Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065136 mensajes en 48375 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 161 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 158 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

javier eguílaz, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:47 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:41 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:40 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:38 por Maria Lua

» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:36 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:33 por Maria Lua

» VICTOR HUGO (1802-1885)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 09:31 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 08:37 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 08:33 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Xuan Bello (1965- EmptyHoy a las 08:28 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Xuan Bello (1965- Empty

3 participantes

    Xuan Bello (1965-

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Xuan Bello (1965- Empty Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 09:10

    .


    Xuan Bello (Paniceiros, Tineo, Asturias, 1965), es uno de los escritores más destacados de la literatura española contemporánea en asturiano.

    Biografía

    Xuan Bello nació en Paniceiros, Tineo, en 1965, aunque se trasladó a vivir a Tudela Veguín y, más tarde, a Oviedo. En esta ciudad, en la Facultad de Filología y en la tertulia Oliver coincide con escritores como Antón García, José Luis García Martín, Víctor Botas, Berta Piñán, Fonsu Velázquez, Ignaciu Llope o José Luis Piquero.​

    En 1982, con apenas 16 años publicó su primer libro de poemas, escrito en asturiano occidental, Nel cuartu mariellu. Su trabajo poético, aparte de los poemas y versiones publicadas en revistas universitarias y en Lletres asturianes, siguió con El llibru de les cenices (1988), Los nomes de la tierra (1991), El llibru vieyu, con el que obtuvo el premio Teodoro Cuesta de poesía en 1993, y Los Caminos Secretos (1996). En 1999 se publicó una antología bilingüe (asturiano-castellano) de su poesía, con el título de La Vida Perdida.​

    Xuan Bello es uno de los principales animadores de la literatura asturiana, gracias a sus traducciones, especialmente de autores portugueses, o a las colaboraciones en revistas como Clarín, Adréi y Zimbru, siendo cofundador de las dos últimas con Berta Piñán y Esther Prieto respectivamente. También ha publicado en los diarios La Nueva España y El Comercio y en el semanario Les Noticies, del que fue director ocho años. En 2005 fue responsable de la organización de la Xunta d’Escritores Asturianos.

    Sin embargo, la fama literaria le llegó gracias a la traducción al castellano de su propio Hestoria Universal de Paniceiros, que recibió el premio Ramón Gómez de la Serna y se convirtió en uno de los libros más destacados por los críticos españoles del año 2003. Otros libros suyos, a caballo entre el ensayo y el relato, son Pantasmes, mundos, laberintos (1996), La memoria del mundu (1998), Meditaciones nel desiertu (2003), Los Cuarteles de la memoria (2003), La nieve y otros complementos circunstanciales (2007) y Al Dios del llugar (2007).

    Recibió en el año 2009 el Premio de la Crítica RPA por su libro de poesía bilingüe Ambos Mundos. En el 2017 fue merecedor del Premio Nacional de Literatura Asturiana en su primera edición por la "extraordinaria calidad y relevancia de su trayectoria literaria (que combina poesía y narrativa), que viene jugando un papel fundamental en la dignificación y visualización de la literatura asturiana y de la propia lengua, así como debido a la proyección estatal e internacional que alcanza su obra con numerosas traducciones en diferentes idiomas".​

    En 2018 obtuvo el premio Teodoro Cuesta por su poemario Les isles inciertes, publicado dos años después.

    (Sacado de https://es.wikipedia.org/wiki/Xuan_Bello )


    *


    Algunos poemas de Xuan Bello:


    De El llibru de les cenices (El libro de las cenizas) (1988):


    CARTA

    Pela presente sabrás que nun guarezo
    y que nunca se güeyo dende'l nublu
    la soledá tan encesa; esllandios
    los díes pasen y nun entiendo
    los vierbos que la mio tristura dicta.
    Estraña alquimia la del mio sentimientu.
    Estrañu magu'l que pauta cola muerte
    y la vida, cola mar y l'equilibriu.
    Mira les mios manes: parpaqguien y son
    aire y tierra y fueu. Escriben la to imaxe
    na nueche más fonda y amatáguenla
    nos silencios. Tu nun conoces l'ermu
    que m'acueye y me prime escontra'l cielu.
    Tu nun sabes de la ceniza y la dulda
    que l'azar anubrió nos llibros qu'apriendo
    p'algamate.
    ....................Anguaño
    nun hai que nun te lleve
    nin llenes con lluz negra.
    ........................................Otra suerte nun tengo
    que velar nes sombres el to cuerpu.



