
    i plourà i farà sol
    i dansarem a l’aire
    de les noves cançons
    que la terra rebrà.
    Vindicarem la nit
    i la paraula DONA.
    Llavors creixerà l’arbre
    de l’alliberament.


    OCHO DE MARZO

    Con las dos manos juntas
    alzadas a la luna,
    abramos la ventana
    a este cielo cerrado.

    Mujeres descendientes
    de las que ayer quemaron
    haremos una hoguera
    del miedo y del estrago.
    Acudirán las brujas
    de todas las edades.
    Dejarán sus escobas
    para pasto del fuego,
    barreños y trapillos
    jabones y azuletes
    tarritos y cazuelas
    pañales y estropajos.

    Dejaremos escobas
    para pasto del fuego,
    tarritos y cazuelas
    jabones y azuletes.
    La ceniza que quede
    no la intercambiaremos
    por oro o por cadenas
    por cetros o puñales.
    Surgida de la llama
    solo tendremos vida
    por arma y por escudo
    en las dos manos juntas.

    Dibujará el comienzo
    de nuestra historia el humo
    como hiedra de gloria
    en torno a nuestro cuerpo,
    lloverá y hará sol,
    danzaremos al son
    de las nuevas canciones
    que la tierra oirá.
    Vindicaremos noche
    y el término MUJER.
    Y el árbol crecerá
    de la liberación.

    (Versión de Pedro Casas Serra)



    DIVISA

    A l’atzar agraeixo tres dons: haver nascut dona.
    de classe baixa i nació oprimida.

    I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel.


    DIVISA

    Al azar agradezco tres dones: haber nacido mujer,
    de clase baja y nación oprimida.

    Y el turbio azul de ser tres veces rebelde.

    (Versión de Pedro Casas Serra)



    Cèlia Sánchez-Mústich (Barcelona, 1954-) és una poeta i escriptora catalana. Viu a Sitges des del 2001.

    Cèlia Sánchez-Mústich (Barcelona, 1954-) es una poeta y escritora catalana. Vive en Sitges desde el 2001.


    TRANFERÈNCIES

    Mentre ara m’escric, sóc dona
    i ocell que estarrufa les plomes
    i cavall que renilla
    sota anques de nit.
    I també sóc qui deixa
    que li premeu els testicles
    a vessar de paraules
    i qui us clava un vers erecte
    en la boca de túnel
    que la lluna dibuixa.

    En el moment d’escórre’m
    la nit em descavalca.
    Ja som demà i sento la ploma eriçada
    sobre la pell matinal
    d’un esborrany de dona.



    Marta Pérez Sierra (Barcelona, 1957-) és una escriptora catalana.

    Marta Pérez Sierra (Barcelona, 1957-) es una escritora catalana.


    DONA

    Tu i jo som dones d’heura.
    embellim murs i tanques
    en establir diàleg.
    Som catifa de somnis,
    graons de sol,
    un vals d’arrels menudes.
    Dia a dia inventem la no-rutina.
    Amb els peus ferms
    ens vestim d’aire
    per ballar amb estels.
    Som dones d’heura,
    podem ser alades,
    arrel, estiu, bressol,
    deix… i mans!
    Sobretot mans obertes,
    fulles que acaronen pedres.
    Suspeses en el vertigen blau
    que ens teixeix.
    Llaços que nuen mans.


    Dolors Miquel (Lleida, 1960-) és una poeta catalana. Després d’alguna incursió de jove, la seva aparició a l’escena pública catalana es produí cap a la segona meitat de la dècada dels 90.

    Dolors Miquel (Lleida, 1960-) es una poeta catalana. Después de alguna incursión de joven, su aparición a la escena pública catalana se produjo hacia la segunda mitad de la década de los 90.


    MARE NOSTRE

    Mare meva, que no sé on ets,
    de qui només en tinc el nom…

    Mare nostra que esteu en el zel
    sigui santificat el vostre cony
    l’epidural, la llevadora,
    vingui a nosaltres el vostre crit
    el vostre amor, la vostra força.
    Faci’s la vostra voluntat al nostre úter
    sobre la terra.
    El nostre dia de cada dia doneu-nos avui.
    I no permeteu que els fills de puta
    avortin l’amor, facin la guerra,
    ans deslliureu-nos d’ells
    pels segles dels segles,
    Vagina.

    Anem…

    MADRE NUESTRA.- Madre nuestra que estáis en el cielo / santificado sea vuestro coño / la epidural, la comadrona. /  Venga a nosotros vuestra llamada, / vuestro amor, vuestra fuerza. / Hágase su voluntad en nuestro útero sobre la tierra.  / Nuestro día de cada día, denos hoy . / Y no permitáis que los hijos de puta aborten el amor, hagan la guerra.  / ¡Libéranos! Por los siglos de los siglos, vagina.  / ¡Vamos!



    Gemma Gorga (Barcelona, 1968-) és doctora en Filologia Hispànica, i actualment treballa com a professora a la Universitat de Barcelona.

    Gemma Gorga (Barcelona, 1968-) es doctora en Filología Hispánica, y actualmente trabaja como profesora en la Universitat de Barcelona.


    ENTRAR EN LA NIT

    Acostes lentament els llavis als meus ulls
    i, d’una lleu bufada, els apagues la llum.
    El fred comença sempre sota les parpelles,
    en el plec que queda entre la mirada i l’aire
    caigut. Hi ha dies en què oblido que el món és
    alçària, que el món és ple de capitells
    i núvols, d’acròbates que caminen entre
    banderes i ocells. La tristesa s’inicia
    sempre sota les parpelles, quan lentament
    acostes els llavis als meus ulls i els apagues
    el color. Hi ha dies en què ensopego amb l’ombra
    del cor. I penso entrar en la nit i quedar lliure
    de la nit. I penso entrar en la por i quedar lliure
    de la por. Entrar en tu i quedar lliure de tu. Faig
    veure que entenc el que no entenc i que desitjo
    el que en realitat no desitjo. Massa nit,
    massa por, massa tu. I quedar lliure de tot.



    Mireia Calafell (Barcelona, 1980-) és una escriptora catalana. Ha publicat Poètiques del cos, Costures, Tantes mudes i Nosaltres, qui. El 2015 va rebre el Premi Lletra d'Or al millor llibre publicat en català per Tantes Mudes, poemari que ha estat traduït recentment al castellà.

    Mireia Calafell (Barcelona, 1980-) es una escritora catalana. Ha publicado Poéticas del cuerpo, Costuras, Tantas mudas y Nosotros, quién. El 2015 recibió el premio Lletra de Oro en el mejor libro publicado en catalán por Tantas Mudas, poemario que ha sido traducido recientemente al castellano.

    DIACRÍTIC

    dona dóna dona dóna
    dona dóna dona dóna
    dona dóna dona dóna
    dona dóna dona dóna
    dona dóna dona dóna

    que violent és un accent
    quan no fa prou diferència



    David Caño (Olot, 1980-) és un poeta català.

    David Caño (Olot, 1980-) es un poeta catalán.


    LA LLIBERTAT

    La llibertat és un estat permanent
    sense fronteres,
    és oferir amor clandestí
    com una droga
    a plena llum del dia,
    és no claudicar en l’intent,
    és sincerar-te.

    La llibertat és conviure
    amb el desordre del desig
    i no justificar-te,
    és blasfemar
    i fugir dels visionaris,
    és condemnar-te a l’oblit dels capatassos,
    és dignificar mots tals com
    Revolució, Insurgència,
    Autoorganització.

    La llibertat és desmitificar
    i fer caure totes les estàtues,
    és suprimir, definitivament, la falsa amistat
    amb traïdoria,
    és profanar la voluntat de control del misticisme,
    és oblidar el pecat, la mala consciència,
    els remordiments de la moral
    perversa, que t’han incultat en escoles tenebroses
    com palaus,
    com presons,
    amb patis enormes
    on només podies donar voltes.

    La llibertat és un hemicicle buit,
    un mentider coix, un dictador mut,
    una rumba dansant al voltant d’una foguera,
    les calces de la cambrera fent de bandera
    …………………………………….negra
    a l’estenedor de les il·lusions
    complertes, de les utopies acabades,
    de les conviccions que han deixat de presumir,
    de les cançons que han deixat de ser himnes,
    mentre l’últim ideari ens escalfa els peus,
    i ens ajuda a fer el sopar…

    La llibertat és treballar poc i llegir molt,
    és abandonar el llibre sempre que puguis,
    és suprimir el prefix de la paraula sexual,
    és estimar i punt.
    És descobrir el plaer i potenciar-lo,
    és emancipar-te del tedi,
    és la vida juganera,
    creativa, la pervivència del dubte,
    l'abolició de la condemna,

    I tu, de quin color dius que és
    la llibertat?


    Blanca Llum Vidal
    (Barcelona, 1986-) és una poeta catalana. Ha publicat els poemaris La cabra que hi havia, Nosaltres i tu, Homes i ocells i Visca!. Ha editat la poesia completa de Àngel Guimerà i Les dues Catalunyes de Ángel Carmona. Ha participado en varis llibres colectius

    Blanca Llum Vidal (Barcelona, 1986-) es una poeta catalana. Ha publicado los poemarios La cabra que había, Nosotros y tú, Hombres y pájaros y ¡Viva!. Ha editado la poesía completa de Àngel Guimerà y Las dos Cataluñas de Ángel Carmona. Ha *participado en varios libros colectivos.


    LA CONFIDENTA

    Tota la teva causa té forma de dona.
    Tota la teva causa parla l’idioma de la cigala
    copulant per dins el pi, vora la cúpula del fruit més alt.
    Tota la teva causa és una edènica tragèdia
    succeïda a hores petites
    en un bosc tot d’atzavares
    i totes elles embocades
    per les grans ratespinyades
    matant la mort de la florassa
    per entre el cel que’t cau damunt
    t’esberla el cap
    t’excita tot
    i et tracaleja el Nu.

    Tota la teva causa és un espasme
    una immensa coltellada
    a la gran dama que t’encén, que és madò Màgia,
    la que t’agafa, te l’esparreca,
    te l’espellofa, t’escanya fort i et mor de gust…

    I quan la talles… ai bell galant!
    no l’has partit
    l’has fet més dura
    l’has enfortit
    l’has fet quiasme, que s’han creuat la sang amb lluna,
    que Sang i Lluna en són La Causa,
    i tota
    la teva causa
    té forma de Tall



    Imma Fuster i Tubella (Barcelona, ¿?-) és professora de català, escriptora i poeta.

    Imma Fuster i Tubella (Barcelona, ¿?-) es profesora de catalán, escritora y poeta.


    UN PESSIC DE BOGERIA

    Deixeu-me ser feliç.
    No em recrimineu aquest pessic de bogeria.
    Vull que la meva ànima camini
    per tots els camins.
    Vull que els meu dits acaronin
    els meus somnis agosarats.
    Vull que els meus ulls tafaneginel meu interior més pregon.
    Avui sóc un mar
    brau i calmat alhora.
    Un mar infinit i inesgotable.
    Deixeu-me ser feliç.
    No em recrimineu aquest pessic de bogeria.


    Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 08 Mar 2022, 07:59, editado 1 vez

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 21 Feb 2022, 11:10

    .


    Poesía feminista en otros idiomas
    (traducida al catalán o castellano:



    Robert Burns (Alloway, (Escòcia), 1759 – Ellisland (Escòcia), 1796) es el poeta en lengua escocesa más conocido. Su poema Auld Lang Syne se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.


    THE RIGTHTS OF WOMAN

    Mentre Europa sols mira certs actes deleteris,
    la caiguda dels reis i el destí dels imperis;
    mentre la xerrameca d’estadistes de broma,
    fa plans i s’embarbussa citant els Drets de l’Home;
    enmig del rebombori vull treure a col·lació
    que hi ha els Drets de la Dona i hi cal parar atenció.

    (traducció: Josep Pedrals)

    Mientras los ojos de Europa están fijos en cosas poderosas, El destino de los imperios y la caída de los reyes; Mientras que los charlatanes del Estado deben producir cada uno su plan, Y hasta los niños balbucean los Derechos del Hombre; En medio de este gran alboroto, permítanme mencionar: Los derechos de la mujer merecen cierta atención.



    Emily Dickinson
    (Amherst, Massachusetts (Estados Unidos),1830-1886) fue una poetisa estadounidense, su poesía apasionada le ha colocado en el reducido panteón de poetas fundamentales estadounidenses junto a Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman.  


    L’ANELL

    En el meu dit tenia un anell.
    La brisa entre els arbres errava.
    El dia estava blau, càlid i bell.
    I em vaig adormir sobre l'herba fina.

    Al despertar vaig mirar sobresaltada
    la meva mà pura entre la tarda clara.
    La anell entre el meu dit ja no hi era.
    Com posseeixo ara en aquest món
    és un record de color daurat.


    LA SORTIJA

    En mi dedo tenía una sortija.
    La brisa entre los árboles erraba.
    El día estaba azul, cálido y bello.
    Y me dormí sobre la hierba fina.

    Al despertar miré sobresaltada
    mi mano pura entre la tarde clara.
    La sortija entre mi dedo ya no estaba.
    Cuanto poseo ahora en este mundo
    es un recuerdo de color dorado.



    May Sarton (Wondelgem (Bèlgica), 1912 – York (EUA), 1995) Eleanore Marie Sarton, conocida por su seudónimo May Sarton, fue una poeta, novelista y memorialista estadounidense.


    ARA ESDEVINC JO MATEIXA

    Ara esdevinc jo mateixa. M’ha calgut
    temps, molts anys i llocs;
    He estat dissolta i trasbalsada,
    he dut la cara d’altra gent,
    he corregut embogida, com si el Temps hi fos,
    terrible i vell, i m’avisés a crits:
    “Afanya’t, o et moriràs abans de…”
    (Què? Abans no arribi el matí?
    O el final del poema sigui clar?
    O l’amor segur dins la ciutat closa?)
    Ara, ben quieta, ser aquí,
    sentir el meu propi pes i densitat!
    L’ombra negra sobre el paper
    és la meva mà; l’ombra d’un mot,
    mentre el pensament forma a qui el conforma,
    cau pesant sobre la pàgina, se sent.
    Tot es fusiona ara, s’amalgama
    del desig a l’acció, de paraula a silenci,
    la feina, l’amor, el temps i la cara
    recollits en un sol gest
    intens de créixer, com les plantes.
    Tan lent com la fruita que madura,
    fèrtil, despresa, i com sempre consumida
    cau però no exhaureix l’arrel,
    perquè tot el poema sigui i doni,
    creixi en mi per esdevenir cançó;
    fet així i així arrelat per amor.
    Ara hi ha temps i el Temps és jove.
    Oh, en aquesta hora única visc
    tota jo i no me’n moc.
    Jo, la perseguida que embogida corria,
    Para’t, para’t i atura el sol!

