.
“El 1918 de J.V. Foix” por Oriol Pi de Cabanyes (La Vanguardia, 10-10-2018)
Este 2018 es el centenario no solo del año que acabo la Primera Guerra Mundial, no solo del año del fin del “mundo de ayer” a que se refería Stefan Zweig, sino también del año de J.V. Foix eligió como epicentro simbólico de su fulgurante obra literaria. Las brillas prosas poéticas de Diari 1918 (reunidas por primera vez en 1956) y los retratos literarios Catalans de 1918 (1965) remarcan ya en el título este año emblemático.
Así como hay quien queda fijado en un determinado momento de su existencia, en el paraíso de cuando era niño o adolescente, y muchos años después, ya mayor, todavía se deleita y busca situaciones apropiadas para revivir aquel paraíso de sensaciones agradables, así J.V. Foix parece haber quedado clavado en una fecha precisa – el año 1918 – entorno a la cual fue circudando su biografía creativa. En la que hay tanto de subconsciente, tanto de tiempo parado como de espacio laberíntico.
El 1918 pasa por ser, tal como enfatizó él mismo, el año de su iniciación literaria. Ese año publicó en la revista Trossos las primeras de sus ensoñaciones. Pero ¿cuál es, cuál debe ser, tal vezde ese mismo año 18, el posible trauma fundacional de su escritura? ¿Qué pudo pasar aquel año, en su vida psíquica, para que el poeta lo convirtiera en el año de referencia de su raro onirismo, tan maravillosamente transfigurado en lenguaje?
En aquel 1918 J.V. Foix tenía veinticinco años, flirteaba mucho idealmente, había dedicado un poema a Joan Miró y ya había ido al burdel de ca la Brígida con J.M. Junoy, tal como confesaba por carta a su convecino el pintor Josep Obiols, que está en Italia. Pero ¿cuál sería el detonante (Freud también diría que de trasfondo erótico) de su explosión creadora? ¿Cuál su oculta magdalena proustiana?
No lo sabremos nunca. Pero una de sus prosas poéticas más señaladas termina con estas enigmáticas palabras: ¿Por qué me has dejado, Gertrudis?” Es una pregunta angustiada que parece premonición de su propio drama de muchos años después, cuando le abandonó su mujer, mucho más joven que él, que se había casado ya bastante mayor. Hay mucho de erotismo inconsciente, mucho camuflaje, mucha máscara sublimando la disfuncionalidad formal, en la estética de Foix.
Las prosas y los versos de J.V.Foix, para ser completamente degustados, deben ser leídos – o recitados – lentamente. La obra de J.V. Foix es densa en imaginería, obrada con una lengua de un preciosismo admirable. J.V. Foix quería hacer literatura, crear con palabras, a partir de este mundo anecdótico, todo otro mundo, esencial. No quería entretener, ni distraer, ni escribía en provenzal, como caricaturizaba Pla, sino que quería impactar emocionalmente y escribía en un catalán de orfebre, deliberadamente distanciado del pitarresco “català que ara es parla” (catalán que ahora se habla). ¿Quién entiende a Foix, quién lo entenderá de aquí a unos cuantos años?
Oriol Pi de Cabanyes
Dos poemas de J.V. Foix:
BRU I DESCOFAT
Bru i descofat, descalç, d’aventura,
en dia fosc, per les platges desertes
errava sol. Imaginava inertes
formes sense aura i nom, i llur pintura.
I veia, drets davant llur sepultura,
homes estranys amb les testes obertes,
un doll de sang en llurs ombres incertes,
i un cel de nit fent dura llur figura.
Entre sospirs, el seny interrogava
si veia just: ¿Les imatges funestes
eren en mi o en la natura brava?
I m’ho pregunt encara en mil requestes:
les ficcions -i jo en visc!-, fan esclava
la ment, o són els seus camins celestes?
CURTIDO Y DESTOCADO
Curtido y destocado, a la aventura,
Descalzo recorrí playas desiertas
En fosco día, viendo formas yertas
Exentas de aura, nombre y su pintura.
Salidos de su propia sepultura,
Hombres con las cabezas entreabiertas,
Vagas sombras de sangre recubiertas
Que al cielo endurecían su figura.