    CARTA

    Por la presente sabrás que no mejoro
    y que nunca se vio desde la niebla
    la soledad tan encendida; agrios
    los días pasan y no entiendo
    las palabras que mi tristeza dicta.
    Extraña alquimia la de mi sentimiento.
    Extraño mago el que pacta con la muerte
    y la vida, el mar y el equilibrio.
    Mira mis manos: parpadean y son aire
    y tierra y fuego. Dibujan tu imagen
    en la noche más honda y la esconden
    en el silencio. Tú no conoces el desierto
    que me acoge y me oprime contra el cielo.
    Tú no conoces la ceniza y la duda
    que el azar enterró en los libros que aprendo
    para alcanzarte.
    ....................Estos días
    no existe luz que no te contenga
    ni llenes con luz negra.
    ........................................Otro destino no tengo
    que velar tu cuerpo entre las sombras.




    CABU VIDÍU (CUIDEIRU)

    Crez y danza'l mar, entrega'l so cuerpu
    d'espluma y distancia a les llábanes
    del mio cuerpo. Yo vi zarpar prietes naves
    dica l'ausencia prieta. Yo suañé contigo
    na tierra sálabre los palacios blancos,
    les estrelles nueves, el rumbu esactu
    de la belleza. Vivir vive en min, ai,
    el corazón de los marineros muertos
    nel so viaxe. El desiertu entrevistu
    por mio buelu en Dakar. La señaldá
    d'una carta qu'hube mandar.
    Conozo un cai nel que tuvi solu y
    sé lo que duel l'esterréu y ser de niundes.
    El mar. El mar. El mar.
    Imaxe escucada nun atlas de la infancia.
    El piélagu blau del to vientre, el run
    de la piel cuando deseo. Isles de lluz
    apruciendo no escuro. La flor azul
    de l'aventura y aquello que yo más amo.



    CABO VIDIO (CUDILLERO)

    Crece y danza el mar, entrega su cuerpo
    de espuma y lejanía a las rocas
    de mi cuerpo. Yo vi zarpar negras naves
    hacia la ausencia negra. Yo soñé contigo
    en la tierra estéril los palacios blancos,
    las estrellas nuevas, el rumbo exacto
    de la belleza. Vivir vive en mí,
    el corazón de los marinos muertos
    en su viaje. El desierto entrevisto
    por mi abuelo en Dakar. La nostalgia
    de una carta que a punto estuve de enviar.
    Conozco un muelle en el que estuve solo
    y sé lo que duele el destierro y ser
    de ningún sitio. El mar. El mar. El mar.
    Imagen divisada en un atlas de la infancia.
    El remanso azul de tu vientre, la curva
    de la piel cuando deseo. Islas de luz
    alzándose en los oscuro. La flor azul
    de la aventura y lo que yo más amo.




    LA TO CASA

    Atoparé la to casa.
    Tengo de buscala, tapecida como ta
    naquella quincena d'agostu, llevantada como ta
    na solar estación de los climas densos.
    Pos yá la sede me fierve na garganta.
    Un sol ingriente ensúgame la llingua.
    La mancada piel de la boca queima.
    El cal más blanco del silenciu, ai,
    el cal más blanco de la quexume
    espésaseme na saliva.
    Probetayos son los mios galanes:
    la incertidume, el peligru, el fracasu.
    Pero he buscar la to casa.
    Atoparéla
    alló, aculló, más acó o más alló.
    Bien sé que la escorza vana nun será.
    Sensible a la guapura como yes
    nun has negate non
    a la mio sede.



    TU CASA

    Encontraré tu casa.
    He de buscarla, escondida como está
    en aquella quincena de agosto, levantada como está
    en la solar estación de los climas densos.
    Pues ya la sed me hierve en la garganta.
    Un sol implacable me reseca la lengua.
    La herida piel de la boca quema.
    La cal más blanca del silencio,
    la cal más blanca de la tristeza
    se me espesa en la saliva.
    Pobres regalos son los que te traigo:
    la incertidumbre, el peligro, el fracaso.
    Pero he de buscar tu casa.
    La encontraré
    aquí, allá, más acá o más allá.
    Bien sé que mis esfuerzos no serán vanos.
    Sensible a la belleza como eres
    no habrás de negarte
    a mi sed.


    Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 22 Jul 2023, 12:29, editado 1 vez

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 11:28

    .


    De Los nomes de la tierra (Los nombres de la tierra) (1990):


    MAYA

    Afalaos pola mano secreta del aire
    everédense pel camín, a modo,
    los bueis del sol.
    ...........................Ye branu
    y atapez.
    ..................De lo mesto del silenciu
    surden voces nueves y escolares.
    Esi acentu perfechu de la sede
    (¿nun óis el colar del ríu na distancia?)
    empobina güei les mios palabres.
    Más nada perturba’l pasu de les hores,
    del tiempu que ducemente va quemando
    paya dorao y escariada tierra.
    .............................................Entrín
    y non pases, cola bicicleta del ramal,
    ríes y acenes aliella.
    ................................Otra vuelta cumplo
    quince años y tu por dicir trece.



    MAYA

    Guiados por la mano secreta del aire
    van por el camino, lentos,
    los bueyes del sol.
    ...........................Es verano
    y anochece.
    ..................De la espesura del silencio
    surgen voces jóvenes y escolares.
    ese acento perfecto de la sed
    (¿no oyes el fluir del río en la distancia?)
    acompaña hoy mis palabras.
    Nada más perturba el paso de las horas,
    del tiempo que dulcemente va quemando
    paja dorada y tierra reseca.
    .............................................Mientras tanto pasas,
    con la bicicleta de la mano,
    ríes y saludas alegre.
    ................................Otra vez cumplo
    quince años y tú apenas trece.




    PANICEIROS

    Conozo un país onde'l mundu llámase

    Zarréu Grandiella Picu la Mouta Paniceiros

    Un mundu que perdéu l'aldu los caminos
    Xerusalén llevantao na palma la mano d'un nenu

    Un mundu que yera altu luminosu esbeltu
    Naciente y fonte y vocación de ríu

    Onde los homes callen y el silenciu ye renuncia
    Onde escaecimos el ser Onde claudicamos

    Un país onde la casa cai cai l'horru la ponte
    El molín la ilesia l'home tamién cai

    Ondde la la mirada yera pura cenciella
    la xaceda que dexara la nube en cielu

    Onde namás nos queda la memoria
    corrompida de la infancia La nuesa soledá

    L'abandonu de nueso



    PANICEIROS

    Conozco un país donde el mundo se llama
    Zarréu Grandiella Picu la Mouta Paniceiros

    Un mundo que perdió sus caminos
    Jerusalén levantada en la palma de la mano de un niño

    Un mundo que era alto luminoso esbelto
    Naciente y fuente y vocación de río

    Donde los hombres callan y el silencio es renuncia
    Donde olvidamos el ser Donde claudicamos

    Un país donde la casa cae Cae el hórreo el puente
    el molino la iglesia el hombre también cae

    Donde la mirada era pura sencilla
    la huella que había dejado la nube en el cielo

    Donde tan solo nos queda la memoria
    corrompida de la infancia Nuestra soledad

    Este abandono nuestro




    LES RUINES

    Si güei -na mio memoria- baxo la cuesta
    suavemente pindia de mio casa,
    y ye branu y esbrexa la xente na llosa
    reidor y feliz
    -como nel poema d'Horacio, esactamente-
    y coles manes grandes y les duces palabres
    na boca, inda non derroyíes
    pola erosión de los años que pasen,
    que pasaron, si baxo la cuesta, digo,
    inda podré veme d'a caballo
    con mio buelo, tengo ocho años,
    camín del ríu
    sentir la voz cotidiana y amiga,
    cercana siempre,

    mira,allí mataron a unos homes
    que yeran de la República,
    ya aquellos montes son los del Rebollu
    onde foza'l xabaril ya tan entarrada
    la dorada cabra de los mouros.

