Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1057188 mensajes en 48110 argumentos.

Tenemos 1580 miembros registrados

El último usuario registrado es Anneinpaintland

¿Quién está en línea?

En total hay 118 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 117 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Liliana Aiello


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:49 por Maria Lua

» AFFONSO ROMANO DE SANTA'ANNA (1937-
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:44 por Maria Lua

» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:36 por Maria Lua

» POETAS LATINOAMERICANOS
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:31 por Maria Lua

» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:29 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 18:25 por Maria Lua

» NO A LA GUERRA 3
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 16:18 por Pedro Casas Serra

» 2018-07-11 TANATOLOGÍA
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 16:11 por Pedro Casas Serra

» 2018-07-02 EL CANTAR DE BURGOS: A ORILLAS DEL ARLANZÓN
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 16:08 por Pedro Casas Serra

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 EmptyHoy a las 14:14 por Maria Lua

Septiembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty

4 participantes

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 09 Sep 2024, 07:26

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS

    9. TE DESEO TIEMPO.(*)




    No te deseo un regalo cualquiera,

    te deseo aquello que la mayoría no tiene,
    te deseo tiempo, para reír y divertirte,
    si lo usas adecuadamente podrás obtener de el lo que quieras.



    Te deseo tiempo para tu quehacer y tu pensar

    no sólo para ti mismo sino también para dedicárselo a los demás.



    Te deseo tiempo no para apurarte y andar con prisas

    sino para que siempre estés contento.



    Te deseo tiempo, no sólo para que transcurra,

    sino para que te quede:



    tiempo para asombrarte y tiempo para tener confianza

    y no sólo para que lo veas en el reloj.



    Te deseo tiempo para que toques las estrellas

    y tiempo para crecer, para madurar. Para ser tu.



    Te deseo tiempo, para tener esperanza otra vez y para amar,

    no tiene sentido añorar.



    Te deseo tiempo para que te encuentres contigo mismo,

    para vivir cada día, cada hora, cada minuto como un regalo.



    También te deseo tiempo para perdonar y aceptar.



    Te deseo de corazón que tengas tiempo,

    tiempo para la vida y para tu vida.

    En la fuente de, para mí este bellísio poema se itan los siguientes pueblos:

    Los Apache.
    Los Navajos.
    Los Cherokee.
    Los Chippewa.
    Los Sioux.
    Los Pies Negros.

    Sin embargo, no hay adjudicación del poema a ninguno de ellos. Si finalmente encontrara la autoría, lo pondría. En caso contrario nos quedarríaos con la duda.

    Gracias.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 09 Sep 2024, 07:35

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    9. LEYENDA DE LOS DOS LOBOS (CHEROKEE?)


    Una tarde, un viejo indio cherokee guardián de nuestra tierra dijo a su nieto;

    "hijo mío, dentro de cada uno de nosotros hay una batalla entre dos lobos;

    Uno es malvado, representa la ira, la envidia, el resentimiento, las mentiras y el ego.

    El otro es benévolo, es la dicha, la paz, el amor, la esperanza, la humildad, la bondad y la verdad...

    - - El niño pensó un poco y preguntó, abuelo, ¿qué lobo gana?...

    - El anciano simplemente le respondió: siempre ganará el que tú alimentes.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 07:58

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    10. PLEGARIA DE LOS INDIOS CUERVO


    Padre Sol, te saludo. Recibe el manto de entraña de bisonte que acabo de tejerte.
    Dame una buena manera de vivir. Haz que mi pueblo y yo alcancemos ilesos el año próximo. Haz aumentar el número de mis hijos. Haz que cuando mis hijos vayan a la guerra vuelvan con caballos capturados al enemigo. Haz que cuando mi hijo vaya a la guerra regrese con la cara pintada de negro como señal de su victoria.

    Cuando yo salga de cacería, haz que el viento golpee mi rostro para que el bisonte no sienta mi olor y avance hacia mí.

    Haz que el próximo verano crezca la hierba y abunden las cerezas.

    Haz que pueda ver la hierba nueva y los árboles en todo su follaje.