    (traducció de Montserrat Abelló)


    AHORA ME VUELVO YO MISMA

    Ahora me vuelvo yo misma. Me llevó
    Tiempo, muchos años y lugares;
    Me disolvieron y sacudieron,
    Desgasté la cara de otras personas,
    Corrí como loca como si el Tiempo fuera
    Algo terriblemente viejo, gritando una advertencia:
    “Rápido, que vas a estar muerta antes de que-”
    (¿Qué? ¿Antes de que llegues a la mañana?
    ¿O de que el final del poema esté claro?
    ¿O de que el amor esté seguro en la ciudad amurallada?).
    Ahora para estar quieta, para estar acá,
    ¡Siento mi propio peso y densidad!
    La negra sombra sobre mis papeles
    Es mi mano; la sombra de una palabra,
    Mientras el pensamiento da forma a la que da forma,
    Cae pesada en la hoja, se la escucha.
    Todo se funde ahora, encuentra su lugar,
    Desde el deseo a la acción, la palabra al silencio,
    Mi trabajo, mi amor, mi tiempo, mi cara
    Reunidos en un solo intenso
    Gesto de crecimiento como el de una planta.
    Lento como la fruta madura,
    Fértil, separado y siempre gastado,
    Que cae pero sin agotar las raíces,
    Así es todo el poema, puede dar,
    Crece en mí para hacerse canción,
    Hecho por el amor y por él arraigado.
    Ahora hay tiempo y el Tiempo es joven.
    Oh, en esta sola hora vivo
    Toda entera y no me muevo.
    Yo, la perseguida, la que corre como loca,
    Permanezco quieta, quieta ¡y detengo el sol!

    (Versión de Tom Maver)



    Wislawa Szymborska (Kórnik (Polonia), 1923 – Cracovia, 2012) fue una poeta, ensayista y traductora polaca, ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1996.  


    ESCRIURE UN CURRICULUM QUE CAL FER?

    Què cal fer?
    Cal omplir una instància,
    i, a la instància, afegir-hi un currículum.

    Sense tenir en compte la durada de la vida,
    el currículum convindrà que sigui breu.

    Cal tenir present la brevetat i la tria dels fets.
    La conversió dels paisatges en adreces
    i dels records volubles en dates immutables.

    De tots els amors basta el de casats,
    i dels fills, solament els legítims.

    Importa més qui et coneix que a qui coneixes.
    De viatges, només si són a l’estranger.
    La pertinença “a què”, però sense dir-ne el “perquè”
    Els guardons, sense explicar-ne els motius.

    Escriu com si mai no haguesis parlat amb tu mateix,
    i t’haguessis vist de lluny, passant pel carrer.

    Omet amb un silénci els gossos, els gats, els ocells,
    les antigalles entranyables, els amics i els somnis.

    Compta més el preu que la vàlua
    i mes el títol que el contingut.
    Compta més el número de la sabata que cap on va
    aquell que segueixes.
    Posa-hi una foto amb l’orella descoberta.
    L’important és la forma, no pas allò que sent.
    I què sent?
    El soroll de les màquines que esmicolen el paper.


    ESCRIBIENDO UN CURRÍCULO

    ¿Qué hay que hacer?
    Presentar una instancia
    y adjuntar el curriculum.

    Sea cual fuere el tiempo de una vida
    el curriculum debe ser breve.

    Se ruega ser conciso y seleccionar los datos,
    convertir paisajes en direcciones
    y recuerdos confusos en fechas concretas.

    De todos los amores basta con el conyugal,
    los hijos: sólo los nacidos.

    Importa quién te conoce, no a quiénes conozcas.
    Viajes, sólo al extranjero.
    Militancia en qué, pero no por qué.
    Condecoraciones sin mencionar a qué méritos.

    Escribe como si jamás hubieras dialogado contigo mismo
    y hubieras impuesto entre tú y tú la debida distancia.

    Deja en blanco perros, gatos y pájaros,
    bagatelas cargadas de recuerdos, amigos y sueños.

    Importa el precio, no el valor.
    Interesa el título, no el contenido.
    El número del calzado, no hacia dónde va
    quien se supone que eres.
    Adjuntar una fotografía con la oreja visible:
    lo que cuenta es su forma, no lo que oye.
    ¿Qué oye?
    El fragor de las trituradoras de papel.



    Maya Angelou (San Luis, Misuri (Estados Unidos), 1928-Winston-Salem, Carolina del Norte, 2014) fue una escritora, poeta, cantante y activista por los derechos civiles estadounidense. Publicó siete autobiografías, tres libros de ensayos y varios libros de poesía.


    M'ACABO ALÇANT

    Em podeu degradar en la història
    amb mentides inquietants.
    Tractar-me com si fos escòria.
    Però jo, com la pols, m’acabo alçant.

    Que sigui descarada us molesta?
    Per què emmudiu de tristor?
    Perquè faig com si brollés petroli
    del bell mig del menjador.

    Com les llunes i els sols,    
    amb la certesa del mar,
    com l’esperança que sura,
    jo sempre m’acabo alçant.

    Em volíeu veure enfonsada?
    Amb el ulls baixos, plorant?
    Les espatlles arronsades,
    llançant crits desesperats?

    La meva arrogància us ofèn?
    Per què us costa tant de pair?
    Perquè ric com si tingués mines d’or
    al fons de tot del jardí.

    Em podeu mirar amb ulls de ràbia,
    amb paraules, disparar a matar.
    Menystenir-me, si cal trepitjar-me,
    però jo, com l’aire, m’acabo alçant.

    Per què us provoca sorpresa
    que sigui una dona sensual?
    Que balli com si entre les cames
    només hi tingués diamants.

    Dels caus de vergonya del passat.
    Jo m’alço.
    D’un dolor per sempre arrelat.
    Jo m’alço.
    Soc un oceà negre, ferotge i brillant.
    Contra la marea m’hi trobareu lluitant.

    Deixo enrere nits de pànic i terror.
    Jo m’alço.
    M’espera una albada de llum i claror.
    Jo m’alço.
    Dels ancestres porto càntics de pau.
    Soc el somni i l’esperança de l’esclau.
    Jo m’alço.
    Jo m’alço.
    Jo m’alço.


    Y AÚN ASÍ, ME LEVANTO

    Tú puedes escribirme en la historia
    con tus amargas, torcidas mentiras,
    puedes aventarme al fango
    y aún así, como el polvo… me levanto.

    ¿Mi descaro te molesta?
    ¿Porqué estás ahí quieto, apesadumbrado?
    Porque camino
    como si fuera dueña de pozos petroleros
    bombeando en la sala de mi casa…

    Como lunas y como soles,
    con la certeza de las mareas,
    como las esperanzas brincando alto,
    así… yo me levanto.

    ¿Me quieres ver destrozada?
    cabeza agachada y ojos bajos,
    hombros caídos como lágrimas,
    debilitados por mi llanto desconsolado.

    ¿Mi arrogancia te ofende?
    No lo tomes tan a pecho,
    Porque yo río como si tuviera minas de oro
    excavándose en el mismo patio de mi casa.

    Puedes dispararme con tus palabras,
    puedes herirme con tus ojos,
    puedes matarme con tu odio,
    y aún así, como el aire, me levanto.

    ¿Mi sensualidad te molesta?
    ¿Surge como una sorpresa
    que yo baile como si tuviera diamantes
    ahí, donde se encuentran mis muslos?

    De las barracas de vergüenza de la historia
    yo me levanto
    desde el pasado enraizado en dolor
    yo me levanto
    soy un negro océano, amplio e inquieto,
    manando
    me extiendo, sobre la marea,
    dejando atrás noches de temor, de terror,
    me levanto,
    a un amanecer maravillosamente claro,
    me levanto,
    brindado los regalos legados por mis ancestros.
    Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo.
    Me levanto.
    Me levanto.
    Me levanto.