    Pero güei namás voi sentir
    ...............................................otra vuelta
    esti vértigu, esti pulsu inesactu
    que golpea levemente le vidayes, que fura
    pelo escuro del nuesu adientro.
    Y miro pela ventana y nun hai nada, nada
    qu'a la viste invite o la memoria torne,
    palabres gastaes repitiéndose,
    les ruines d'una edá
    que perdiemos por descuidu.

    Ciega la lluz iluminando
    l'interior d'una casa abandonada.



    LAS RUINAS

    Si hoy -n mi memoria- bajo por la cuesta
    suavemente inclinada de mi casa,
    y es verano y la gente en el huerto
    trabaja risueña y feliz
    -como en el poema de Horacio, exactamente-
    con las manos grandes y las dulces palabras
    en la boca, aún no consumidas
    por la erosión de los años que pasan,
    que pasaron, si bajo por la cuesta, digo,
    todavía podré verme a caballo
    con mi abuelo, tengo ocho años,
    camino del río
    escuchar la voz cotidiana y amiga,
    cercana siempre,
    mira, allí mataron a unos hombres
    que eran de la República,
    y aquellos bosques son los del Rebollu
    donde hoza el jabalí y está enterrada
    la dorada cabra de los moros.


    Pero hoy tan sólo he de sentir
    ...............................................una vez más
    este vértigo, este pulso inexacto
    que golpea levemente las sienes, que horada
    en lo oscuro de nuestro interior.
    Y miro por la ventana y no hay nada, nada
    que a la vista invite o la memoria ahuyente,
    palabras gastadas repitiéndose,
    las ruinas de una edad
    que perdimos por descuido.

    Ciega la luz iluminando
    el interior de una casa abandonada.






    De El llibru vieyu (El libro viejo) (1994):


    CONTRA'L TIEMPU

    Yéramos tantos. Y la nuesa infancia suañaba
    espierta nos patios tres un balón de reglamentu
    y tovía yera mayu, en 1975,
    cuando la lluz de les faroles
    echaba la so sombra pelos años en cisgua
    y había que dise escapaos pa en casa,
    que mañana ye día d'escuela.

    Porque intentábamos entender lo qu'escondíen
    nel so corazón de lluvia les palabres suaves del silenciu.
    Esplicar, a dures penes, el lloru cenciellu d'aquellos díes,
    l'allegría violento y súbito: imaxe d'unes memories
    que no vacío pugnen por concretase.

    (El mio corazón ye esi escolín que llora
    nel requexu escuru de la escuela)

    Depués yá noviembre. Y llegaben noticies de llonxe que falaben
    d'una muerte densa, opaca, nun sé,
    noticies verdes como'l mofu na piedra, noticies azules
    como los güeyos d'una nueche llarga y llienta,
    tampoco nun sabría dicivos agora, que confusamente remembro,
    cómo'l tiempu foi pasando hasta güei
    si el tiempu daquella inda nin esistía y la lluna,
    la lluna yera un platu llechi onde los gatos diben a beber.



    CONTRA EL TIEMPO

    Éramos tantos. Y nuestra infancia soñaba
    despierta en los patios tras un balón de reglamento.
    y todavía era mayo, en 1975,
    cuando la luz de las farolas
    extendía su sombra por nuestros años verdes
    y había que irse temprano a la cama,
    que mañana es día de escuela.

    Porque intentábamos entender lo que escondían
    en su corazón de lluvia las palabras suaves del silencio.
    Explicar, a duras penas, el llanto sencillo de aquellos días,
    la alegría violenta y súbita: imagen de unas memorias
    que en el vacío pugnan por concretarse.

    (Mi corazón es ese escolar que llora
    en el rincón oscuro de la escuela.)

    Después ya noviembre. Y llegaban noticias de lejos que habalban
    de una muerte opaca, densa, no sé,
    noticias verdes como musgo en la piera, noticias azules
    como los ojos de una noche larga y húmeda,
    tampoco no sabría deciros ahora, que confusamente recuerdo,
    cómo el tiempo fue pasando hasta hoy
    si el tiempo entonces todavía ni existía y la luna,
    la luna era un plato de leche donde los gatos iban a beber.




