Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1059151 mensajes en 48177 argumentos.

Tenemos 1580 miembros registrados

El último usuario registrado es Anneinpaintland

¿Quién está en línea?

En total hay 80 usuarios en línea: 2 Registrados, 0 Ocultos y 78 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

ingrid zetterberg, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el 05.12.23 16:39

Últimos temas

» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 20:37 por Maria Lua

» POETAS LATINOAMERICANOS
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 20:34 por Maria Lua

» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 20:31 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:50 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:48 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:46 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:45 por Maria Lua

» Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:42 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:39 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 EmptyHoy a las 18:37 por Maria Lua

Octubre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty

4 participantes

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 16:20

    Sophia de Mello: Soneto de Eurydice

    […] La libertad que de los dioses yo esperaba
    se quebrantó…
    SM

    «Soneto de Eurydice»
    Eurydice perdida en el aroma
    Y en las voces del mar buscaba Orfeo:
    Ausencia que poblaba tierra y cielo
    Y cubre de silencio el mundo entero.

    Así bebí mañanas de neblina
    Y dejé de estar viva y ser yo misma
    A la busca de un rostro que era el mío
    Que era mi rostro auténtico y secreto.

    Pero ni en las mareas ni en espejismos
    pude encontrarte. Erguíase solamente
    El rostro liso del paisaje.

    Y despacio tornéme transparente
    Como muerte nacida a imagen tuya
    Y en el mundo perdida estérilmente.




    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: En el tiempo dividido
    Traducción de Carlos Clementson
    Recogido en: Sophia de Mello Breyner Andresen – Antología poética
    Huerga y Fierro Editores 2000©
    ISBN: 84-8374-186-5




    Poema original en portugués:



    «Soneto de Eurydice»

    Eurydice perdida que no cheiro
    E nas vozes do mar procura Orpheu:
    Ausência que povoa terra e céu
    E cobre de silêncio o mundo inteiro.

    Assim bebi manhãs de nevoeiro
    E deixei de estar viva e de ser eu
    Em procura de um rosto que era o meu
    O meu rosto secreto e verdadeiro.

    Porém nem nas marés nem na miragem
    Eu te encontrei. Erguia-se somente
    O rosto liso e puro da paisagem.

    E devagar tornei-me transparente
    Como morta nascida à tua imagem
    E no mundo perdida esterilmente






    Sophia de Mello Breyner Andresen

    Sophia de Mello Breyner Andresen nació en Oporto, Portugal, el 6 de noviembre de 1919.
    Fue una de las fue una de las mujeres poetas portuguesas más importantes del siglo XX.
    Recibió el Prémio Luis de Camões en el año 1999, y el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 2003.
    Tras la Revolución de los Claveles fue elegida, en 1975, Diputada a la Asamblea Constituyente por la circunscripción de Oporto en el grupo del Partido Socialista.
    Murió en Lisboa, el 2 de julio de 2004, a los 84 años de edad.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 16:22

    Sophia de Mello: Las tres Parcas


    marzo 7, 2022



    «… Ésta es la noche
    densa de chacales
    Pesada de amargura…»
    SM

    «Las tres Parcas»


    Las tres Parcas que tejen los errados
    Caminos donde riendo traicionamos
    El puro tiempo a do jamás llegamos
    Las tres Parcas conocen malos hados.

    Por nosotros esperan en cambiados
    Caminos donde ciegos nos cambiamos
    Por alguien que no somos ni amamos
    Pero presos nos lleva y dominados.

    Y nunca más el dulce viento aéreo
    Nos llevará al mundo deseado
    Y nunca más el rostro del misterio

    Será nuestro rostro conquistado
    Ni nos darán los dioses el imperio
    Que a nuestra espera habían inventado.

    Sophia de Mello




    De: Mar nuevo – 1958
    Recogido en Nocturno de Mediodía – Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5

    Poema original en portugués:




    «As três Parcas»

    As três Parcas que tecem os errados
    Caminhos onde a rir atraiçoamos
    O puro tempo onde jamais chegamos
    As três Parcas conhecem os maus fados.

    Por nós elas esperam nos trocados
    Caminhos onde cegos nos trocamos
    Por alguém que não somos nem amamos
    Mas que presos nos leva e dominados.

    E nunca mais o doce vento aéreo
    Nos levará ao mundo desejado
    E nunca mais o rosto do mistério

    Será o nosso rosto conquistado
    Nem nos darão os deuses o império
    Que à nossa espera tinham inventado.

    Sophia de Mello

    De: «Mar novo» – 1958


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 11.08.24 14:21

    «He recuperado mi memoria de la muerte de la laguna de la pérdida y del desastre…»
    SM



    «Regresaré»


    Regresaré al poema como a la patria a la casa
    Como a la antigua infancia que perdí por descuido
    Para buscar obstinada la sustancia de todo
    Y gritar de pasión bajo mil luces encendidas.





    Sophia de Mello

    De: «El nombre de las cosas» – 1977
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en «Nocturno de Mediodía» – Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5





    Poema original en portugués:




    «Regressarei»

    Eu regressarei ao poema como à pátria à casa
    Como à antiga infância que perdi por descuido
    Para buscar obstinada a substância de tudo
    E gritar de paixão sob mil luzes acesas

    Sophia de Mello

    De. «O Nome das Coisas» – 1977




    Sophia de Mello Breyner Andresen nació el 6 de noviembre de 1919, en Oporto, Portugal.
    Fue una de las fue una de las mujeres poetas portuguesas más importantes del siglo XX.
    Recibió el Prémio Luis de Camõens en el año 1999, y el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 2003.
    Tras la Revolución de los Claveles fue elegida, en 1975, Diputada a la Asamblea Constituyente por la circunscripción de Oporto en el grupo del Partido Socialista.
    Murió en Lisboa, el 2 de julio de 2004, a los 84 años de edad.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 11.08.24 14:23

    «Segaron el trigo: ahora
    Se contempla mejor mi soledad»
    SM




    «Revolución»



    Como casa limpia
    Como suelo barrido
    Como puerta abierta

    Como puro inicio
    Como tiempo nuevo
    Sin mancha ni vicio

    Como la voz del mar
    Interior de un pueblo

    Como una página en blanco
    Donde el poema emerge

    Como arquitectura
    Del hombre que levanta
    Su vivienda


    27 de abril de 1974

    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: «Navegaciones» – «Deriva», 1983
    Recogido en «Nocturno de Mediodía» – Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 978-84-8109-476-5




    Poema original en portugués:




    «Revolução»


    Como casa limpa
    Como chão varrido
    Como porta aberta

    Como puro início
    Como tempo novo
    Sem mancha nem vício

    Como a voz do mar
    Interior de um povo

    Como página em branco
    Onde o poema emerge

    Como arquitectura
    Do homem que ergue
    Sua habitação



    Sophia de Mello Breyner Andresen

    In: «Navegações», 1983



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 12.08.24 9:31

    Poesia
    Sophia de Mello: Tumba de Lorca


    «… Y a lo largo de las paredes te lloré»
    SMBA

    La poeta portuguesa también recordaba a Federico tras su asesinato.