La razón, suspirando, preguntaba
Si yo engendraba las imágenes funestas
O la naturaleza las formaba.
Mil veces considero estas propuestas:
Las ficciones que vivo: ¿Hacen esclava
A mi mente o más bien son respuestas?
(Traducción del catalán de Manuel Longares)
ÉS QUAN DORMO QUE HI VEIG CLAR
És quan dormo que hi veig clar
Foll d’una dolça metzina,
Amb perles a cada mà
Visc al cor d’una petxina,
Só la font del comellar
I el jaç de la salvatgina,
–O la lluna que s’afina
En morir carena enllà.
És quan dormo que hi veig clar
Foll d’una dolça metzina.
És quan plou que ballo sol
Vestit d’algues, or i escata,
Hi ha un pany de mar al revolt
I un tros de cel escarlata,
Un ocell fa un giravolt
I treu branques una mata,
El casalot del pirata
És un ample girasol.
És quan plou que ballo sol
Vestit d’algues, or i escata.
És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l’era,
Em vesteixo d’home antic
I empaito la masovera,
I entre pineda i garric
Planto la meva bandera;
Amb una agulla saquera
Mato el monstre que no dic.
És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l’era.
CUANDO DUERMO VEO CLARO
Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno,
con perlas en cada mano
vivo dentro de una concha;
soy la fuente de un barranco
y soy cubil de una fiera,
–o la luna que se afina
al morir tras la ladera.
Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno.
Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama,
lienzo de mar agitado
y algo de cielo escarlata,
un pájaro hace cabriolas
y echa ramas una mata,
el caserón del pirata
es un ancho girasol.
Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama.
Cuando río estoy giboso
en la charca de la era,
me atavío de hombre antiguo
y acoso a la masovera,
y entre pinar y maraña
plantifico mi bandera;
con punzón de coser sacos
mato al monstruo que no nombro.
Cuando río estoy giboso
en la charca de la era.
(Traducción del “Rincón de Nuwanda https://nuwanda1976.wordpress.com/2008/08/13/j-v-foix-es-quan-dormo-que-hi-veig-clar/
“El 1918 de J.V. Foix” por Oriol Pi de Cabanyes (La Vanguardia, 10-10-2018)
Este 2018 es el centenario no solo del año que acabo la Primera Guerra Mundial, no solo del año del fin del “mundo de ayer” a que se refería Stefan Zweig, sino también del año de J.V. Foix eligió como epicentro simbólico de su fulgurante obra literaria. Las brillas prosas poéticas de Diari 1918 (reunidas por primera vez en 1956) y los retratos literarios Catalans de 1918 (1965) remarcan ya en el título este año emblemático.
Así como hay quien queda fijado en un determinado momento de su existencia, en el paraíso de cuando era niño o adolescente, y muchos años después, ya mayor, todavía se deleita y busca situaciones apropiadas para revivir aquel paraíso de sensaciones agradables, así J.V. Foix parece haber quedado clavado en una fecha precisa – el año 1918 – entorno a la cual fue circudando su biografía creativa. En la que hay tanto de subconsciente, tanto de tiempo parado como de espacio laberíntico.
El 1918 pasa por ser, tal como enfatizó él mismo, el año de su iniciación literaria. Ese año publicó en la revista Trossos las primeras de sus ensoñaciones. Pero ¿cuál es, cuál debe ser, tal vezde ese mismo año 18, el posible trauma fundacional de su escritura? ¿Qué pudo pasar aquel año, en su vida psíquica, para que el poeta lo convirtiera en el año de referencia de su raro onirismo, tan maravillosamente transfigurado en lenguaje?
En aquel 1918 J.V. Foix tenía veinticinco años, flirteaba mucho idealmente, había dedicado un poema a Joan Miró y ya había ido al burdel de ca la Brígida con J.M. Junoy, tal como confesaba por carta a su convecino el pintor Josep Obiols, que está en Italia. Pero ¿cuál sería el detonante (Freud también diría que de trasfondo erótico) de su explosión creadora? ¿Cuál su oculta magdalena proustiana?