    NEL PICU MULLEIROSU

    Conocí un pastor en monte, na costera del Picu Mulleirosu
    hai una montonera d'años. Yo yera un novatín inda
    pero llevaba de la mano la soledá. Alcuérdome que me dixo
    que pel hibierno na cabana, cabe'l fueu, había vagar abondo
    pa pensar na vida. Pienso agora nes manes del pastor, engarabíes
    pol fríu de munchos iviernos, caleciéndose al amor del llar.
    Cierra los güeyos y ve como s'aparten les imáxenes del día
    en viniendo otres, duces o terribles, d'otru tiempu, que lu acompañen.
    Ye un bierzu coloráu, que fixera so padre pa él, que yera un nenu;
    ve una casa que quema, que quema y depués, más tarde,
    ve'l mundu convertise n'andamios y carpinteiros que xiplen, allegres,

    Adios muchachos; ve bueis xuncíos; ve homes segar
    praos de nublina; ve un barcu, ta viendo'l mar y la ciudá de L'Habana
    y l'amanecerín del 2 de marzu de 1940; ente los rescualdos
    mira la bataya de l'Ebru, caballos al avance, aquellos soldaos alemanes
    en Tinéu, alredor d'una pipa vino, cantando un cantar mui triste.
    Hai munchos años conocí un pastor, hai munchos años. Dicíame
    que pel iviernu, na cabana, había bien de tiempu pa pensar na vida.
    Yo yera un novatín inda, pero llevábame de la mano la soledá.



    EN EL MONTE MULLEIROSU

    Conocí a un pastor en el bosque, en las faldas del monte Mulleirosu,
    hace muchísimos años. Yo era un muchacho todavía
    pero ya llevaba de la mano la soledad. Recuerdo que me dijo
    que en el invierno, juanto al fuego, había tiempo suficiente
    para pensar en la vida. Pienso ahora en las manos del pastor, entumecidas
    por el frío de los muchos inviernos, calentándose al amor del lar.
    Cierra los ojos y ve cómo se apartan las imágenes del día
    cuando aparecen otras, dulces o terribles, de otro tiempo, que le acompañan.
    Ve una cuna roja, que había hecho su padre para él, que era un niño;
    ve una casa que quema, que quema y después, más tarde,
    ve el mundo convertirse en andamios y albañiles que silban, alegres,
    Adiós muchachos; ve bueyes uncidos; ve hombres que siegan
    prados de niebla, ve un barco, está viendo el mar y la ciudad de La Habana
    y el amanecer del 2 de marzo de 1940, entre los rescoldos
    mira la batalla del Ebro, caballos al galope, aquellos soldados alemanes
    en Tineo, alrededor de una barrica de vino, entonando una canción muy triste.
    Hace muchos años conocí a un pastor, hace muchos años. Me decía
    que en el invierno, en la cabaña, había demasiado tiempo para pensar en la vida.
    Yo era un muchacho todavía, pero me llevaba de la mano la soledad.



    NOS LLIBROS

    Catulu sabíalo. Y tamién, seique,
    Rainer María Rilke, anque disimulaba.
    Maiakovski (la pena d'él yera inda
    más grande que'l Volga, más llarga)
    decatóse d'ello nos últimos versos.
    A nós díxonoslo Gabriel Ferrater
    al final de la fiesta,
    con palabres exactes
    que falaben del dolor.
    Nada queda
    de la vida nos llibros.
    Nos llibros
    namás queda, de la vida, la ceniza.



    EN LOS LIBROS

    Catulo lo sabía. Y también, me parece,
    Rainer Maria Rilke, aunque disimulaba.
    Maiakovski (su pena era todavía
    más grande que elVolga, más larga)
    lo comprendió en los últimos versos.
    A nosotros nos lo dijo Ferrater
    al final de la fiesta,
    con palabras exactas
    que hablaban del dolor.
    Nada queda
    de la vida en los libros.
    En los libros
    sólo queda, de la vida, la ceniza.


    Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 22 Jul 2023, 12:58, editado 1 vez

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 12:51

    .


    De Los caminos secretos (1997-1999):


    A LA SOMBRA D'UNA ZREZAL

    El día que morrió mio buelu suañó que taba
    a la sombra d`una zrezal cerca del ríu, durmiendo.
    Y mentes dormía suañaba que les zrezes ya madures
    de xunu apicalvaben, poníense verdes y espalmaben
    ente la fueya rosao d`una antigua mañana de marzu.
    Suañó que los caminos ermos abríen el pasu de la xente
    que volvía con cantares na boca y palabres perdíes
    cuantayá pela xamasca.
    Suañó cases que nacíen del fueu.
    yerba del gadañu, árboles de la madera.
    Suañó una vieya furmosa que yera a cada día que pasaba
    munchu más nueva.
    Y cuandu acordó un neñu salió d`el,
    camín del ríu, corriendo.