    «Tumba de Lorca»



    En ti lloramos todos los demás muertos
    Los que fueron fusilados en vigilias sin fecha
    Los que se pierden sin nombre en la sombra de las prisiones
    Tan ignorados que ni siquiera podemos
    Preguntar por ellos imaginar su rostro
    Lloramos sin consuelo aquellos que sucumben
    Entre los cuernos de rabia bajo el peso de la fuerza

    No podemos aceptar. Tu sangre no se seca
    No descansamos en paz en tu muerte
    La hora de tu muerte continúa cercana y vehemente
    Y la tierra donde abrieron tu sepultura
    Semeja una herida que no cierra

    Tu sangre no halló embocadura ni salida
    De norte a sur de este a oeste
    Estamos viviendo ahogados en tu sangre
    La lisa cal de cada muro blanco
    Escribe que tú fuiste asesinado

    No podemos aceptarlo. El proceso no cesa
    Pues ni tú te libraste de la patada de la bestia
    La noche no puede beber nuestra tristeza
    Y por más que te escondan aún no estás sepultado





    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Geografía, 1967
    Recogido en Nocturno de Mediodía»– Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5




    Poema original en portugués:



    «Túmulo de Lorca»


    Em ti choramos os outros mortos todos
    Os que foram fuzilados em vigílias sem data
    Os que se perdem sem nome na sombra das cadeias
    Tão ignorados que nem sequer podemos
    Perguntar por eles imaginar seu rosto
    Choramos sem consolação aqueles que sucumbem
    Entre os cornos da raiva sob o peso da força

    Não podemos aceitar. O teu sangue não seca
    Não repousamos em paz na tua morte
    A hora da tua morte continua próxima e veemente
    E a terra onde abriram a tua sepultura
    É semelhante à ferida que não fecha

    O teu sangue não encontrou nem foz nem saída
    De Norte a Sul de Leste a Oeste
    Estamos vivendo afogados no teu sangue
    A lisa cal de cada muro branco
    Escreve que tu foste assassinado

    Não podemos aceitar. O processo não cessa
    Pois nem tu foste poupado à patada da besta
    A noite não pode beber nossa tristeza
    E por mais que te escondam não ficas sepultado



    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: «Geografia», 1967


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 12.08.24 9:32

    «He tenido amigos que morían, amigos que se iban
    Otros rompían su rostro contra el tiempo…»
    SMB



    «Este es el tiempo…»




    ÉSTE es el tiempo
    De la selva más oscura

    Hasta el aire azul se ha vuelto rejas
    Y hasta la luz del sol se ha vuelto impura

    Ésta es la noche
    Densa de chacales
    Pesada de amargura

    Éste es el tiempo en que los hombres renuncian.





    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Mar nuevo, 1958
    Recogido enNocturno de Mediodía – Antología Poética, 1944-2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Ed. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 978-84-8109-476-5



    Poema original en portugués:




    «Éste é o tempo…»

    Este é o tempo
    Da selva mais obscura

    Até o ar azul se tornou grades
    E a luz do sol se tornou impura

    Esta é a noite
    Densa de chacais
    Pesada de amargura

    Este é o tempo em que os homens renunciam.




    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Mar novo, 1958


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 16.08.24 9:51

    «He tenido amigos que morían, amigos que se iban
    Otros rompían su rostro contra el tiempo…»
    SMB



    «Este es el tiempo…»



    ÉSTE es el tiempo
    De la selva más oscura

    Hasta el aire azul se ha vuelto rejas
    Y hasta la luz del sol se ha vuelto impura

    Ésta es la noche
    Densa de chacales
    Pesada de amargura

    Éste es el tiempo en que los hombres renuncian.






    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Mar nuevo, 1958
    Recogido enNocturno de Mediodía – Antología Poética, 1944-2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Ed. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 978-84-8109-476-5





    Poema original en portugués:





    «Éste é o tempo…»


    Este é o tempo
    Da selva mais obscura

    Até o ar azul se tornou grades
    E a luz do sol se tornou impura

    Esta é a noite
    Densa de chacais
    Pesada de amargura

    Este é o tempo em que os homens renunciam.






    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Mar novo, 1958




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 17.08.24 16:39

    «… La verdad no es una especialidad
    Para especializados clérigos letrados…»
    SM



    Este poema lo escribió Sophia de Mello hace casi cuarenta años, que frágil es la memoria del ser humano…




    «En estos últimos tiempos»



    En estos últimos es cierto que la izquierda ha cometido errores
    Ha caído en excesos confusiones ha practicado injusticias

    ¿Pero qué diremos de la larga tenebrosa y hábil
    Degradación de las cosas que la derecha practica?

    ¿Qué diremos de la basura de su lujo —de su
    Viscoso gozo de la nata de la vida— qué diremos
    De su feroz ganancia y fría posesión?

    ¿Qué diremos de su sabia y tácita injusticia
    Qué diremos de sus maquinaciones y negocios
    Y del utilitario uso de sus ocios?

    ¿Qué diremos de sus máscaras coartadas y pretextos
    De sus impuestos laberintos y contextos?

    En estos últimos tiempos es cierto la izquierda muchas veces
    Ha desfigurado las líneas de su rostro

    ¿Pero qué diremos de la meticulosa eficaz y expedita
    Degradación de la vida que la derecha practica?



    Sophia de Mello

    Julio de 1976

    De: «El nombre de las cosas» – 1977
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía”
    Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5



    Poema original en portugués:




    «Nestes Últimos Tempos»


    Nestes últimos tempos é certo a esquerda fez erros
    Caiu em desmandos confusões praticou injustiças

    Mas que diremos da longa tenebrosa e perita
    Degradação das coisas que a direita pratica?

    Que diremos do lixo do seu luxo — de seu
    Viscoso gozo da nata da vida — que diremos
    De sua feroz ganância e fria possessão?

    Que diremos de sua sábia e tácita injustiça
    Que diremos de seus conluios e negócios
    E do utilitário uso dos seus ócios?

    Que diremos de suas máscaras álibis e pretextos
    De suas fintas labirintos e contextos?

    Nestes últimos tempos é certo a esquerda muita vez
    Desfigurou as linhas do seu rosto

    Mas que diremos da meticulosa eficaz expedita
    Degradação da vida que a direita pratica?