    Haz que vea llegar la primavera. Haz que mi pueblo y yo vivamos para verla.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:02

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    11. FÓRMULA MÁGICA DE LOS NAVAJOS PARA PACIFICAR A UN ENEMIGO


    Unta tus pies de polen
    Unta tus manos de polen
    Unta tu cabeza de polen
    Ahora tus pies son polen
    Tus manos son polen
    Tu cuerpo es polen
    Tu voz es polen
    Es hermoso el sendero
    Quédate quieto


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:05

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    12. CANCIÓN DE AMOR DE LOS KWAKIUTI


    Si como,
    como el dolor de tu amor, amada.
    Si duermo,
    sueño el dolor de tu amor, amada.
    Si yazgo,
    yazgo en el dolor de tu amor, amada.
    Dondequiera que voy
    piso el dolor de tu amor, amada.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:09

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    13. PROFECÍA (IROQUESES)


    Hace muchos inviernos nuestros sabios ancestros predijeron:
    el monstruo de ojos blancos llegará del oriente. Al avanzar consumirá la tierra.
    Este monstruo es la raza blanca. La profecía está a punto de cumplirse.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:12

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    14. EN LA GRAN NOCHE (PÁPAGOS)


    En la gran noche se extraviará mi corazón.
    Cascabelean las tinieblas.
    Hacia mí avanzan las resonantes tinieblas.
    En la gran noche se extraviará mi corazón.
    En la gran noche.
    En las cascabeleantes tinieblas.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:16

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    15. CANCIÓN DE LA DANZA DE LOS ESPECTROS (CHEYENNES)


    Cuando vuela hacia abajo he visto al cuervo.
    He visto al cuervo que desciende a la tierra.
    El cuervo renueva nuestra vida.
    El cuervo tiene piedad de los cheyennes.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 10 Sep 2024, 08:19

    PUEBLOS NATIVOS NORTEAMERICANOS.

    16. CONJURO DE LOS IROQUESES CONTRA EL SER SIN ROSTRO


    Nuestros abuelos, muertos hace mucho tiempo, dueños legítimos de nuestra
    confianza, jamás vieron su rostro.
    El rostro de quien nos injuria todos los días, todas las noches.
    El rostro del ser de las tinieblas que yace en los lugares donde es noche cerrada.
    El ser que gira en torno a nuestras cabezas y nos amenaza
    con su arma oculta, con su hacha en alto.
    El ser que murmura su objetivo de talador: “Destruiré la Obra, acabaré con la Alianza
    de los Iroqueses”.
    Nuestros abuelos decretaron llamarlo el Gran Destructor, el Ser sin rostro, el Ser
    Maléfico en Sí Mismo: la Muerte


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56199
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Lluvia Abril Mar 10 Sep 2024, 23:11

    "Te deseo tiempo"

    Precioso poema y muy buenas reflexiones en él.



    FÓRMULA MÁGICA DE LOS NAVAJOS PARA PACIFICAR A UN ENEMIGO


    Unta tus pies de polen
    Unta tus manos de polen
    Unta tu cabeza de polen
    Ahora tus pies son polen
    Tus manos son polen
    Tu cuerpo es polen
    Tu voz es polen
    Es hermoso el sendero
    Quédate quieto


    El polen, para los milagros...
    También me encantó, y me alegra mucho que hayas retomado esta poesía de los pueblos nativos, con ella se aprende, y mucho.
    Gracias, Pascual



    _________________
    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Images?q=tbn:ANd9GcQQZd_J70GDSijuBERpJ_5B8l4O305Osz99G5fRc9Kp_uLkzaSfYIK8oSWuD_phXLuiCA8&usqp=CAU
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 12 Sep 2024, 00:53

    Debo tener tiempo, para odenar mis ideas y exposiciones. o obstante, iré como pueda.

    Gracias, Lluvia.

    Besos.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 16 Sep 2024, 14:18

    Es posible - por no decir seguro que tengamos que volver a lo que aquí dejamos. Pero encontramos una fuente (*) que habla de los NAHUAS. Y no queremos dejar paar la ocasión de hablar de ellos

    El pueblo Nahua, también conocido como yora, es parte de un amplio complejo sociocultural formado por diversos sub-grupos que vivían en zonas remotas alrededor de las cabeceras de los ríos Purús y Yurúa, y que hoy conocemos como pueblos indígenas cuyos nombres llevan como sufijo común el término Nahua. Todos ellos habrían sido “mitades” de los linajes de un gran grupo cuyas lenguas pertenecen a la familia lingüística Pano. A lo largo de su historia, estos sub-grupos estuvieron expuestos a sucesivas divisiones y cambios, que tuvieron como resultado la consolidación de diferentes identidades.

    Dado que los Nahuas habitan tradicionalmente zonas relativamente altas de bosques interfluviales en las cabeceras de los ríos y pequeños tributarios de los ríos, han sido también conocidos como uno de los “grupos Pano de cabeceras”, distinguiéndose de otros pueblos cuya lengua pertenece a la familia Pano; los shipibo-konibo, por ejemplo.

    El pueblo Nahua es uno de los pueblos en situación de contacto inicial que habitan la Amazonía peruana. Este pueblo se ubica en el ámbito de la Reserva Territorial Kugapakori, Nahua, Nanti y otros (RTKNN), principalmente en la comunidad nativa Santa Rosa de Serjali en Ucayali. De acuerdo con el Registro de la Dirección de Pueblos en Aislamiento y Contacto Inicial del Ministerio de Cultura, se estima una población de 265 personas en dicha comunidad. Según los resultados de los censos nacional 2017, por sus costumbres y sus antepasados han sido 160 personas que se han autoidentificado como parte del pueblo Nahua a nivel nacional; y por el idioma o lengua materna con el que aprendió a hablar en su niñez han sido 232 personas que han manifestado que hablan la lengua Nahua que corresponde al 0,005% del total de lenguas originarias a nivel nacional.

    Otras denominaciones
    Yora
    Tipo de pueblo indígena
    Amazónico
    Ámbitos territoriales con presencia tradicional
    Río Mishagua, río Serjali, Reserva Territorial Kugapakori, Nahua, Nanti y otros
    Historia
    A partir de relatos orales recogidos por Shepard (2003), se conoce que los pueblos Pano del Purús habitaron un territorio más o menos continuo cuya principal referencia geográfica era la región Embira. De acuerdo con este autor, los nahuas son parte de un amplio complejo sociocultural formado por diversos grupos locales que vivían en zonas remotas alrededor de las cabeceras de los ríos Purús y Yurúa.
    La distribución actual de estos pueblos sería el resultado de migraciones ocurridas en el siglo XX, como consecuencia de conflictos entre los grupos nahua, pero también con agentes foráneos. El pueblo nahua, por ejemplo, se habría trasladado hacia las cabeceras de los ríos Mishagua, Contejo, Manu y Serjali en la década de 1920, motivados principalmente por la incursión de los caucheros (Shepard 2003, Townsley 1994).

    En la década de 1950, los madereros empiezan a incursionar en las zonas donde se refugiaban los nahuas, generándose enfrentamientos violentos entre ambos grupos. Se conoce también que por estos años, los nahuas se enfrentaban con otros pueblos indígenas en el alto río Sepahua y tenían un contacto cada vez mayor con misioneros dominicos que en 1947 habían fundado una misión para evangelizar a los indígenas de la zona (Zarzar 1987). En este contexto, los nahuas obtuvieron la reputación de guerreros, ya que rechazaba sistemáticamente toda tentativa de incursión foránea en las tierras que habitaban (Reynoso y Helberg 1986).

    De acuerdo con algunos autores (Shepard 2003, Reynoso y Helberg 1986), el año de 1984 marcó un hito en la historia de los nahuas, ya que las incursiones de agentes foráneos en la zona se intensifican y el pueblo nahua es afectado por una epidemia de infecciones respiratorias que reduce la población a la mitad (Shepard 2003). En estas circunstancias, el Instituto Lingüístico de Verano y la misión dominica de Sepahua brindaron asistencia médica e iniciaron una campaña de vacunación que solo fue parcialmente efectiva (Reynoso y Helberg 1986).

    Durante la década de 1980, algunos nahuas se emplean como mano de obra en la extracción de madera; otros, son trasladados a Sepahua por madereros mestizos y yaminahuas que actuaban como intermediarios, y forzados a trabajar para ellos como mano de obra. Como consecuencia de los enfrentamientos violentos con los mestizos y yaminahuas, los nahuas se instalan en la boca del río Serjali, alrededor de 1990. Desde ahí congregan a grupos familiares que vivían dispersos entre los territorios que hoy conforman la RTKNN y el Parque Nacional del Manu, para comenzar a formar el núcleo poblacional de Santa Rosa de Serjali.

    La importancia del pueblo yaminahua en la historia y la identidad nahua se evidencia en la interacción entre ambos pueblos en la última mitad del siglo XX, caracterizada por los conflictos pero también por las alianzas familiares. Un ejemplo de este vínculo entre ambos pueblos es el hecho de que el primer presidente de Santa Rosa de Serjali, uno de los líderes que contribuyó a la conformación de esta localidad, haya sido yaminahua (Shepard 2003, SHINAI 2004).

    Actualmente, los nahuas de Santa Rosa de Serjali tienen una interacción estable con la sociedad nacional, habiendo participado desde la década de 1990 en acciones legales frente a los abusos y vulneraciones de los derechos de su pueblo. El Ministerio de Cultura, a través de la Dirección de Pueblos Indígenas en situación de Aislamiento y Contacto Inicial, en su calidad de ente rector del Régimen Especial Transectorial de protección de los Pueblos Indígenas en situación de aislamiento o en contacto inicial (Ley 28736 y DS N°008-2007-MIMDES), viene coordinando con todos los sectores del ejecutivo, conforme a sus competencias, la atención a las solicitudes de la población Nahua de Santa Rosa de Serjali.