    A LA SOMBRA DE UN CEREZO

    El día que se murió mi abuelo soñó que estaba
    a la sombra de un cerezo cerca del río, durmiendo.
    Y mientras dormía soñaba que las cerezas ya maduras
    de junio blanqueaban, se ponían verdes y florecían
    entre las hojas con rocío de una mañana de marzo.
    Soñó que los caminos yermos se abrían al paso de la gente
    que volvía con canciones en la boca y palabras perdidas
    hace tiempo en la hojarasca.
    Soñó casas que nacían del fuego,
    yerba de la hoz, grano de la harina.
    Soñó una vieja hermosa que era cada día que pasaba
    mucho más joven.
    y cuando despertó un niño salió de él,
    en dirección al río, corriendo.




    LA HORA IDEAL

    A esa hora en que s'encienden les faroles
    y la lluminosa tarde del branu inda dexa
    calor na piedra de les varandes,
    cuando la xente asoma
    a chisbar la calle
    quiero yo morrer.
    Díxolo Keats, más o menos:
    la muerte, en ciertes condiciones,
    ye dulce y atopadiza
    y la vida munchas veces abulta
    lo qu'esi nome que se graba
    nel arna del árbol de la nada.
    Será fácil, como un suspiru
    -la hora ideal, el momento fráxil-
    d'un dios que bebe la eternidá
    en pequeños dosis.
    Será fácil y mui cenciellu:
    como si na calma se llevantare una brisa
    qu'hinchare de súbito les cortines
    y nesi bultu d'aire
    naide presintiere, ocultu, a dalquién.



    LA HORA IDEAL

    A esa hora en que se encienden las farolas
    y la luminosa tarde del verano aún deja
    calor en la piedra de las terrazas,
    cuando la gente se asoma
    a vigilar la calle
    quiero yo morir.
    Lo dijo Keats, más o menos:
    la muerte, en ciertas condiciones,
    es dulce y acogedora
    y la vida muchas veces parece
    lo que ese nombre que se graba
    en la corteza del árbol de la nada.
    Será fácil, como un suspiro
    -la hora ideal, el momento frágil-
    de un dios que bebe la eternidad
    en pequeñas dosis.
    Será fácil y muy sencillo:
    como si en la calma se levantase una brisa
    que hinchase de súbito las cortinas
    y en ese bulto de aire
    nadie presintiese, oculto, a alguien.


    XUAN BELLO, La vida perdida, Llibros del pexe, 1999,


    Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 22 Jul 2023, 13:21, editado 1 vez

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Amalia Lateano
    Amalia Lateano


    Cantidad de envíos : 4342
    Fecha de inscripción : 29/04/2022

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Amalia Lateano Sáb 22 Jul 2023, 13:08

    Pedro, queridísimo Maestro:

    Esta poesía es una profunda reflexión sobre los caminos de la vida, los encuentros y desencuentros.

    Las palabras transmiten emoción y sensibilidad.

    Felicitaciones por la poesía conmovedora y auténtica que nos presentas.

    ¡Saludos poéticos! 🌹📜
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 22 Jul 2023, 13:21

    Muchas gracias por tu interés, Amalia.

    Un abrazo.
    Pedro

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41467
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por cecilia gargantini Sáb 22 Jul 2023, 14:35

    Te agradezco profundamente este autor...CARTA y EN LOS LIBROS me hicieron derramar una lágrima.
    Uno a veces se ve en el espejo de algunos versos, es lo que me pasó con este autor.
    Graciasssssss Pedro. Besosssssssssss
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 23 Jul 2023, 05:40

    Muchas gracias, Cecilia, por tus palabras. Efectivamente, a veces una poesía nos alcanza especialmente, sintoniza con nosotros.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    Xuan Bello (1965- Empty Re: Xuan Bello (1965-

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue 21 Nov 2024, 11:58