    Sophia de Mello

    Julho de 1976

    De: «O Nome das Coisas» – 1977






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 19.08.24 12:11


    «La sombra azul de la palabra mora
    El blanco vivo de la palabra sal»
    SM



    «La palabra»
    Heráclito de Éfeso dice:

    «El peor de todos los males sería
    La muerte de la palabra»

    Dice el proverbio malinke:

    «A un hombre puede engañársele en su ración de alimento
    Pero no puede
    Engañársele en su ración de palabra»




    Sophia de Mello

    De: «El nombre de las cosas» – 1977



    Recogido en «Nocturno de Mediodía» – Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5



    Poema original en portugues:



    «A Palavra»

    Heraclito de Epheso diz:

    «O pior de todos os males seria
    A morte da palavra»

    Diz o provérbio do Malinké:

    «Um homem pode enganar-se em sua parte de alimento
    Mas não pode
    Enganar-se na sua parte de palavra»

    Sophia de Mello

    In: «O Nome das Coisas» – 1977







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 19.08.24 12:13


    «La sombra azul de la palabra mora
    El blanco vivo de la palabra sal»
    SM



    «Pérdida»


    Aún hay luz y ya el rumor de la tarde
    Me separa de la sombra del pinar

    Cómo revivir de nuevo la alegría única
    De haber sido joven que malogré

    Sólo el tiempo y bien tarde
    Me he envejecido
    Después he perdido sin saber cómo el andar
    De mis pasos




    Septiembre de 2001

    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: «Poemas inéditos» – 2000
    Recogido en «Nocturno de Mediodía» – Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5




    Poema original en portugués:




    «Perda»

    Ainda há luz e já o rumor da tarde
    Me separa da sombra do pinhal

    Como viver de novo a alegria una
    De ter sido nova que falhei

    Só o tempo e bem tarde
    Me envelheceu
    Depois perdi sem saber como o andar
    Dos meus passos.




    Setembro de 2001

    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: «Poemas inéditos» – 2000







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 22.08.24 14:09

    ***


    «A través de tu corazón pasó un barco
    Que no para de seguir sin ti su camino»
    SMBA




    «Olimpia»



    Él emergió del poniente como si fuese un dios
    La luz brillaba excesiva en el rubio oscuro de su cabello

    Era el huésped del azar
    Reunía mal las palabras
    Fueron juntos a Olimpia lugar de atletas
    Tierra a la cual pertenecían
    Sus anchos hombros las caderas estrechas
    Su fuerza esbelta espesa y cimbreante
    Y su frente bajo de novillo
    Cenaron al aire libre con un rumor de verano y de turistas
    Una leve brisa pasaba entre diversos rostros

    Ella lo vio después quedarse solo en plena calle
    De pronto demasiado joven y como apartado y perdido

    Sin embargo a la mañana siguiente
    Entre las esparcidas ruinas de la palestra
    Ella vio cómo su cuerpo armonizaba con las columnas
    Dóricas

    De todas formas en Patras polvorienta
    En sofocante subir de la noche
    Tomaron barcos diferentes

    Desde muy lejos aún se veía
    En el muelle la figura espesa cimbreante esbelta
    Que entre luces con sombras se fundía

    bajo la despreciable indiferencia
    No suya sino de los dioses






    Sophia de Mello Andresen

    De: «Navegaciones» – XV «De Islas» – 1989
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en «Nocturno de Mediodía» – Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5

    Poema original en portugués:






    «Olímpia»


    Ele emergiu do poente como se fosse um deus
    A luz brilhava de mais no obscuro loiro do seu cabelo

    Era o hóspede do acaso
    Reunia mal as palavras
    Foram juntos a Olímpia lugar de atletas
    Terra à qual pertenciam
    Os seus largos ombros as ancas estreitas
    A sua força esguia espessa e baloiçada
    E a sua testa baixa de novilho
    Jantaram ao ar livre num rumor de verão e de turistas
    Uma leve brisa passava entre diversos rostos

    Ela viu-o depois ficar sozinho em plena rua
    Subitamente jovem de mais e como expulso e perdido

    Porém na manhã seguinte
    Entre as espalhadas ruínas da palestra
    Ela viu como o corpo dele rimava bem com as colunas
    Dóricas

    De qualquer forma em Patras poeirenta
    No abafado subir da noite
    Tomaram barcos diferentes

    De muito longe ainda se via
    No cais o vulto espesso baloiçado e esguio
    Que entre luzes com as sombras se fundia

    Sob a desprezível indiferença
    Não dela mas dos deuses







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 24.08.24 16:53


    «Una sonrisa de asombro brotó en las islas del Egeo
    Y Homero hizo florecer el púrpura sobre el mar
    Kouros avanzó un paso…»
    SM




    «Ítaca»


    Cuando las luces se reflejan inmóviles en las aguas verdes de
    Brindisi
    Dejarás el muelle confuso donde se agitan palabras pasos remos
    y grúas
    La alegría estará en ti ardiente como un fruto
    Irás a proa entre las negruras de la noche

    Sin ningún viento sin ninguna brisa sólo un susurrar de caracola
    en el silencio
    Pero por el repentino balanceo presentirás los cabos
    Cuando el barco gire en la oscuridad cerrada
    Estarás perdida en el interior de la noche en el respirar del mar
    Porque ésta es la vigilia de un segundo nacimiento

    El sol rozando el mar te despertará en el intenso azul
    Subirás despacio como los resucitados
    Habrás recuperado tu sello tu sabiduría inicial
    Emergerás confirmada y reunida
    Asombrada y joven como las estatuas arcaicas
    Con los gestos envueltos aún en los pliegues de tu manto





    Sophia de Mello

    De: Geografía – 1967
    Recogido en Nocturno de Mediodía – Antología Poética – 1944-2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5






    Poema original en portugués



    «Ítaca»


    Quando as luzes da noite se reflectirem imóveis nas águas
    verdes de Brindisi
    Deixarás o cais confuso onde se agitam palavras passos remos e
    guindastes
    A alegria estará em ti acesa como um fruto
    Irás à proa entre os negrumes da noite
    Sem nenhum vento sem nenhuma brisa só um sussurrar de búzio
    no silêncio
    Mas pelo súbito balanço pressentirás os cabos
    Quando o barco rolar na escuridão fechada
    Estarás perdida no interior da noite no respirar do mar
    Porque esta é a vigília de um segundo nascimento

    O sol rente ao mar te acordará no intenso azul
    Subirás devagar como os ressuscitados
    Terás recuperado o teu selo a tua sabedoria inicial
    Emergirás confirmada e reunida
    Espantada e jovem como as estátuas arcaicas
    Com os gestos enrolados ainda nas dobras do teu manto.



    Sophia de Mello

    De: «Geografía» – 1967








    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 28.08.24 9:17

    «… Son claros y vastos los espacios
    Donde se mece el viento…»
    SM




    «Casa blanca»


    Casa blanca frente al mar enorme,
    Con tu jardín de arena y flores marinas
    Y tu silencio intacto en el que duerme
    El milagro de las cosas que eran mías.

    A ti he de volver tras el incierto
    Calor de tantos gestos recibidos
    Pasados los tumultos y el desierto
    Besados los fantasmas, recorridos
    Los murmullos de la tierra indefinida.

    En ti renaceré en un mundo mío
    Y la redención vendrá en tus líneas
    En donde nada se perdió
    Del milagro de las cosas que eran mías.