    Sylvia Plath (Jamaica Plain, Boston, Massachusetts (Estados Unidos, 1932 – Primrose Hill, Londres (Reino Unido), 1963) fue una escritora y poeta estadounidense. Considerada una de las cultivadoras del género de la poesía confesional, sus obras más conocidas son sus poemarios El coloso y Ariel.


    EL JARDÍ PAIRAL

    Les fonts resseques, les roses acaben.
    Encens de mort. El teu dia s'acosta.
    Les peres engreixen com Budes mínims.
    Una blau boirina, rèmora de l'estany.

    I tu vas creuant l'hora dels peixos,
    els segles altius de l'porc:
    dit, testa, pota
    sorgeixen de l'ombra. La història alimenta

    aquestes derrotades estries,
    aquelles corones d'acant,
    i el corb apaivaga la seva roba.
    Bruc hirsut heretes, èlitres d'abella,

    dos suïcidis, llops penats,
    hores negres. Estrelles dures
    que esgrogueint van ia cel amunt.
    L'aranya sobre la seva maroma

    el llac creua. els cucs
    deixen els seus soletes estances.
    Les petites aus convergeixen, convergeixen
    amb els seus dons cap a difícils límits.


    EL JARDÍN SOLARIEGO

    Las fuentes resecas, las rosas terminan.
    Incienso de muerte. Tu día se acerca.
    Las peras engordan como Budas mínimos.
    Una azul neblina, rémora del lago.

    Y tú vas cruzando la hora de los peces,
    los siglos altivos del cerdo:
    dedo, testuz, pata
    surgen de la sombra. La historia alimenta

    esas derrotadas acanaladuras,
    aquellas coronas de acanto,
    y el cuervo apacigua su ropa.
    Brezo hirsuto heredas, élitros de abeja,

    dos suicidios, lobos penates,
    horas negras. Estrellas duras
    que amarilleando van ya cielo arriba.
    La araña sobre su maroma

    el lago cruza. Los gusanos
    dejan sus sólitas estancias.
    Las pequeñas aves convergen, convergen
    con sus dones hacia difíciles lindes.



    Margaret Atwood (Ottawa (Canadà), 1939-) es una poetisa, novelista, crítica literaria, profesora y activista política canadiense. Es miembro del organismo de derechos humanos Amnistía Internacional y una de las personas que presiden BirdLife International, en defensa de las aves.


    ELLA VALORA ESCAPAR-SE

    Puc canviar-me a mi
    mateixa més fàcilment
    del que puc canviar-te a tu

    podria deixar-me créixer l’escorça i
    convertir-me en un arbust

    o tirar enrere en el temps
    i canviar-me per la imatge de dona
    pintada a la paret de la cova, amb l’estómac
    inundat i inflat de fertilitat,
    la cara feta una granadura, un
    embalum, reina de les termites

    o (millor) accelerar-me,
    disfressar-me amb els artells
    i els vels de venes porpres de les senyores grans,
    fer-me artrítica i distingida
    o un gir més enllà:
    esfondrar-me tota jo en el teu
    llit, aferrada al meu cor
    i estirar el llençol nostàlgic per damunt
    del meu somriure de comiat encerat

    la qual cosa seria inconvenient
    però definitiva



    Carol Ann Duffy
    (Glasgow (Regne Unit), 1955-) es una poeta británica. Es poeta laureada, es decir, poeta de la corte del Reino Unido desde abril de 2009. Duffy es la primera mujer, la primera escocesa y la primera persona abiertamente LGTB que obtiene esta distinción.


    FRAUD FREUD

    Senyores, només per moure conversa, diguem
    que ja he vist la part que em tocava d’ocellets, membres i pius,
    de cigala i d’anguila i príap i pixa, de paquet,
    de la cama que en fa tres, de titola i de tita; de fet,
    es pot dir que soc tan entesa en l’art de llepar el cucurutxo
    com la srta. M. Lewinsky –igualment de tipa, n’estic,
    del sabre de carn, la llonganissa de pagès, el tronxo,
    el múscul de l’amor, la cuca de nit, punxó, escrot, carallot,
    del melindro i del ciri, del macarró, del tornavís, el garrot,
    el pardal de moro. Enteneu-me, no tinc res en contra
    de l’escurçó a la bragueta, del millor amic de la dona,
    de la pistola, la serpeta –suposo que vull dir que,
    senyores, estimades senyores, el penis de mitjana– no és bonic…
    la picada del seu ullet sol i envejós… te’n fa compadir…


    Rupi Kaur (Hoshiarpur, India, 1992-) es una poetisa, ilustradora y actriz canadiense que saltó a la fama en Instagram con sus poemas. Produjo Milk and Honey y The Sun and her Flowers, dos libros de prosa poética.


    ¿Cuál es la lección más importante que debe aprender una mujer?
    Que desde el día uno ella ya tiene todo lo que necesita consigo misma. Es el mundo el que la ha convencido de que no es así

    *

    No quiero tenerte
    para completar las partes vacías de mi misma
    quiero estar completa yo sola

    Quiero estar tan completa
    que pudiera iluminar una ciudad entera
    y luego
    quiero tenerte
    porque los dos
    combinados
    la podríamos prender
    fuego


    LA PRÓXIMA VEZ QUE ÉL...

    La próxima vez que él
    señale que el
    vello de tus piernas está
    creciendo nuevamente
    recuérdale a ese chico que tu cuerpo
    no es su hogar
    que él es un invitado
    adviértele
    que no limite
    su bienvenida.


    CADA VEZ QUE LE DICES A TU HIJA

    Cada vez que
    le dices a tu hija
    que le gritas
    por amor
    le enseñas a confundir
    la ira con la amabilidad
    lo que parece ser una buena idea
    hasta que crece
    y confía en hombres que le hacen daño
    porque se parecen
    mucho a ti.

    A padres con hijas.


    TODAS AVANZAMOS CUANDO…

    Todas avanzamos cuando
    reconocemos lo resistentes
    y sorprendentes que son las mujeres
    que nos rodean.

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 22 Feb 2022, 14:58

    .


    Os dejo dos poemas de la poeta gallega, Olga Novo, traducidos al castellano.

    Un abrazo.
    Pedro


    ***


    Olga Novo (Vilarmao, Puebla del Brollón, Lugo, 1975) es una poeta, ensayista y doctora en Filología gallega por la Universidad de Santiago de Compostela.​ Galardonada con el Premio Nacional de Poesía en lo año 2020. Escribe en gallego y está traduida al español.



    ANQUISES

    (para escuchar en gallego: https://archive.org/details/olganovoanquises )

    Arrastras los pies papá
    te llevo con mis ojos a la espalda
    porque intentas huir de la vejez como de una guerra ancestral
    te subo a mis vértebras
    combadas por el peso
    arrastras los pies pero yo puedo contigo
    y te llevo a la espalda
    hasta el final de la vida.

    Arrastras el lenguaje y no acude
    a tu memoria un verbo
    que anidaba en la parte izquierda de tu cerebro y yo
    completo tu frase con la palabra arar querer cavar tractor o mariposa      arrastras

    la mente hacia el pasado
    solo recuerdas aquella feria de 1952
    cuando de tanto andar tus bueyes
    perdieron en el monte sus pezuñas volviendo de Pedrafita
    sus pies sangrando en el río
    su cornamenta aún se abre en alguna de tus neuronas
    y vuelves a ser un tratante de ganado cuarenta años después.

    No sé hasta cuándo recordarás mi nombre
    y sabrás aún que soy tu hija.
    Desconozco cómo se enroscan las terminaciones nerviosas
    y se crispan y a veces encuentran una luz silábica
    que les indica el camino.
    Cómo es que de repente no sabes tal vez
    que había que poner un pie después el otro
    para poder soñar
    y que si rodeas a una mujer con los brazos eso es amor
    y todo lo demás
    desaparece.

    Porque así de sencillo es el universo.
    Como el pequeño lexema al que te agarras alguna tarde
    como si fuera el mango de una guadaña.

    que fuiste un orador en medio del campo ante un público estupefacto
    de cuervos grillos topos libélulas y ovejas

    que tenías la intuición del poema en la punta de la lengua
    y te explotaba en el paladar como un higo maduro
    carnoso exacto y brutal.
    Que sabías que en nuestro idioma se acuesta el trigo
    ante una orden del viento
    que la rama de las patacas arde
    que existen cosas tan finas
    como la lengua de una gallina…

    y sólo recuerdas aquella feria de 1952
    cuando de tanto andar tus bueyes
    perdieron en el monte sus pezuñas volviendo de Pedrafita

    Papá
    cómo será
    cuando se te despalatalicen las consonantes
    y veas llover desde dentro sin entender el agua
    y remuevas la lengua hasta encontrar la forma más adecuada
    y sonríes porque sabes
    que todavía no has caído
    definitivamente
    en la curva melódica del silencio.

    Recuerdas
    con toda exactitud
    que mamaste hasta los cinco años en los pechos de tu Benigna madre
    que parió dieciséis hijos en el último cuarto de la casa
    agarrada al cabecero de la cama rezándole a algún santo
    rompiendo todas las aguas como quien hace añicos el mar…

    Yo creo que tus ojos la ven
    abiertos al más allá
    cuando te quedas absorto y nadie alcanza a saber
    en qué dimensión de la maravilla se ha posado tu cerebro
    como las pequeñas patas de un petirrojo
    sobre la rama de un peral.

    Igual ves la nieve por dentro
    la estructura molecular del amor
    las partículas de un beso cuando se está formando en la carne de los labios y el aire

    igual ves
    la energía
    y no encuentras en el abecedario
    herramientas para lo inefable
    y por eso callas o le llamas cuchara a la lámpara
    y te trabas en medio de la oración simple
    y comienzas a hablar hermosamente poniendo por delante la subordinada.

    Porque al fin
    papá
    te diriges a mí sin orden en tus órdenes
    y deshaces la sintaxis igual que desgranabas habas
    y todo cobra el sentido profundo de cuanto no tiene lógica
    ni está sometido a nada.

    Igual ves la nieve por dentro
    igual entiendes la sombra
    y eres capaz de calcular el radio de una pasión
    aunque el resultado no pueda comunicarse
    más que a través de la piel.

    Igual ves cómo viene a cantar el poema en el caracol del oído
    y ves cómo resbala de su pico ese polvo dorado
    a caerme en el tímpano
    cuando empiezo a llorar con la emoción de la escritura.

    Igual ves cómo se me encoge el alma
    cuando se encoge la tuya.

    Igual ves cómo viene a cantar el poema en el caracol del oído
    y ves cómo resbala de su pico ese polvo dorado
    a caerme en el tímpano
    cuando empiezo a llorar con la emoción escrita
    y tú solo recuerdas aquella feria de 1952
    cuando de tanto andar tus bueyes
    perdieron en el monte sus pezuñas
    volviendo de Pedrafita.



    PEQUEÑA SONATA BRUTAL PARA ESTRELLA Y TROMPAS DE FALOPIO

    Si una diminuta estrella cardíaca gritase dentro de mí
    ¿alguién podría oírla?

    ¿A qué frecuencia se produce la concepción?

    Un botón de sangre
    propulsado a lo más profundo de mi estratosfera.

    Donde todas las esperanzas concentran sus sustancias
    para irme dilatando hasta el estadio último de la intuición.

    Para hacer esto que hago me convierto en un ser feroz
    voy a la percusión como quien va al río
    amada por un pez rojo que me entra por la boca
    y me sale por la cobra de los intestinos.

    Me siento como aquella que aún no eres
    y se queda asombrada ante la planta salvaje del estrógeno.

    Estás prendida fuego
    a ti no vino a anunciarte ningún ángel de pan de oro
    no
    hace días que no duermo de la mente hacia arriba
    soy la puta que te ha de parir
    un observatorio mundial
    estás balanceándote entre hilos de flujo
    y dinamita.

    Estás tal vez entrando en el bosque de la percusión
    para poder latir un día
    guía
    tu respiración el viento del norte
    antes
    de que se te formen los pulmones
    con hojas de lata y bronce.
    Sentada encima de mi páncreas observas las estrellas
    te preguntas sobre el sentido de la existencia
    piensas en abandonar mi vientre
    y me produces contracciones
    como si jugases a fabricar un relámpago.

    Ah para hacer esto que hago
    todas las terminaciones nerviosas se aprietan hasta hacer
    un ramo
    florezco en medio del invierno como un árbol ácrata
    crezco hacia arriba hasta llegar a la raíz de algo desconocido
    y ahí ya solo puedo entenderme con un pájaro o con una
    piedra
    te estoy mirando por dentro
    como se miran las borrascas y los augurios
    para hacer esto que hago
    ardo en la tierra
    escribo o tengo espasmos
    mis glándulas explotan
    como astros que murieron hace mil años.

    Nadie te puede tocar
    pero tú te revientas fácilmente una rima con un fórcex
    cantas el silencio como un tenor hambriento
    tienes el poder de la palabra que nunca fue pronunciada
    tocas con el espacio donde tendrás los dedos de la verdad
    sutil del aire
    arrancas mi energía como la losa de una cantera
    y me entregas al sueño como si fuese un don de todo lo
    que no se ve.

    No veo pasar las horas y tú te haces crecer como el
    fermento de la luz
    ahora sé que lo mínimo es el exceso
    que me dominan furias que desconozco
    que el equinoccio de mi cerebro está
    en equilibrio con el eje imaginario de la tierra
    nadie te puede tocar
    giras entre la belleza del metano
    y la conmoción de entrever por vez primera
    una cereza.

    Agárrate
    agárrate a mis entrañas
    con tus uñas inexistentes
    voy y vengo
    del silencio a la droga dura
    agárrate a mi montaña sin miedo
    baja a la noche de la mujer madura.

    Concíbete
    succióname la energía
    pon a funcionar tu trocito de corazón
    anda ven
    veme tragando barro entre una estrella
    y un dios que sopla en las trompas de falopio.

    Ando comunicada conmigo misma
    a través de claves de alta tensión
    que cruzan mi vientre entre ciervos celestes
    y tengo la lleva que abre toda noche cerrada.

    Aún no eres un embrión
    eres solo un poema que me hace vomitar
    sobre la hierba una piedra preciosa.

    Todavía no eres ni siquiera la palabra que puede nombrarte.
    Nadie puede tocarte
    nadie sabe que floras en el sueño de Gaston Bachelard
    que tu mínimo poder puede tumbar a un ejército
    y de hecho lo hace
    lo hace
    sin dudar.

    Me das hambre
    me irritas las espinas florecen los hongos
    las caries excavan minas en mis encías y tú
    entre cuarenta alcoholes bailas tu danza inocente
    vienes de donde ni sabes
    no sabes ni de dónde vienes.

    Explotan tres mil luces en mi pensamiento que solo es carne
    que solo es carne que sola y carne.

    Hablo con el reverso del paladar la esencia del lenguaje
    no necesito más
    para arderte dentro
    anda el rocío regándote como la extrema flor epidural.

    Tengo los tímpanos agujereados para escucharte
    sabemos calcular la velocidad de la luz
    pero ¿cuál es la velocidad de la sombra
    a la que vienes
    sin hacer ruido siquiera
    a este entramado de tendones y cuerdas de guitarra?