    Instituciones Distintivas
    En los resultados de los censos nacionales 2017, se han empadronado que por sus costumbres y sus antepasados han sido 160 personas que se han autoidentificado como parte del pueblo Nahua a nivel nacional.

    Por lo general, las familias nahuas que viven en Santa Rosa de Serjali basan su sustento cotidiano en una economía de subsistencia que tiene como sus principales actividades la agricultura, la caza y la pesca. Con relación a la agricultura, los nahuas suelen practicar la roza y quema de sus chacras, cultivando principalmente yuca, plátano, camote, sachapapa, caña, papaya, frijol y arroz. De acuerdo con la Dirección de Pueblos en Aislamiento y Contacto Inicial (DACI), cada familia de la comunidad posee, en promedio, de una a cuatro chacras, las cuales suelen ubicarse en las riberas de los ríos Mishagua y Serjali, así como en afluentes de ambos ríos.

    Una parte importante de la dinámica socioeconómica de las familias de Santa Rosa de Serjali gira en torno a la capital del distrito de Sepahua en la provincia de Atalaya, ubicada a 4 horas de la comunidad. Allí, muchos nahuas se emplean por temporadas como cargadores de productos para los comerciantes, en el negocio de la extracción de la madera y otros trabajos eventuales. Asimismo, algunas familias venden los productos que producen a través de la agricultura, la caza, la pesca y/o la extracción de la madera; y envían a sus hijos e hijas a estudiar a Sepahua.

    De acuerdo con la DACI (CULTURA 2015), los hombres nahuas pueden recorrer gran parte del territorio de la RTKNN para cazar, siendo esta una actividad importante para la economía familiar. Así, algunos comuneros mencionan que abundan las presas de caza en las zonas cercanas a la comunidad, y que las principales herramientas empleadas son la escopeta, las trampas artesanales y las trampas de tipo industrial.

    Los nahuas de Santa Rosa de Serjali se organizan a través de una junta directiva encabezada por un presidente de la comunidad y con una autoridad tradicional llamada curaca. Por intermedio de sus autoridades, el pueblo nahua asentado en esta comunidad viene solicitando la presencia del Estado, a través de proyectos de salud, educación, programas sociales, saneamiento y vivienda (CULTURA 2015).

    El 12 de diciembre del 2014, mediante Resolución Directoral Nº 1625-2014-GRUDIRESAU-OAJ, emitida por la Dirección Regional de Salud de Ucayali, se reconoce el establecimiento de salud de Santa Rosa de Serjali como parte de la Red del Ministerio de Salud.

    Lengua
    La lengua Nahua (ISO: mts), también conocida como yora (Ministerio de Educación 2013), pertenece a la familia lingüística Pano y es hablada por el pueblo Nahua. Los resultados de los censos nacionales 2017 indican que por el idioma o lengua materna con el que aprendió a hablar en su niñez han sido 232 personas que han manifestado que hablan la lengua Nahua que corresponde al 0,005% del total de lenguas originarias a nivel nacional.

    El pueblo Nahua presenta un alfabeto normalizado con participación de los representantes del pueblo en coordinación con el Ministerio de Educación (Resolución Directoral N° 0169-2012-ED 29 de marzo de 2012 y la Resolución Ministerial N° 303-2015-ED 27 de marzo de 2018). Actualmente, el pueblo Nahua cuenta con cuatro intérpretes y traductores registrados por el Ministerio de Cultura.
    Cosmovisión y sabiduría ancestral
    El texto Aquí vivimos bien de la organización Shinai enfatiza en el estrecho vínculo entre los nahuas y su entorno, a través de actividades como el cultivo de una planta, la construcción de una casa o la creación de una chacra. Hasta después de la muerte, el vínculo entre la persona nahua y sus árboles perdura, de la misma manera en que perdura su conexión con la chacra o la casa que construyó (Shinai 2004).

    Esta conexión entre los nahuas y el entorno en el que viven se manifiesta también a través de la importancia que tienen las zonas de las cabeceras de los ríos, puesto que fue en esas zonas en donde enterraron a sus parientes durante las epidemias de la década de 1980. Los nahuas afirman que el alma o yoshi de la persona que ha muerto se separa del cuerpo e intenta mantenerse en contacto con sus parientes, estando el yoshi de la persona vinculada con las pertenencias materiales, casas y chacras, así como lugares que le pertenecieron (Shinai 2004).

    De acuerdo con Shinai (2004), una práctica ancestral de los nahuas fue el trasladarse a otro sitio luego de la muerte de un familiar, con la finalidad de escapar del yoshi que permanecía en los lugares asociados a la persona difunta.