    Sophia de Mello – 1944

    De: «Poesía», 1944
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía” – Antología Poética, 1944-2001
    Ed. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 978-84-8109-476-5





    Poema original en portugués:





    «Casa Branca»



    Casa branca em frente ao mar enorme,
    Com o teu jardim de areia e flocos marinhas
    E o teu silêncio intacto em que dorme
    O milagre das coisas que eram minhas.

    A ti eu voltarei após o incerto
    Calor de tantos gestos recebidos
    Passados os tumultos e o deserto
    Beijados os fantasmas, percorridos
    Os murmúrios da terra indefinida.

    Em ti renascerei num mundo meu
    E a redenção virá nas tuas linhas
    Onde nenhuma coisa se perdeu
    Do milagre das coisas que eram minhas.



    Sophia de Mello – 1944







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 30.08.24 12:03

    Poesía portuguesa: Sophia de Mello Breyner Andresen


    En versión de Fermín Vilela, leemos a Sophia de Mello Breyner Andresen (Oporto, 1919-Lisboa, 2004). Obtuvo distinciones como el Prémio Camões de 1999 y el Premio Reina Sofía en 2003. Publicó libros de poesía, narrativa, ensayo y teatro. Entre sus libros de poesía destacan: O Dia do Mar (1947) Coral (1950), O Nome das Coisas (1977) e Ilhas (1989).




    ******************




    El hombre



    Era una tarde de fin de noviembre, ya sin ningún otoño.

    La ciudad levantaba sus paredes de piedras oscuras. El cielo alto, desolado, color del frío. Los hombres caminaban por la vereda, empujándose unos a los otros. Los autos pasaban rápido.

    Debían ser las cuatro de la tarde de un día sin sol ni lluvia.

    Había mucha gente en la calle. Yo caminaba, bien rápido, por la vereda. A cierta altura me encontré justo atrás de un hombre muy pobremente vestido que llevaba, al cuello, una niña rubia, una de esas niñas cuya belleza no se puede describir. Es la belleza de una madrugada de verano, la belleza de una rosa, la belleza del rocío, unidas a la increíble belleza de la inocencia humana.

    Instintivamente, mi mirada se quedó atrapada en la cara de la niña. Pero el hombre caminaba muy despacio y yo, llevada por el movimiento de la ciudad, pasé enfrente suyo. Al pasar, giré la cabeza para atrás para ver otra vez a la niña. Fue entonces cuando lo vi. Me paré de inmediato. Era un hombre extraordinariamente bello que debía tener unos treinta años y en cuya cara estaban inscriptas la miseria, el abandono, la soledad. Su traje, que al perder el color se había vuelto verde, dejaba entrever un cuerpo carcomido por el hambre. El pelo era castaño claro, con raya al medio, un poco largo. La barba de varios días le crecía en punta. Esculpida estrechamente por la pobreza, la cara mostraba el hermoso diseño de los huesos. Pero lo más hermoso de todo eran los ojos, los ojos claros, luminosos de soledad y de dulzura. Justo en el instante en el que lo vi, el hombre levantó la cabeza al cielo.

    ¿Cómo contar su gesto?

    Era un cielo alto, sin respuesta, de color frío. El hombre levantó la cabeza con el gesto de alguien que, habiendo cruzado el umbral, no tiene nada más para dar y mira hacia afuera buscando una respuesta: su cara goteaba sufrimiento. La expresión era simultáneamente de resignación, espanto y pregunta. Caminaba despacio, muy despacio, por el lado de adentro de la vereda, cerca de la pared. Iba muy recto, como si todo el cuerpo estuviese erguido en la pregunta. Con la cabeza levantada, miraba el cielo. Pero el cielo eran planicies y planicies de silencio.

    Todo esto pasó en un instante, y por eso yo, que me acuerdo claramente del traje del hombre, de su cara, de su mirada y de sus gestos, no consigo repasar con claridad lo que pasó dentro mío. Era como si me hubiese quedado vacía mirando al hombre.

    La multitud seguía pasando. Era el centro del centro de la ciudad. El hombre estaba solo, solo. Ríos de gente pasaban sin verlo.

    Sólo yo me había parado, inútilmente. El hombre no me miraba. Quería hacer algo, pero no sabía qué. Era como si su soledad estuviera más allá de todos mis gestos, como si ella lo envolviera y lo separara de mí y fuese demasiado tarde para cualquier palabra o remedio. Era como si tuviera las manos atadas. Así es como, a veces, en los sueños queremos actuar y no podemos.

    El hombre caminaba muy despacio. Yo estaba parada en medio de la vereda, contra el sentido de la multitud.

    Sentí que la ciudad me empujaba y me separaba del hombre. Nadie podía verlo caminar lentamente, tan lentamente, con la cabeza levantada y con una niña en brazos, frente a la pared de piedra fría.

    Ahora pienso en lo que podría haber hecho. Debería haberme decidido. Pero tenía el alma y las manos pesadas de indecisión. No veía bien. Sólo podía vacilar y dudar. Por eso estaba ahí parada, impotente, en medio de la vereda. La ciudad me empujaba y un reloj daba la hora.

    Me acordé de que tenía a alguien esperándome y que llegaba tarde. Las personas que no veían al hombre empezaban a verme a mí. Era imposible quedarse quieta.

    Así que, como el nadador que se ve atrapado en una corriente deja de luchar y se deja llevar por el agua, así dejé de oponerme al movimiento de la ciudad y me dejé llevar por la ola de gente que se alejaba del hombre.

    Pero mientras seguía por la vereda rodeada de hombros y cabezas, su imagen quedó suspendida en mis ojos. Y nació en mí una sensación confusa de que había algo o alguien que reconocía.

    Rápidamente evoqué todos los lugares donde había vivido. Desenrollé la película del tiempo. Las imágenes pasaban oscilantes, un poco rápidas y temblorosas. Pero no encontré nada. Y traté de reunir y revisar las memorias de los cuadros, de los libros, de las fotografías. Pero la imagen del hombre seguía estando sola: la cabeza levantada mirando al cielo, con una expresión de infinita soledad, de abandono y de pregunta.

    Y desde el fondo de la memoria, traídas por la imagen, bien despacio, una por una, inconfundibles, aparecieron las palabras:

    –Padre, padre, ¿por qué me has abandonado?

    Entonces me di cuenta por qué el hombre que había dejado atrás no era un desconocido. Su imagen era exactamente la misma que se había formado en mi espíritu cuando leí:

    –Padre, padre, ¿por qué me has abandonado?

    Esa era la posición de la cabeza, esa era la mirada, ese era el sufrimiento, ese era el abandono, esa era la soledad.

    Más allá de la dureza y las traiciones de los hombres, más allá de la agonía de la carne, empezaba la prueba del último suplicio: el silencio de Dios.

    Y los cielos permanecieron desiertos y vacíos sobre las ciudades oscuras.