    Te espero en la escalera infinita del caracol del oído
    en el castro de la alucinación
    al final de mi feliz edad
    en la lluvia que cae sobre cada mente en paz
    voy a amanecer al campo contigo dentro
    entenderme con cada bestia con solo un movimiento del raciocinio
    esa rueda astral que arrastra carromatos a mi destino.

    Te espero sentada sobre la piedra que no funda ningún estado
    bajo la que el grillo se protege de la lluvia y el escarabajo del sol
    agárrate a mis entrañas
    con tus uñas inexistentes
    que voy y vengo
    del silencio a la droga dura
    agárrate a mi montaña
    y baja sin miedo baja
    a la noche de la mujer madura.

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 28 Feb 2022, 14:41

    Dejo dos textos feministas.

    Un abrazo.
    Pedro


    NURIA BARRIOS (Madrid (España), 1962-) es doctora en Filosofía. Ha publicado la novela Amores patológicos (1998-2002), el libro de relatos El zoo sentimental (2000, 2002) y un libro de viajes, Balearia (2000).

    "El último siglo ha sido fundamental para las mujeres en Occidente. Hemos conseguido el derecho al voto, el acceso a la educación y al mundo profesional… El feminismo luchó contra modelos impuestos para sacar a la mujer del ámbito de lo privado, donde permanecía recluida, y permitirle avanzar en el ámbito de lo público, creado por y para hombres. Y consiguió sus objetivos. Nosotras somos la prueba de que es más fácil añadir que suprimir: hemos asumido nuevos roles sin apenas abandonar los antiguos.

    Nunca hemos estado en una situación tan propicia y, sin embargo, hoy somos víctimas de nuevas y poderosas angustias y frustraciones. Curiosamente, el origen de esas tensiones no está en el ámbito público, sino en el privado. Tienen que ver con el cuerpo: la maternidad, la belleza, el deseo, la familia, el placer… Las primeras respuestas que dio el feminismo ya no sirven en esta etapa. El ciclo iniciado a principios del siglo XX se ha cerrado y ahora, a principios del siglo XXI, es preciso iniciar otro. El omnipresente referente masculino del ámbito público ha supuesto que las mujeres acallen su propio cuerpo. El determinismo biológico ha muerto y está bien enterrado. Ahora se tratade algo diferente: conocer nuestro cuerpo, ese lugar en el que hemos vivido tantos años. Es urgente que exploremos nuestra geografía más íntima para crear eso que algunas denominan "biología de la liberación" y otras "feminismo de interior". Para poder dar nombre a nuestros deseos.

    A principios del siglo pasado el feminismo aportó una serie de respuestas fundamentales, pero la realidad es que hoy ya no sirven. Entonces sus planteamientos permitieron que las mujeres salieran de las casas y empezaran a trabajar, que la maternidad dejara de ser considerada un instinto natural, que el culto a la belleza fuera denunciado como un instrumento ideológico para convertir a las mujeres en objetos… Pero nuestra incorporación masiva a la sociedad ha supuesto cambios que exigen nuevas respuestas."



    CARMEN ALBORCH (Castellón de Rugat (España), 1947- Valencia, 2018) fue una escritora española, política y senadora socialista. Fue ministra de Cultura durante la V Legislatura, la última del gobierno de Felipe González.

    "Hay muchos feminismos. Creo que hay vertientes del mismo y feministas, jóvenes y mayores, que tienen nuevas respuestas a las antiguas preguntas y nuevas preguntas. Tampoco estoy de acuerdo con esa disociación de público-privado, personal-político. No hay dicotomía, sino interacción entre ambos conceptos. Lo personal sigue siendo político. La tiranía de la belleza, por ejemplo, incide sobre lo personal, ya que se ejerce sobre el cuerpo, pero es un asunto público, pues los mensajes vienen del exterior."




    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 03 Mar 2022, 14:42

    .


    El Grupo Metáfora ha sido invitado por el distrito Horta-Guinardó de Barcelona a la celebración en el distrito, del Dia de la Dona, que tendrá lugar el sábado día 12 de marzo de 2022. Con este motivo, los miembros del grupo hemos escrito unos poemas que quieren ser nuestra contribución y que dejo aquí.

    Un abrazo.
    Pedro

    *


    Glòria Foraster

    QUALSEVOL NOM

    Si parlo de la dona, dic tendresa
    i dic mare també, anciana i jove
    amiga, prostituta, metgessa i advocada,
    i dic cadàver i dic resistència.

    Dic cova, dic muntanyes, esfera i badies
    esvoranc, aiguamolls, i aquella serralada ...
    i dic el desgavell que cerca el nou paratge
    que ha pres confusament el nom de dona.

    Si dic dona, dic Frida,
    Simone, Montserrat Roig,
    Silvina i Alexandra, Rosalía, Marçal.
    Dic Ada i Susan Firoz
    i dic totes les dones, pintores i poetes
    científiques i mestres, emigrants i aborígens,
    rebels i resistents,
    bruixes i santes, esclaves, governants…
    i dic les mares soles, i les àvies, les vídues
    que no sortiran mai
    dins de cap almanac que ha escrit la història.

    Si dic dona ara escric
    qualsevol nom
    doncs no ens ha estat donat
    el nom de cada dona.

    Si parlo de la dona dic coratge…


    ENTREACTE

    A qualsevol obra de teatre
    entre la primera part i la segona
    hi ha una pausa:
    anades i vingudes d’extres i figurants,
    canvis de vestuari i maquillatge,
    ordenar l’escenari..., amuntegar la brossa
    i netejar la sang, els esputs i la roba esparracada,
    treure el greix de la cuina i netejar els pixats de l’avi
    empiocat,
    rentar les copes de la borratxera,
    les paelles amb restes de pollastre,
    els llençols bruts, la pols de sota el llit,
    la pols de les catifes i la pols de la casa
    on hi ha hagut paletes. Les restes de la festa
    o de la guerra, o del banquet elegant
    o el final d’una grip o una baralla…

    passar l’aspiradora, emmidonar camises i calçons
    posar en lleixiu les estovalles blanques i planxar-les,
    parar les taules, posar-hi un pomet de flors a cada
    una,
    fer els llits, rentar el cul als nadons, curar les nafres,
    enderrocar les runes i començar a fer pisos,
    fer la clenxa als infants que van cap a l’escola
    i aixecar el teló una altre vegada:

    Tot és com ha de ser.

    És després del després i abans del que.


    Juliana Mediavilla

    PUNTADAS

    Madre, mientras hago versos,
    como si fueran puntadas,
    cómo me viene tu imagen
    desde la silla mediana:
    derramada en la labor,
    cose que cose, sin pausa,
    como quien hace un poema,
    puntada sobre puntada.

    Veo las prendas sumisas
    rebujadas en el halda
    y la luz del mediodía
    que enfocaba la ventana.
    Con puntadas invisibles
    dibujabas caligramas:
    zurcidos que eran poemas,
    pespuntes que eran palabras.

    Madre, ahora que tu ausencia
    llena el recuerdo, callada
    te veo coser a veces
    en la sillita mediana,
    contenta, porque coser
    -el premio de tu jornada-
    sé que te hacía feliz,
    aunque tú siempre ignoraras
    el arte de tus remiendos
    hecho puntada a puntada:
    sutil danza entre los dedos
    la aguja baila que baila.
    Tu cesta de la costura
    reposa en la vieja casa,
    y en un rincón, sin consuelo,
    llora la silla mediana;
    busca el sol del mediodía
    tu perfil tras la ventana
    y se estrella en el vacío
    iluminando la nada.