    Alonso Zarzar ha señalado que, en la tradición de los pueblos nahua, el cuerpo es el centro de atenciones estéticas. Entre sus principales ornamentos han destacado las coronas de plumas de aves, los cinturones y collares de semillas o dientes de mono, entre otros (Zarzar 1988). Asimismo, practicarían la pintura corporal, llevando además los nahuas en aislamiento un corte de cabello redondo (CULTURA 2015).

    Bibliografía
    HELBERG, Heinrich y Patricia REYNOSO (1986) Primer estudio etnográfico del grupo étnico Yura o Nahua. Documento de trabajo. Lima.

    INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA E INFORMÁTICA (INEI) (2017) Censos Nacionales 2017: XII de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades nativas y comunidades campesinas. Lima: Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI).

    MINISTERIO DE CULTURA (CULTURA) (2019) Pueblos Indígenas en Situación de Aislamiento y Contacto Inicial: Reserva Territorial Kugapakori, Nahua, Nanti y otros. Consulta: 4 de septiembre de 2019. https://bdpi.cultura.gob.pe/piaci

    SHEPARD, Glenn (2003) “Los yora/yaminahua”. En: HUERTAS, Beatriz y Alfredo GARCÍA (editores). Los pueblos indígenas de Madre de Dios. Lima: FENAMAD, IWGIA.

    SHINAI (2004) Aquí vivimos bien. Territorio y uso de recursos de los pueblos indígenas de la Reserva Kugapakori Nahua. Lima: SHINAI.

    TOWNSLEY, Graham (1994) “Los yaminahua”. En: SANTOS GRANERO, Fernando y Frederica BARCLAY (editores). Guía etnográfica de la Alta Amazonía. Volumen II. Lima: FLACSO, IFEA, pp. 1-127.

    ZARZAR, Alonso (1988) “Radiografía de un contacto: los Nahua y la Sociedad Nacional”. Amazonía Peruana, número 14. Lima: CAAAP, pp. 91-113.

    (*) FUENTE: BDPI ( BASE DE DATOS DE PUEBLOS INDÍGENA U ORIGINARIOS).PERÚ. Mº DE CULTURA.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 16 Sep 2024, 14:26

    NAHUAS

    POEMAS

    1. Enigma de vivir


    No es verdad que vivimos,
    no es verdad que duramos
    en la tierra.
    ¡Yo tengo que dejar las bellas flores,
    tengo que ir en busca del sitio del misterio!
    Pero por breve tiempo,
    hagamos nuestros
    los hermosos cantos.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 16 Sep 2024, 14:30

    NAHUAS

    POEMAS

    2. Sed de inmortalidad


    Me siento fuera de sentido,
    lloro, me aflijo y pienso,
    digo y recuerdo:
    Oh, si nunca muriera,
    si nunca desapareciera…
    ¡Vaya yo donde no hay muerte,
    donde se alcanza victoria!
    Oh, si nunca yo muriera,
    si nunca desapareciera…


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun 16 Sep 2024, 14:35

    NAHUAS

    POEMAS

    3. Poema de la conquista


    Con suerte lamentosa nos vimos angustiados.
    En los caminos yacen dardos rotos;
    los cabellos están esparcidos.
    Destechadas están las casas,
    enrojecidos tienen sus muros.
    Gusanos pululan por calles y plazas
    y están las paredes manchadas de sesos.
    Rojas están las aguas, cual si las hubieran teñido,
    y si las bebimos, eran agua de salitre.

    Golpeábamos los muros de adobe en nuestra ansiedad
    y nos quedaba por herencia
    una red de agujeros.
    En los escudos estuvo nuestro resguardo,
    pero los escudos no detienen
    la desolación.

    Hemos comido panes de colorín,
    hemos masticado grama salitrosa,
    pedazos de adobe, lagartijas, ratones
    y tierra hecha polvo
    y aun gusanos. . .


    (Tomado de un manuscrito de 1528, este Poema quedó incompleto, pero es representativo de la visión de la conquista española en la poesía náhuatl. Traducción: Angel María Garibay).


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56199
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Lluvia Abril Lun 16 Sep 2024, 23:23

    Enigma de vivir

    No es verdad que vivimos,
    no es verdad que duramos
    en la tierra.
    ¡Yo tengo que dejar las bellas flores,
    tengo que ir en busca del sitio del misterio!
    Pero por breve tiempo,
    hagamos nuestros
    los hermosos cantos.


    Me ha gustado y, me parece muy interesante saber sobre el pueblo Nahua.
    Se aprende desde aquí y eso también es interesante.
    Gracias, Pascual.


    _________________
    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Images?q=tbn:ANd9GcQQZd_J70GDSijuBERpJ_5B8l4O305Osz99G5fRc9Kp_uLkzaSfYIK8oSWuD_phXLuiCA8&usqp=CAU
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 01:02

    BUENO, QUERIDA AMIGA. SEGUIRÉ. ( ME CALLO LO QUE PIENSO)

    BESOS


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 01:11

    MAYENSES:

    PUEBLOS MAYAS - LENGUAS MAYENSES


    FUENTE: CHIAPAS PARALELLO

    Rising Voices consideró exitosa la Feria de Lenguas Mayenses Digitales realizada en San Cristóbal de las Casas; ya que representó un espacio de encuentro para una amplia red de activistas digitales que, bajo principios de solidaridad, colaboración y escucha mutua fortalecen sus acciones para promover, preservar y revitalizar las lenguas mayenses.

    La organización que busca ayudar a que nuevas voces de comunidades que hablan lenguas indianas o en peligro se unan a una conversación global, realizó dicha actividad el pasado 20 de enero en “La Enseñanza”, con el objetivo de poner de manifiesto la importante labor de personas hablantes de lenguas mayenses que están empleando herramientas como el internet, la tecnología o los medios digitales para conservar, revitalizar y promover sus lenguas.

    En la Feria se incluyeron la realización de demostraciones de las herramientas que utilizan y la disposición de stands; donde compartieron materiales, estableciendo así un diálogo más cercano con personas interesadas en sus acciones. Este evento se llevó a cabo en el marco de la Cumbre de Activismo Digital de Lenguas Mayenses 2024.

    La Feria convocó a proyectos provenientes de Chiapas, la Península de Yucatán, Guatemala y Belice. Las personas participantes postularon sus proyectos a través de una convocatoria abierta organizada por Rising Voices, logrando congregar un total de 36 stands, 16 demostraciones y 27 charlas seleccionadas.

    En el área de stands, los participantes compartieron materiales concebidos en el marco de sus proyectos, así como contenidos multimedia, fotografías e impresiones de sus acciones.

    Este espacio propició un intercambio de ideas entre proyectos y permitió a los asistentes sumergirse de cerca en algunas de las acciones llevadas a cabo en la defensa de las lenguas mayenses. Entre los proyectos participantes se encontraron la Revista digital en Bats’il k’op, Revitalizar el úuchben ts’íib y la lengua maya a través de paisajes lingüísticos, Uts’aty mi la’tyilel la lak ñop lakty’añ ch’ol – Vamos a aprender lakty’añ, Aprender maaya t’aan jugando, Comic Maya “Beleje Ajmaq”.

    Simultáneamente, se promovieron espacios formativos que permitieron adquirir conocimientos fundamentales sobre algunas herramientas importantes para participar en el activismo digital en defensa de las lenguas indígenas.

    Las demostraciones abordaron diversas áreas, tales como animación en stop-motion, ilustraciones digitales, inteligencia artificial (IA), periodismo comunitario, software libre y edición de artículos en Wikipedia. Entre los proyectos participantes destacaron iniciativas como Proyecto Mantequilla, Boca de Polen la Red de Comunicadores y Comunicadoras, y la Iniciativa Wikipedia en Idiomas Indígenas, entre otras.

    El tercer formato de presentación de proyectos fue a través de charlas relámpago en donde se realizaron presentaciones concisas de 20 minutos que permitieran compartir brevemente historias y proyectos de activismo digital de lenguas a un audiencias más amplia. En las charlas destacó la participación de Pedro Alonso Dzidz Tuz con la presentación del proyecto U péekbal waye , María Leticia May Uc con la radio Tuklik o la presentación de Aricel López Intzin de Hablemos Bats’ik’op, Chiapas.

    Para concluir con esta importante actividad se tuvo la participación de Slajebbal / Ultimmátum Rock en tsotsil, quienes buscan dar a conocer la importancia de las lenguas a través de la música.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 01:24

    MAYENSE:

    Esta familia lingüística es conocida también como mayan
    se, mayense, o bien, mayence. Preferimos llamarla maya,
    aunque sea nombrada con el mismo nombre de una de las
    lenguas que pertenecen a ella.
    En esta familia encontramos muchas subdivisiones y
    la razón es que se viene estudiando desde la Colonia, por
    lo que se cuenta con gran cantidad de información, lo que
    Huasteco Yucateco
    Ch’ol
    Chuj
    ha permitido establecer los orígenes comunes de estas len
    guas y asociarlas, al compartir rasgos gramaticales y foné
    ticos.
    Una muy reducida muestra de palabras que obliga a
    conjuntar estas lenguas en una misma familia la podemos
    ver en la siguiente tabla:1
    Jakalteko Motocintleco Mam
    harina
    uno
    k’ax
    hu:n
    k’ax
    k’ax
    (xun)
    (xun-)
    xun
    xun
    1 Lyle Campbell, 2007.
    La primera gran separación de esta familia data de aproxi
    madamente 4 500 años, cuando aparecen el huastecano y
    el yucatecano-maya nuclear. Existen dos versiones acerca
    de esta separación: que primero se separaron en la región
    de Chicomuselo, Chiapas, y posteriormente una parte mi
    gró hacia donde actualmente se encuentran las huastecas
    potosina y veracruzana, mientras la otra parte se mantu
    vo en el mismo lugar; la otra versión es que primero se
    separaron y migraron a la huasteca, y posteriormente un
    grupo regresó al estado de Chiapas.
    Lengua tsotsil, Acteal, municipio de Chenalhó, Chiapas.
    Todas las fotografías pertenecen al archivo de Nauyaka
    Producciones.
    K’iche’ano (Protomaya)
    k’ax
    xu:n
    k’yax
    xu:n
    *k’ax
    xu:n
    *k’ax
    *xu:n
    Esta familia se habla desde México hasta Honduras.
    Se encuentra espacialmente muy bien delimitada y con
    centrada en el área donde se hablan sus lenguas, con ex
    cepción del tének, o huasteco, cuyos hablantes se locali
    zan en los estados de San Luis Potosí y norte de Veracruz.
    En el mismo grupo en el que se ubica el tének también
    encontramos al chicomucelteco, lengua extinta


    FTE. DIVERSIDAD LINGUISTICA MAYA. SECRETARÍA DE CULTURA DEL GOBIERNO MEXICANO.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 01:48

    MAYENSES :

    Localidades indígenas
    Maya
    Lacandón
    Awakateko
    Teko
    Mam
    K'iche'
    Ixil
    Kaqchikel
    Q'eqchi'
    Ch'ol
    Tsotsil
    Tseltal
    Chontal de Tabasco
    Chuj
    Akateco
    Tojolabal
    Q'anjob'al
    Jakalteko
    Qato'k
    Huasteco




    Maya
    Huastecano
    huasteco1
    chicomuselteco †
    Yucatecano-maya nuclear
    Yucateco-Lacandón
    Yucateco-lacandón
    maya (yucateco)
    lacandón
    Mopán-itzá
    Mopán
    Itzá
    Maya nuclear
    Cholano-tseltalano
    Cholano
    Ch’ol-chontal
    ch’ol
    chontal de Tabasco

    Ch’ortí-choltí
    Ch’orti’
    Choltí †
    Tseltalano
    tseltal
    tsotsil

    Q’anjob’aleano-chujeano
    Q’anjob’aleano
    Q’anjob’al-akateko-jakalteko
    Q’anjob’al
    akateko
    Jakalteko

    qato’k
    Chujeano
    Chuj
    tojolabal

    K’icheano-mameano
    K’icheano
    Q’eqchi’
    Uspanteko
    Poqom-k’icheano
    Poqom
    Poqomchi’
    Poqomam
    K’icheano nuclear
    K’iche’
    Kaqchikel-tz’utujil
    Kaqchikel
    Yz’utujil
    Sakapulteko
    Sipakapense
    Mameano
    Teko-Mam
    Teko
    Mam

    Awakateko-ixil
    awakateko
    Ixil



    1 Las lenguas que están marcadas en negritas se hablan en
    México; las demás se hablan únicamente en Guatemala,
    Honduras y El Salvador.
    Huastecano1
    Lengua2
    Autodenominación3
    huasteco
    chicomuselteco
    Hablant


    MISMA FUENTE DEL APARTADO ANTERRIOR.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 01:56

    MAYENSE.

    ALGÚN POEMA.

    1. (Cantar 7. El libro de los cantares de Dzitbalché. Traducción del maya: Alfredo Barrera Vásquez).



    Kay nicté, canto de la flor
    La bellísima luna
    se ha alzado sobre el bosque;
    va encendiéndose
    en medio de los
    cielos donde queda en suspenso
    para alumbrar sobre la tierra,
    todo el bosque.
    Dulcemente viene el aire
    y su perfume.

    Ha llegado en medio
    del cielo; resplandece su luz
    sobre todas las
    cosas. En todo buen hombre
    hay alegría.

    Hemos llegado adentro
    Al interior del bosque
    Donde nadie mirará
    qué venimos a hacer.

    Hemos traído la flor de la Plumeria
    la flor de chucum, la flor
    del jazmín canino, la flor de…
    Trajimos el copal, la rastrera cañita ziit
    y la concha
    de la tortuga terrestre.
    También el nuevo polvo de calcita
    dura y el nuevo
    hilo de algodón para hilar;
    la nueva jícara
    y el grande y fino pedernal;
    la nueva pesa;
    la nueva tarea del hilado;
    el presente del pavo;
    nuevo calzado,
    todo nuevo,
    inclusive las bandas que atan
    nuestras cabelleras
    para tocarnos con el nenúfar;
    igualmente el caracol zumbador
    y la anciana (maestra). Ya, ya
    estamos en el corazón del bosque,
    a orillas de la poza en la roca,
    a esperar que surja la bella estrella
    que humea sobre el bosque. Quitaos
    vuestras ropas, desead
    vuestras cabelleras;
    quedaos como vinisteis aquí
    sobre el mundo,
    vírgenes,
    mujeres mozas…


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 02:00

    MAYENSE.