    Me di vuelta. Subí a contracorriente el río de la multitud. Tuve miedo de haberlo perdido. Había gente, gente, hombros, cabezas, hombros. Pero de repente lo vi. Se había parado, aunque seguía sosteniendo al niño y mirando al cielo.

    Corrí, casi empujando a la gente. Estaba ya a dos pasos de él. Pero exactamente en ese momento, el hombre se cayó al suelo. De su boca manaba un río de sangre y en sus ojos seguía la misma expresión de infinita paciencia.

    La niña rubia había caído con él y lloraba en medio de la vereda, escondiendo su cara en la falda de su vestido manchado de sangre.

    Entonces la multitud se detuvo y formó un círculo alrededor del hombre. Unos brazos más fuertes que los míos me empujaron para atrás. Estaba afuera del círculo. Intenté atravesarlo, pero no pude. Las personas apretadas unas contra otras eran como un único cuerpo cerrado. Delante mío había hombres más altos que yo que me impedían ver. Quise asomarme, pedí permiso, intenté empujar, pero nadie me dejó pasar. Escuché lamentos, órdenes, silbidos. Entonces llegó una ambulancia. Cuando el círculo se abrió, el hombre y la niña habían desaparecido.

    Entonces la multitud se dispersó y yo me quedé en medio de la vereda, caminando hacia delante, arrastrada por el movimiento de la ciudad.

    ***

    Pasaron muchos años. El hombre seguramente haya muerto. Pero sigue al lado nuestro. Entre las calles.



    *****************************************



    O homem



    Era uma tarde do fim de Novembro, já sem nenhum Outono.

    A cidade erguia as suas paredes de pedras escuras. O céu estava alto, desolado, cor de frio. Os homens caminhavam empurrando-se uns aos outros nos passeios. Os carros passavam depressa.

    Deviam ser quatro horas da tarde de um dia sem sol nem chuva.

    Havia muita gente na rua naquele dia. Eu caminhava no passeio, depressa. A certa altura encontrei-me atrás de um homem muito pobremente vestido que levava ao colo uma criança loira, uma daquelas crianças cuja beleza quase não se pode descrever. É a beleza de uma madrugada de Verão, a beleza de uma rosa, a beleza do orvalho, unidas à incrível beleza de uma inocência humana.

    Instintivamente o meu olhar ficou um momento preso na cara da criança. Mas o homem caminhava muito devagar e eu, levada pelo movimento da cidade, passei à sua frente. Mas ao passar voltei a cabeça para trás para ver mais uma vez a criança.

    Foi então que vi o homem. Imediatamente parei. Era um homem extraordinariamente belo, que devia ter trinta anos e em cujo rosto estavam inscritos a miséria, o abandono, a solidão. O seu fato, que tendo perdido a cor tinha ficado verde, deixava adivinhar um corpo comido pela fome. O cabelo era castanho-claro, apartado ao meio, ligeiramente comprido. A barba por cortar há muitos dias crescia em ponta. Estreitamente esculpida pela pobreza, a cara mostrava o belo desenho dos ossos. Mas mais belos do que tudo eram os olhos, os olhos claros, luminosos de solidão e de doçura. No próprio instante em que eu o vi, o homem levantou a cabeça para o céu.

    Como contar o seu gesto?

    Era um céu alto, sem resposta, cor de frio. O homem levantou a cabeça no gesto de alguém que, tendo ultrapassado um limite, já nada tem para dar e se volta para fora procurando uma resposta: A sua cara escorria sofrimento. A sua expressão era simultaneamente resignação, espanto e pergunta. Caminhava lentamente, muito lentamente, do lado de dentro do passeio, rente ao muro. Caminhava muito direito, como se todo o corpo estivesse erguido na pergunta. Com a cabeça levantada, olhava o céu. Mas o céu eram planícies e planícies de silêncio.

    Tudo isto se passou num momento e, por isso, eu, que me lembro nitidamente do fato do homem, da sua cara, do seu olhar e dos seus gestos, não consigo rever com clareza o que se passou dentro de mim. Foi como se tivesse ficado vazia olhando o homem.

    A multidão não parava de passar. Era o centro do centro da cidade. O homem estava sozinho, sozinho. Rios de gente passavam sem o ver.

    Só eu tinha parado, mas inutilmente. O homem não me olhava. Quis fazer alguma coisa, mas não sabia o quê. Era como se a sua solidão estivesse para além de todos os meus gestos, como se ela o envolvesse e o separasse de mim e fosse tarde de mais para qualquer palavra e já nada tivesse remédio. Era como se eu tivesse as mãos atadas. Assim às vezes nos sonhos queremos agir e não podemos.

    O homem caminhava muito devagar. Eu estava parada no meio do passeio, contra o sentido da multidão.

    Sentia a cidade empurrar-me e separar-me do homem. Ninguém o via caminhando lentamente, tão lentamente, com a cabeça erguida e com uma criança nos braços rente ao muro de pedra fria.

    Agora eu penso no que podia ter feito. Era preciso ter decidido depressa. Mas eu tinha a alma e as mãos pesadas de indecisão. Não via bem. Só sabia hesitar e duvidar. Por isso estava ali parada, impotente, no meio do passeio. A cidade empurrava-me e um relógio bateu horas.

    Lembrei-me de que tinha alguém à minha espera e que estava atrasada. As pessoas que não viam o homem começavam a ver-me a mim. Era impossível continuar parada.

    Então, como o nadador que é apanhado numa corrente desiste de lutar e se deixa ir com a água, assim eu deixei de me opor ao movimento da cidade e me deixei levar pela onda de gente para longe do homem.

    Mas enquanto seguia no passeio rodeada de ombros e cabeças, a imagem do homem continuava suspensa nos meus olhos. E nasceu em mim a sensação confusa de que nele havia alguma coisa ou alguém que eu reconhecia.

    Rapidamente evoquei todos os lugares onde eu tinha vívido. Desenrolei para trás o filme do tempo. As imagens passaram oscilantes, um pouco trémulas e rápidas. Mas não encontrei nada. E tentei reunir e rever todas as memórias de quadros, de livros, de fotografias. Mas a imagem do homem continuava sozinha: a cabeça levantada que olhava o céu com uma expressão de infinita solidão, de abandono e de pergunta.

    E do fundo da memória, trazidas pela imagem, muito devagar, uma por uma, inconfundíveis, apareceram as palavras:

    – Pai, Pai, por que me abandonaste?

    Então compreendi por que é que o homem que eu deixara para trás não era um estranho. A sua imagem era exactamente igual à outra imagem que se formara no meu espírito quando eu li:

    – Pai, Pai, por que me abandonaste?

    Era aquela a posição da cabeça, era aquele o olhar, era aquele o sofrimento, era aquele o abandono, aquela a solidão.

    Para além da dureza e das traições dos homens, para além da agonia da carne, começa a prova do último suplício: o silêncio de Deus.

    E os céus parecem desertos e vazios sobre as cidades escuras.

    Voltei para trás. Subi contra a corrente o rio da multidão. Temi tê-lo perdido. Havia gente, gente, ombros, cabeças, ombros. Mas de repente vi-o.

    Tinha parado, mas continuava a segurar a criança e a olhar o céu.

    Corri, empurrando quase as pessoas. Estava já a dois passos dele. Mas nesse momento, exactamente, o homem caiu no chão. Da sua boca corria um rio de sangue e nos seus olhos havia ainda a mesma expressão de infinita paciência.

    A criança caíra com ele e chorava no meio do passeio, escondendo a cara na saia do seu vestido manchado de sangue.

    Então a multidão parou e formou um círculo à volta do homem. Ombros mais fortes do que os meus empurram-me para trás. Eu estava do lado de fora do círculo. Tentei atravessá-lo, mas não consegui. As pessoas apertadas umas contra as outras eram como um único corpo fechado. À minha frente estavam homens mais altos do que eu que me impediam de ver. Quis espreitar, pedi licença, tentei empurrar, mas ninguém me deixou passar. Ouvi lamentações, ordens, apitos. Depois veio uma ambulância. Quando o círculo se abriu, o homem e a criança tinham desaparecido.

    Então a multidão dispersou-se e eu fiquei no meio do passeio, caminhando para a frente, levada pelo movimento da cidade.

    ***

    Muitos anos passaram. O homem certamente morreu. Mas continua ao nosso lado. Pelas ruas.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 31.08.24 9:59

    «Escribir el poema como un buey labra el campo
    Sin que tropiece en el metro el pensamiento
    Sin que nada sea reducido o exiliado
    Sin que nada separe al hombre de lo vivido»
    SM




    «Balcones»


    En el balcón los poemas emergen
    Cuando se azula el río y brilla
    El verde oscuro del ciprés —cuando
    Sobre las aguas se recorta la blanca escultura
    Casi oriental casi marina
    De la torre aérea y blanca
    Y la mañana abierta
    Irisada y divina se vuelve
    Y sobre la página del cuaderno el poema se alinea

    En otro balcón así un septiembre de otrora
    Que en mil estatuas y azul púrpura se prolongaba
    Amé la vida como algo sagrado
    Y la juventud me fue eternidad





    Sophia de Mello

    De: La Caracola de Cos y otros poemas, 1997
    Recogido en: Nocturno de Mediodía – Antología Poética – 1944 – 2001
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 978-84-8109-476-5





    Poema original en portugués:



    «Varandas»

    É na varanda que os poemas emergem
    Quando se azula o rio e brilha
    O verde-escuro do cipreste – quando
    Sobre as águas se recorta a branca escultura
    Quasi oriental quasi marinha
    Da torre aérea e branca
    E a manhã toda aberta
    Se torna irisada e divina
    E sobre a página do caderno o poema se alinha

    Noutra varanda assim num Setembro de outrora
    Que em mil estátuas e roxo azul se prolongava
    Amei a vida como coisa sagrada
    E a juventude me foi eternidade




    Sophia de Mello

    De: O Búzio de Cós e Outros Poemas, 1997




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 01.09.24 8:58

    Saludaban con alborozo las cosas
    Nuevas
    El mundo parecía creado esa misma
    Mañana»
    SM





    «Vivienda»



    Mucho antes del chalé
    Antes del edificio
    Antes incluso de la antigua
    Casa bella y grave
    Antes de casas solariegas palacios y castillos
    Al principio
    La casa fue sagrada:
    Es decir habitada
    No sólo por hombres y por vivos
    Sino también por los muertos y por dioses

    Eso después fue saqueado
    Todo fue reordenado y dividido
    Caminamos por la senda
    De elaboradas pérdidas

    No obstante la poesía permanece
    Como si no hubiese hecho división alguna
    Permanece incluso mucho después de barrido
    El susurro de tilos junto a la casa de infancia.



    Sophia de Mello Breyner




    De: «Navegaciones» – XV – «De Islas» – 1989
    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía”
    Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5

    Poema original en portugués:




    «Habitação»



    Muito antes do chalet
    Antes do prédio
    Antes mesmo da antiga
    Casa bela e grave
    Antes de solares palácios e castelos
    No princípio
    A casa foi sagrada –
    Isto é habitada
    Não só por homens e por vivos
    Mas também pelos mortos e por deuses

    Isto depois foi saqueado
    Tudo foi reordenado e dividido
    Caminhamos no trilho
    De elaboradas percas

    Porém a poesia permanece
    Como se a divisão não tivesse acontecido
    Permanece mesmo muito depois de varrido
    O sussurro de tílias junto à casa de infância




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 03.09.24 13:39

    Sophia de Mello: Camões y la pensión



    «…Yo sabía
    Que alguien
    Antes del próximo oasis moriría»
    SM

    «Camões y la pensión»



    Habrás de ir a palacio a que te paguen
    La Pensión en la fecha señalada
    Este país te mata lentamente
    País al que llamaste y no responde
    País al que tú nombras y no nace

    Para tu perdición se conjuraron
    Calumnias desamor envidia ardiente
    Siempre los enemigos le sobraron
    A quien osó ser enteramente

    Y aquéllos que invocaste no te vieron
    Por estar doblegados y encorvados
    Por la paciencia cuya mano de ceniza
    Había pagado los ojos de su rostro

    Habrás de ir a palacio con paciencia
    Que paciencia te piden y no canto

    Este país te mata lentamente




    Sophia de Mello

    Grades 1970

    En: «Dual» – 1972

    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía”
    Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5







    Poema original en portugués:




    «Camões e a Tença»

    Irás ao paço. Irás pedir que a tença
    Seja paga na data combinada.
    Este país te mata lentamente
    País que tu chamaste e não responde
    País que tu nomeias e não nasce.

    Em tua perdição se conjuraram
    Calúnias desamor inveja ardente
    E sempre os inimigos sobejaram
    A quem ousou ser mais que a outra gente.

    E aqueles que invocaste não te viram
    Porque estavam curvados e dobrados
    Pela paciência cuja mão de cinza
    Tinha apagado os olhos no seu rosto.

    Irás ao paço irás pacientemente
    Pois não te pedem canto mas paciência.

    Este país te mata lentamente.





    Sophia de Mello


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 08.09.24 8:27

    Poesia
    Sophia de Mello: Los errores


    «… Perdí la llave en el correr de un río
    Que me llevó hasta el mar de largas crines
    Donde el caos recomienza, incorruptible.»
    SM





    «Los errores»



    La confusión el fraude los errores cometidos
    La transparencia perdida: el grito
    Que no logró atravesar lo opaco
    El umbral y lo lineal perdidos

    ¿Tendrá todo que pasar a ser pasado
    Como proyecto fallido abandonado
    Como papel que se tira al cesto
    Como abismo fracaso no esperanza
    O podremos afrontarlo y superarlo
    Recomenzar a partir de la página en blanco
    Igual que la escritura de un poema obstinado?





    Sophia de Mello

    De: «El nombre de las cosas» – 1977

    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía”
    Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5




    Poema original en portugués:




    «Os Erros»


    A confusão a fraude os erros cometidos
    A transparência perdida — o grito
    Que não conseguiu atravessar o opaco
    O limiar e o linear perdidos

    Deverá tudo passar a ser passado
    Como projecto falhado e abandonado
    Como papel que se atira ao cesto
    Como abismo fracasso não esperança
    Ou poderemos enfrentar e superar
    Recomeçar a partir da página em branco
    Como escrita de poema obstinado?



    Sophia de Mello

    De: «O nome das Coisas» – 1977


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 10.09.24 12:47

    «…Lo opaco ha vuelto de su abismo antiguo
    La sombra de Igrina ni siquiera toca mis manos»
    SM





    «La forma justa»



    Sé que sería posible construir un mundo justo
    Las ciudades podrían ser claras y bañadas
    Por el canto de los espacios y de las fuentes
    El cielo el mar y la tierra están dispuestos
    A saciar nuestra hambre de lo terrestre
    La tierra donde estamos —si nadie la traiciona— ofrecería
    Cada día a cada uno la libertad y el reino:
    En la concha en la flor en el hombre y en el fruto
    Si nada adolece la propia forma es justa
    Y en todo se integra como palabra en verso
    Sé que sería posible construir la forma justa
    De una ciudad humana que fuese
    Fiel a la perfección del universo

    Por eso vuelvo a empezar sin tregua a partir de la página en blanco
    Este es mi oficio de poeta para la reconstrucción del mundo




    Sophia de Mello

    De: «De:«El nombre de las cosas» – 1977

    Traducción de Ángel Campos Pámpano
    Recogido en “Nocturno de Mediodía”
    Antología Poética – 1944 – 2001
    E. Galaxia Gutemberg 2004©
    ISBN: 84-8109-476-5




    Poema original en portugués:




    A Forma Justa



    Sei que seria possível construir o mundo justo
    As cidades poderiam ser claras e lavadas
    Pelo canto dos espaços e das fontes
    O céu o mar e a terra estão prontos
    A saciar a nossa fome do terrestre
    A terra onde estamos — se ninguém atraiçoasse — proporia
    Cada dia a cada um a liberdade e o reino
    — Na concha na flor no homem e no fruto
    Se nada adoecer a própria forma é justa
    E no todo se integra como palavra em verso
    Sei que seria possível construir a forma justa
    De uma cidade humana que fosse
    Fiel à perfeição do universo

    Por isso recomeço sem cessar a partir da página em branco
    E este é meu ofício de poeta para a reconstrução do mundo




    Sophia de Mello

    De: «O Nome das Coisas» – 1977





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 12.09.24 8:57

    O MAR DOS MEUS OLHOS

    Há mulheres que trazem o mar nos olhos
    Não pela cor
    Mas pela vastidão da alma
    E trazem a poesia nos dedos e nos sorrisos
    Ficam para além do tempo
    Como se a maré nunca as levasse
    Da praia onde foram felizes
    Há mulheres que trazem o mar nos olhos
    pela grandeza da imensidão da alma
    pelo infinito modo como abarcam as coisas e os homens...
    Há mulheres que são maré em noites de tardes...
    e calma




    ******************



    LA MAR DE MIS OJOS



    Hay mujeres que traen la mar en los ojos
    No por el color
    Sino por la vastedad del alma
    Y traen la poesía en los dedos y en las sonrisas
    Permanecen más allá del tiempo
    Como si la marea nunca las llevara
    De la playa donde fueron felices
    Hay mujeres que traen el mar en los ojos
    Por la grandeza de la inmensidad del alma
    Por el infinito modo como abarcan las cosas y los hombres…
    Hay mujeres que son marea en noches de tardes…
    Y calma



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 15.09.24 14:27

    «… Lucharon cuerpo a cuerpo con el frío
    de las casas donde nunca nadie pasa –
    solos, en cuartos inmensos de vacío,
    con un fuego de ocaso en la vetana…»
    SdeM

    «Heme aquí»


    Heme aquí
    Habiéndome despojado de todos mis mantos
    Habiéndome apartado de adivinos magos y dioses
    Para quedarme sola ante el silencio
    Ante el silencio y el esplendor de tu rostro
    Mas tú eres de todos los ausentes el ausente
    Ni tu hombro me sostiene ni tu mano me roza
    Mi corazón desciende las escalas del templo que no habitas
    Y tu encuentro
    Son llanuras y llanuras de silencio
    Oscura es la noche
    Oscura y transparente
    Mas tu rostro está allende el tiempo opaco
    Y no habito los jardines de tu silencio
    Porque tú eres de todos los ausentes el ausente



    Sophia de Mello

    Traducción de Antonio Mengs


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 18.09.24 13:59

    «Las personas sensibles»




    Las personas sensibles no son capaces
    De matar gallinas
    Pero son capaces
    De comer gallinas

    El dinero huele a pobre y huele
    A la ropa de su cuerpo
    Aquella ropa
    Que después de
    Que después de la lluvia se secó sobre el cuerpo
    Porque no tenían otra
    Porque huele a pobre y huele
    A ropa
    Que después del sudor no fue lavada
    Porque no tenían otra

    «Ganarás el pan con el sudor de tu rostro»
    Así nos fue impuesto
    Y no:
    «Con el sudor de los otros ganarás el pan»

    Oh vendedores del templo
    Oh constructores
    De las grandes estatuas huecas y pesadas
    Oh llenos de devoción y de provecho

    Perdónalos Señor
    Porque ellos saben lo que hacen





    Sophia de Mello Breyner Andresen






    Poema original en portugués:





    «As pessoas sensíveis»


    As pessoas sensíveis não são capazes
    De matar galinhas
    Porém são capazes
    De comer galinhas

    O dinheiro cheira a pobre e cheira
    À roupa do seu corpo
    Aquela roupa
    Que depois da chuva secou sobre o corpo
    Porque não tinham outra
    O dinheiro cheira a pobre e cheira
    A roupa
    Que depois do suor não foi lavada
    Porque não tinham outra

    «Ganharás o pão com o suor do teu rosto»
    Assim nos foi imposto
    E não:
    «Com o suor dos outros ganharás o pão.»

    Ó vendilhões do templo
    Ó constructores
    Das grandes estátuas balofas e pesadas
    Ó cheios de devoção e de proveito

    Perdoai-lhes Senhor
    Porque eles sabem o que fazem.





    Sophia de Mello Breyner Andresen

    De: Livro sexto



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 21.09.24 9:21

    «…Nada ahora se dispersa se divide
    Todo está como el ciprés atento

    El vacío camina en sus espacios vivos.»
    SM




    «Aquí»




    Aquí…
    Aquí, depuesta al fin mi imagen,
    Todo lo que es juego y es pasaje,
    Dentro de las cosas canto desnuda.