    Madre, mientras hago versos
    como si fueran puntadas,
    cómo me viene tu imagen
    desde la silla mediana:
    derramada en la labor,
    cose que cose, sin pausa,
    como quien hace un poema,
    puntada sobre puntada.



    Lydia de Zuloaga

    MANUAL DE SUPERVIVENCIA

    Reserva confirmada a la zona de exclusión
    Leí obedientemente los diez puntos de su mensaje
    Debido a las condiciones meteorológicas
    está prohibido llevar falda corta y calzado abierto
    Como señal de normalización es posible comprar
    comida vegetariana y un dosímetro
    para esta estancia mas o menos corta
    en la zona de exclusión.

    Treinta años mas tarde releí
    el manual de supervivencia bajo la
    supuesta normalidad de mi vida cotidiana
    confirmé que la amenaza
    puede ser invisible.

    Las autoridades siguen tranquilizándonos
    y engañándonos no entienden
    de fronteras, ni culturas, ni ideologías
    Cuando emergieron los cadáveres
    el peligro se hizo visible
    En el Sexto Congreso Mundial
    se reunieron para analizar
    los aspectos éticos y la amenaza
    existencial de las mujeres.

    Ante la atmósfera de negación y ceguera
    surgieron los niños de la violencia, les acusaron
    de sembrar el pánico. El verdadero peligro
    está en los que dirigen el miedo vociferan unos
    y ellas susurran distinguir entre el uso guerrero
    y el uso pacífico es insensato y engañoso.

    El peligro está en todas partes, no sólo
    en el espacio sino también en el tiempo
    pero no pensemos en esto, escondámonos
    en aquello conocido, el estímulo es demasiado
    fuerte para percibirlo y afrontarlo.

    ¡Basta de sublimarlo!
    El abismo existe y nos acompaña
    en cada huida.



    Maria Teresa Ferrer

    EMPODERA'T

    Dona.
    Porta un aire nou i fresc
    porta l'espigul i el romanī als parlaments.
    Alça la veu pacífica
    com les onades manses
    que cisellen les roques.
    Dona.
    Et necessita el món
    l'univers et convoque per la pau.
    La vida brolla de tu
    i de tu s'espera que la preservis.
    S'ha acabat l'époque del mascle alfa.
    Ja n'hi ha prou.
    És un clam. Empodera't.
    Dona.
    Ocupa del món el teu lloc d'una vegada 
    Dona.
    Ocupa el teu lloc.


    Marta García Sentís

    SOC COMTESSA

    Tinc el do de saber-me completa
    tinc el jardí ple de fruita.
    Soc comtessa a la meva cort
    amb un cor que és de dona.
    T'invito a cavalcar per l'ampla terra
    a omplir la copa per tastar els dies
    i fugir dels ulls de color de por.
    Tinc el do de poder estimar-me.


    Mercedes Carrión Masip


    TAN SOLO UNA MUJER

    A Juliana Mediavilla

    se dice pronto

    parece que no pesen las palabras
    que los años pasaron paulatinos sin dejar
    muescas en la memoria
    ni sombras de dolor en la sonrisa
    ni lastre en los zapatos
    ni prisa ni cautela en las pisadas

    parecen fáciles

    desde el amor la entrega a la familia
    por amor las más grandes
    o pequeñas renuncias cotidianas
    que subliman los versos manando de tu voz
    pulsando en tu escritura un breviario de imágenes
    un milagro de luz rendido a tus estrofas
    una puerta ante el miedo
    la oración que en silencio se configura en jarcha

    tan solo una mujer de tu paciencia

    multiplica los tiempos
    y ungida de valores
    hermosa como siempre
    conserva la templanza

    y un karma de docencia que contiene
    tu porte y tu dulzura para todos
    aquellos que tenían como alumnos
    aquellos que tenemos como amigos

    la suerte de pasar por tus estancias


    Pedro Casas Serra

    POEMA PARA JULIETA

    Te cambiaré pañales te daré el biberón te bañaré
    te leeré antes de dormir cuentos
    te llevaré a la escuela no vestirás de rosa si no quieres
    te dejaré jugar a la pelota con cochecitos o muñecas
    te llevaré al zoológico al mar y a la montaña
    cocinaré lavaré barreré y fregaré toda la casa
    te dejaré el mando de la tele si juegas al fútbol iré a verte
    no me inmiscuiré en tus amistades ni preferencias
    gozarás de tu cuerpo como quieras
    reprobaré cualquier maltrato a la mujer
    y más la violación estudiarás harás una carrera
    científica si quieres trabajarás me sentiré orgulloso de tus éxitos
    acogeré a aquella persona con quien vivas igual que si la cambias
    si deseas volver te recibiré en casa recogeré a tus hijos si los tienes en la escuela
    les daré la merienda bañaré los guardaré la noche de los sábados si sales…

    Pero no pierdas la sonrisa Julieta: tu libertad es la mía.


    POEMA PER LA JULIETA

    Et canviaré els bolquers et donaré el biberó et banyaré
    et llegiré abans de dormir contes
    et duré a escola no et vestiré de rosa si no vols
    et deixaré jugar a pilota amb cotxets o amb nines
    et duré al zoològic al mar i a la muntanya
    cuinaré rentaré escombraré i fregaré tota la casa
    compartirem el mando de la tele si jugues a futbol t’aniré a veure
    no intervindré en les teves amistats ni preferències
    gaudiràs del teu cos com vulguis
    reprovaré qualsevol forma de maltractament contra la dona
    i més la violació estudiaràs faràs una carrera
    científica si vols treballaràs celebraré els teus èxits
    acolliré a aquella persona amb qui convisquis també si la canvies
    si vols tornar et rebré a casa recolliré als teus fills si en tens a escola
    els donaré el berenar els banyaré me'ls quedaré els dissabtes a la nit perquè puguis sortir...

    Però no perdis el somriure Julieta: la teva llibertat és la meva.

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56900
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Lluvia Abril Dom 17 Abr 2022, 03:07

    No lo había visto, Pedro, pero me parece interesante este post sobre la poesía feminista y sobre todo, ver que siempre ha existido, aunque se la ignorase de puertas para fuera.
    Iré leyendo, a mi paso lento, claro, pero por aquí estaré.
    Gracias


    _________________
    “Como siempre; apenas uno pone los pies en la tierra
    se acaba la diversión”.


    "Mafalda"

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 17 Abr 2022, 03:27

    Gracias, Lluvia, por tu interés. Aquí he recogido solo una pequeña parte de la poesía feminista existente. Estoy seguro de que hay muchísima más y de gran valor.

    Un fuerte abrazo.
    Pedro

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41467
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por cecilia gargantini Mar 10 Mayo 2022, 13:56

    Yo vengo leyendo de a poco este espacio. La verdad que me gustó mucho!!!!!! A veces sólo falta el tiempo, hay tanta riqueza poética en este foro.
    Claro que hay muchas más, pero me pareció excelente traerla desde la época de Sor Juana. La película "Yo la peor de todas", de la cineasta argentina María Luisa Bemberg, lo muestra tan bien.
    Gracias Pedro!!!!!!!!!! Besosssssssss

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Amalia Lateano
    Amalia Lateano


    Cantidad de envíos : 4330
    Fecha de inscripción : 29/04/2022

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Amalia Lateano Jue 28 Jul 2022, 22:20

    Me he prendido a la lectura ... Y ya debo dejar!!
    Volveré mañana a releer!!
    Maravillosos Poemas !! Gracias por compartir !
    Abrazos Pedro!!!
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 29 Jul 2022, 02:52

    Gracias por tu interés, Amalia. Aquí solo quedan recogidos unos cuantos poemas feministas que reuní con motivo de la participación del grupo Metáfora en un acto del Día de la Mujer. Puedo decirte que Sor Juana Inés de la Cruz tuvo mucho éxito. En Cataluña, la poeta feminista más celebrada es Maria Mercè Marçal. En los subforos de poetas vivos y muertos, hay temas dedicados a otras poetas feministas, americanas sobre todo.

    Un abrazo.
    Pedro

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Ana
    Ana


    Cantidad de envíos : 1
    Fecha de inscripción : 12/08/2022

    Poesía feminista Empty Maria Merce Marçal

    Mensaje por Ana Vie 12 Ago 2022, 07:05

    Añado dos poemas más de Maria Merce Marçal

    VIII. Cançó de fer camí
       Per a la Marina

    Vols venir a la meva barca?
    -Hi ha violetes, a desdir!
    anirem lluny sense recança
    d’allò que haurem deixat aquí.

    Anirem lluny sense recança
    -i serem dues, serem tres.
    Veniu, veniu, a la nostra barca,
    les veles altes, el cel obert.

    Hi haurà rems per a tots els braços
    -i serem quatre, serem cinc!-
    i els nostres ulls, estels esparsos,
    oblidaran tots els confins.

    Partim pel març amb la ventada,
    i amb núvols de cor trasbalsat.
    Sí, serem vint, serem quaranta,
    amb la lluna per estendard.

    Bruixes d’ahir, bruixes del dia,
    ens trobarem a plena mar.
    Arreu s’escamparà la vida
    com una dansa vegetal.

    Dins la pell de l’ona salada
    serem cinc-centes, serem mil.
    Perdrem el compte a la tombada.
    Juntes farem nostra la nit.

    MARIA MERCÈ MARÇAL I SERRA
    Bruixa de dol, 1979



    I
    “les fades i les bruixes s’estimen”
    Avui les fades i les bruixes s'estimen
    Avui, sabeu? les fades i les bruixes s'estimen.
    Han canviat entre elles escombres i varetes.
    I amb cucurull de nit i tarot de poetes
    endevinen l'enllà, on les ombres s'animen.

    És que han begut de l'aigua de la Font dels Lilàs
    i han parlat amb la terra, baixet, arran d'orella.
    Han ofert al no-res foc de cera d'abella
    i han aviat libèl.lules per desxifrar-ne el traç.

    Davallen a la plaça en revessa processó,
    com la serp cargolada entorn de la pomera,
    i enceten una dansa, de punta i de taló.

    Jo, que aguaito de lluny la roda fetillera,
    esbalaïda veig que vénen cap a mi
    i em criden perquè hi entri. Ullpresa, els dic que sí.

    MARIA MERCÈ MARÇAL I SERRA
    Bruixa de dol, 1979
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 13 Ago 2022, 04:10

    Gracias, Ana, por tu aportación. Dejo mi versión en castellano de los dos poemas de Maria-Mercè Marçal y la letra de la canción "You´re my world" ("Tú eres mi mundo") de la cantautora americana Hellen Reddy, que se convirtió en himno del feminismo americano.

    Un abrazo.
    Pedro



    VIII

    CANCIÓN PARA ANDAR EL CAMINO

    Para Marina

    ¿Quieres subir a mi barca?
    - ¡Hay violetas en abundancia!
    Iremos lejos sin nostalgia
    de lo que habremos dejado aquí.

    Iremos lejos sin nostalgia
    - y seremos dos, seremos tres.
    Subid, subid, a nuestra barca,
    altas las velas, el cielo abierto.

    Habrá remos para todos los brazos
    - ¡y seremos cuatro, seremos cinco! -
    y nuestros ojos, estrellas dispersas,
    olvidarán todos los confines.

    Zarpamos por marzo con el viento,
    y con nubes de corazón alocado.
    Sí, seremos veinte, seremos cuarenta,
    con la luna por estandarte.

    Brujas de ayer, brujas de hoy,
    nos encontraremos en alta mar.
    Por todas partes se esparcirá la vida
    como una danza vegetal.

    Dentro de la piel de la ola salada
    seremos quinientas, seremos mil.
    Perderemos la cuenta al cambiar la luna.
    Juntas haremos nuestra la noche.

    Maria-Mercè Marçal (Bruixa de dol, 1978-1979)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    HOY LAS HADAS
    Y LAS BRUJAS SE AMAN


    Hoy, ¿sabéis? las hadas y las brujas se aman.
    Han cambiado entre ellas escobas y varitas.
    Y con cucurucho de noche y tarot de poetas
    adivinan el futuro, donde las sombras se reavivan.

    Es que han bebido del agua de la Fuente de las Lilas
    y han hablado con la tierra, bajito, al oído.
    Han ofrecido a la nada fuego de cera de abeja
    y han soltado libélulas para descifrar el trazo.

    Bajan a la plaza en enrevesada procesión,
    como la serpiente enroscada en torno del manzano,
    y empiezan una danza, de punta y de tacón.

    Yo, que acecho de lejos la rueda hechicera,
    pasmada veo que vienen hacia mí
    y me llaman para que entre. Feliz, digo que sí.

    Maria-Mercè Marçal (Bruixa de dol, 1978-1979)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    ***


    You´re my world

    You're my world, you're every breath i take.
    You're my world, you're every move i make.
    Other eyes see the stars up in the sky.
    But for me they shine within your eyes.
    As the trees reach for the sun above.
    So my arms reach out to you for love.
    With your hand resting in mine.
    I feel a power so divine.

    You're my world, you are my night and day.
    You're my world, you're every prayer i pray.
    If our love ceases to be.
    That is the end of my world for me.

    With your hand resting in mine.
    I feel a power so divine.

    You're my world, you are my night and day.
    You're my world, you're every prayer i pray.
    If our love ceases to be.
    That is the end of my world
    end of my world
    end of my world for me.

    Helen Reddy
    ( https://es.wikipedia.org/wiki/Helen_Reddy )


    Tu eres mi mundo

    Tu eres mi mundo, tu eres todo el aire que respiro.
    Tu eres mi mundo, tu eres cada movimiento que realizo.
    Otros ojos ven las estrellas en el cielo.
    Pero para mi ellas brillan en tus ojos.
    Asi como los arboles dan alcance al sol.
    Asi mis brazos te alcanzan para amar.
    Con tus manos descansando en las mias.
    Yo siento un poder tan divino.

    Tu eres mi mundo, tu eres mis noches y dias.
    Tu eres mi mundo, tu eres la oracion que yo rezo.
    Si nuestro amor dejara de ser.
    Es el final de mi mundo para mi.

    Con tus manos descansando en las mias.
    Yo siento un poder tan divino.

    Tu eres mi mundo, tu eres mis noches y dias.
    Tu eres mi mundo, tu eres la oracion que yo rezo.
    Si nuestro amor dejara de ser.
    Es el final de mi mundo
    el fin de mi mundo
    el fin de mi mundo para mi.

    ( Traducción: https://www.songstraducidas.com/letratraducida-Youre_my_world_9068.htm )


    Última edición por Pedro Casas Serra el Dom 14 Ago 2022, 03:05, editado 1 vez

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41467
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por cecilia gargantini Sáb 13 Ago 2022, 13:49

    Excelente amigo!!!!!!!!!!!
    Ahora la pude disfrutar en castellano. Gracias.
    Besosssssssssss
    Amalia Lateano
    Amalia Lateano


    Cantidad de envíos : 4330
    Fecha de inscripción : 29/04/2022

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Amalia Lateano Sáb 13 Ago 2022, 21:57

    Mil gracias Pedro. Eres excepcional!! Buenas noches!!
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 14 Ago 2022, 03:06

    Cecilia, Amalia: Muchas gracias por vuestro interés.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue 21 Nov 2024, 09:46