    ALGÚN POEMA.

    2. (Cantar 13. El libro de los cantores Dzitbalché. Esta versión: Demetrio Sodi M.).

    Canción de la danza del arquero flechador
    Espías, acechador que andas cazando por los montes,
    una vez, dos veces,
    vamos a cazar a orillas del bosque
    en rápida danza, hasta tres veces.
    Alza bien tu frente,
    Alista bien la mirada,
    no hagas errores
    para que alcances tu premio.
    ¿Tienes bien afilada la punta de tu dardo?
    ¿Tienes bien enastada la cuerda
    de tu arco, has puesto buena resina
    de catzim en las plumas
    en la punta de vara de tu dardo?
    ……………………¿Has untado bien
    grasa de ciervo macho
    en la fuerza de tu brazo, en la fuerza de tu pie,
    en tus rodillas, en tus gemelos,
    en tus costillas, en tu tórax, en tu pecho?

    Da tres vueltas rápidas
    Alrededor de la columna de piedra pintada,
    ahí donde está atado el viril
    hombre joven, virgen,
    inmaculado.
    Da la primera, a la segunda
    toma tu arco, ponle la flecha,
    apúntale al pecho, no es necesaria
    toda tu fuerza
    para asaetarlo, para no
    herirlo profundamente en sus carnes,
    para que sufra un poquito,
    así lo quiso el dios
    Bello Señor.

    Cuando des la segunda vuelta
    a la columna pintada de azul,
    cuando la des,
    fléchalo de nuevo.
    Tendrás que hacer esto
    sin dejar de danzar, porque
    así lo hacen los buenos guerreros,
    los hombres escogidos
    para darle bondad
    a los ojos del Señor Dios.
    Todo lo dan los escuderos peleadores.
    Así como asoma el sol
    sobre el bosque del oriente,
    comienza
    del arquero flechador
    el canto.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56199
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Lluvia Abril Ayer a las 23:29

    . (Cantar 7. El libro de los cantares de Dzitbalché. Traducción del maya: Alfredo Barrera Vásquez).


    Kay nicté, canto de la flor
    La bellísima luna
    se ha alzado sobre el bosque;
    va encendiéndose
    en medio de los
    cielos donde queda en suspenso
    para alumbrar sobre la tierra,
    todo el bosque.
    Dulcemente viene el aire
    y su perfume.

    Ha llegado en medio
    del cielo; resplandece su luz
    sobre todas las
    cosas. En todo buen hombre
    hay alegría.

    Hemos llegado adentro
    Al interior del bosque
    Donde nadie mirará
    qué venimos a hacer.

    Hemos traído la flor de la Plumeria
    la flor de chucum, la flor
    del jazmín canino, la flor de…
    Trajimos el copal, la rastrera cañita ziit
    y la concha
    de la tortuga terrestre.
    También el nuevo polvo de calcita
    dura y el nuevo
    hilo de algodón para hilar;
    la nueva jícara
    y el grande y fino pedernal;
    la nueva pesa;
    la nueva tarea del hilado;
    el presente del pavo;
    nuevo calzado,
    todo nuevo,
    inclusive las bandas que atan
    nuestras cabelleras
    para tocarnos con el nenúfar;
    igualmente el caracol zumbador
    y la anciana (maestra). Ya, ya
    estamos en el corazón del bosque,
    a orillas de la poza en la roca,
    a esperar que surja la bella estrella
    que humea sobre el bosque. Quitaos
    vuestras ropas, desead
    vuestras cabelleras;
    quedaos como vinisteis aquí
    sobre el mundo,
    vírgenes,
    mujeres mozas…



    ¡Precioso!
    Gracias, Pascual


    _________________
    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Images?q=tbn:ANd9GcQQZd_J70GDSijuBERpJ_5B8l4O305Osz99G5fRc9Kp_uLkzaSfYIK8oSWuD_phXLuiCA8&usqp=CAU
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 89757
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Hoy a las 00:35

    Gracias, Lluvia. Continuaré, aunque en otro momento. Estoy bien en este subforo - en el que lleva mi nombre no porque sin respetar las mínimas normass de compañerismo, alguien me echó de allí.

    Besos.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!

    Contenido patrocinado


    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 28 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Miér 18 Sep 2024, 21:54