    Aquí soy libre -eco de la luna
    Y de los jardines, los gestos recibidos
    Y el tumulto de los gestos presentidos,
    Aquí soy yo en todo cuanto amé.

    No por aquello que sólo atravesé,
    No por mi rumor que sólo perdí,
    No por los actos inciertos que viví,

    Sino por aquello donde resoné
    Y en cuyo amor de amor me eternicé.





    Sophia de Mello



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 23.09.24 9:40


    «…Sólo sé que camino como quien
    Es mirado amado y conocido
    y por eso en cada gesto pongo
    Gravedad y riesgo»




    «Muerta»




    Muerta,
    Qué clara eres,
    Qué frescura quedó entre tus dedos…

    Eres una fuente
    Con piedras blancas en el fondo,
    Eres una fuente que de noche canta
    y silenciosamente
    vienen peces de plata a la superficie de agua.

    Muerta qué clara eres,
    y florecida…

    Eres la brisa
    Que en un gesto de adiós pasa en las hojas,
    Eres la brisa que lleva los perfumes y los derrama,
    ¡Eres los pasos leves de la brisa
    Cuando en las calles ya nadie pasa!

    Eres una rama de tilo donde el silencio florece,
    Eres un lago donde las imágenes se inquietan,
    Eres la secreta nostalgia de una fiesta
    Que en los jardines murmura.

    Cantando
    Deslizando las manos por los muros
    Pasas recogiendo
    La sangre bermeja y madura de las moras.

    Vas y vienes
    Solitaria y transparente
    y la memoria de las cosas te acompaña.

    Muerta qué clara eres,
    ¡Y perdida!

    Eres la medianoche de la noche,
    Eres la terraza que da al viento,
    Eres una pena solitaria y franca,

    Las sombras vuelven a bailar,
    El perfume de las algas sacia el aire
    y las ramas se recuestan sobre las ventanas:

    Suaves cabellos de pena tiene la brisa.
    Sola pasas al fondo de las avenidas.
    No muestras tu rostro,
    Pasas de espaldas con un vestido blanco.

    ¡Eres leve y dulce como un sueño!
    El soplo de la noche se llena de angustia
    y de mí surgen palabras solitarias:

    Eres el perfume de infancia que hay en las rocas,
    Eres el vestido de infancia que hay en los campos,
    Eres la pena de infancia que hay en la noche.

    Súbitamente
    Alcanzo pierdo la forma de tu rostro:

    ¡Qué fresca eres!
    Pasas y de tus dedos corren fuentes.
    ¡Qué leve eres,
    Más leve que una danza!

    Apenas llegaste, apenas volviste, apenas te vi
    Ya en el fondo de los caminos te extinguiste:

    Arena lisa y blanca que ningún paso pisa
    Pena franca
    Angustia fuente fresca y brisa.





    Sophia de Mello

    Versión de Diana Bellessi



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 90120
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez 25.09.24 1:42

    QUIERO REGLAS PARA QUE HAYA EQUILIBRIO. ESTO ES DE TODOS.


    _________________
    "LOS DEMÁS TAMBIÉN EXISTIMOS" 


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 25.09.24 18:37

    Revolución



    Como casa limpia
    Como suelo barrido
    Como puerta abierta

    Como puro inicio
    Como tiempo nuevo
    Sin mancha ni vicio

    Como la voz del mar
    Interior de un pueblo

    Como una página en blanco
    Donde el poema emerge

    Como arquitectura
    Del hombre que levanta
    Su vivienda


    *********************



    Revolução


    Como casa limpa
    Como chão varrido
    Como porta aberta

    Como puro início
    Como tempo novo
    Sem mancha nem vício

    Como a voz do mar
    Interior de um povo

    Como página em branco
    Onde o poema emerge

    Como arquitectura
    Do homem que ergue
    Sua habitação


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua 02.10.24 9:30

    «El vacío camina en sus espacios vivos»
    SM




    «Elegía»



    Aprende
    A no esperar por ti pues no te encontrarás

    En el instante de decir sí al destino
    Incierta te detuviste enmudecida
    y los océanos después sin prisa te rodearon

    A eso llamaste Orfeo Eurídice-
    Incesante intensa la lira vibraba al lado
    Del desfilar real de tus días
    Nunca se distingue bien lo vivido de lo no vivido
    El encuentro del fracaso-
    Quién se acuerda del fino escurrir de la arena en el reloj
    Cuando se alza el canto
    Por eso la memoria sedienta quiere venir a la superficie
    En busca de la parte con la que no diste
    En el ronco instante de la noche más callada
    O en el secreto jardín a orillas del río
    En junio






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua Ayer a las 9:56



    Náufrago acordando



    Um homem só na areia lisa, inerte,

    tão esquecido de si, que tudo o envolve

    em halos de silêncio e nevoeiro.

    Um homem de olhos fechados, procurando

    dentro de si memória do seu nome.

    Um homem na memória caminhando,

    de silêncio em silêncio derivando,

    e a onda

    ora o abandonava, ora o cobria.



    Com vagos olhos comtemplava o dia.

    Em seus ouvidos

    como um longínquo búzio o mar zunia.

    Líquida e fria,




    uma mão sobre os seus membros escorria:

    era a onda,

    que ora o abandonava, ora o cobria.



    Um homem só na areia lisa, inerte,

    na orla dançada do mar.

    Nos seus cinco sentidos, devagar,

    a presença das coisas principia.




    ***********************









    Náufrago despertando



    Un hombre solo en la arena lisa, inerte

    tan olvidado de sí, que todo lo envuelve

    en halos de silencio y niebla.

    Un hombre de ojos cerrados, buscando

    dentro de sí el recuerdo de su nombre.

    Un hombre en la memoria caminando,

    de silencio en silencio derivando,

    y la ola

    ora lo abandonaba, ora lo cubría.



    Con vagos ojos contemplaba el día

    en sus oídos

    como un distante caracol el mar sonaba.

    Líquida y fría,

    una mano sobre sus miembros se escurría:

    era la ola,

    que ora lo abandonaba, ora lo cubría.



    Un hombre solo en la arena lisa, inerte,

    en la orilla danzaba el mar.

    En sus cinco sentidos, al demorar,

    la presencia de las cosas inicia.





    ******************




    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75027
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Maria Lua Hoy a las 18:42

    Cidade


    Cidade, rumor e vaivém sem paz das ruas,
    Ó vida suja, hostil, inutilmente gasta,
    Saber que existe o mar e as praias nuas,
    Montanhas sem nome e planícies mais vastas
    Que o mais vasto desejo,
    E eu estou em ti fechada e apenas vejo
    Os muros e as paredes, e não vejo
    Nem o crescer do mar, nem o mudar das luas.

    Saber que tomas em ti a minha vida
    E que arrastas pela sombra das paredes
    A minha alma que fora prometida
    Às ondas brancas e às florestas verdes.



    – Sophia de Mello Breyner Andresen, do livro “Coral e outros poemas”


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004) - Página 2 Empty Re: Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: 04.10.24 22:32