No lo sabremos nunca. Pero una de sus prosas poéticas más señaladas termina con estas enigmáticas palabras: ¿Por qué me has dejado, Gertrudis?” Es una pregunta angustiada que parece premonición de su propio drama de muchos años después, cuando le abandonó su mujer, mucho más joven que él, que se había casado ya bastante mayor. Hay mucho de erotismo inconsciente, mucho camuflaje, mucha máscara sublimando la disfuncionalidad formal, en la estética de Foix.
Las prosas y los versos de J.V.Foix, para ser completamente degustados, deben ser leídos – o recitados – lentamente. La obra de J.V. Foix es densa en imaginería, obrada con una lengua de un preciosismo admirable. J.V. Foix quería hacer literatura, crear con palabras, a partir de este mundo anecdótico, todo otro mundo, esencial. No quería entretener, ni distraer, ni escribía en provenzal, como caricaturizaba Pla, sino que quería impactar emocionalmente y escribía en un catalán de orfebre, deliberadamente distanciado del pitarresco “català que ara es parla” (catalán que ahora se habla). ¿Quién entiende a Foix, quién lo entenderá de aquí a unos cuantos años?
Oriol Pi de Cabanyes
Dos poemas de J.V. Foix:
BRU I DESCOFAT
Bru i descofat, descalç, d’aventura,
en dia fosc, per les platges desertes
errava sol. Imaginava inertes
formes sense aura i nom, i llur pintura.
I veia, drets davant llur sepultura,
homes estranys amb les testes obertes,
un doll de sang en llurs ombres incertes,
i un cel de nit fent dura llur figura.
Entre sospirs, el seny interrogava
si veia just: ¿Les imatges funestes
eren en mi o en la natura brava?
I m’ho pregunt encara en mil requestes:
les ficcions -i jo en visc!-, fan esclava
la ment, o són els seus camins celestes?
CURTIDO Y DESTOCADO
Curtido y destocado, a la aventura,
Descalzo recorrí playas desiertas
En fosco día, viendo formas yertas
Exentas de aura, nombre y su pintura.
Salidos de su propia sepultura,
Hombres con las cabezas entreabiertas,
Vagas sombras de sangre recubiertas
Que al cielo endurecían su figura.
La razón, suspirando, preguntaba
Si yo engendraba las imágenes funestas
O la naturaleza las formaba.
Mil veces considero estas propuestas:
Las ficciones que vivo: ¿Hacen esclava
A mi mente o más bien son respuestas?
(Traducción del catalán de Manuel Longares)
ÉS QUAN DORMO QUE HI VEIG CLAR
És quan dormo que hi veig clar
Foll d’una dolça metzina,
Amb perles a cada mà
Visc al cor d’una petxina,
Só la font del comellar
I el jaç de la salvatgina,
–O la lluna que s’afina
En morir carena enllà.
És quan dormo que hi veig clar
Foll d’una dolça metzina.
És quan plou que ballo sol
Vestit d’algues, or i escata,
Hi ha un pany de mar al revolt
I un tros de cel escarlata,
Un ocell fa un giravolt
I treu branques una mata,
El casalot del pirata
És un ample girasol.
És quan plou que ballo sol
Vestit d’algues, or i escata.
És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l’era,
Em vesteixo d’home antic
I empaito la masovera,
I entre pineda i garric
Planto la meva bandera;
Amb una agulla saquera
Mato el monstre que no dic.
És quan ric que em veig gepic
Al bassal de sota l’era.
CUANDO DUERMO VEO CLARO
Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno,
con perlas en cada mano
vivo dentro de una concha;
soy la fuente de un barranco
y soy cubil de una fiera,
–o la luna que se afina
al morir tras la ladera.
Cuando duermo veo claro,
loco de un dulce veneno.
Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama,
lienzo de mar agitado
y algo de cielo escarlata,
un pájaro hace cabriolas
y echa ramas una mata,
el caserón del pirata
es un ancho girasol.
Cuando llueve bailo solo,
visto algas, oro y escama.
Cuando río estoy giboso
en la charca de la era,
me atavío de hombre antiguo
y acoso a la masovera,
y entre pinar y maraña
plantifico mi bandera;
con punzón de coser sacos
mato al monstruo que no nombro.
Cuando río estoy giboso
en la charca de la era.
(Traducción del “Rincón de Nuwanda https://nuwanda1976.wordpress.com/2008/08/13/j-v-foix-es-quan-dormo-que-hi-veig-clar/
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua