.
Ana Seferović (Belgrado, 9 de diciembre de 1976) es una dramaturga y poeta serbia.
Licenciada en Estudios Orientales por la Facultad de Filología de Belgrado.
Es coautora de la colección de poesía y autopoética de la nueva generación de poetas, Cuerpos discursivos de poesía, que es resultado de la escuela poético-teórica de la Asociación para la Iniciativa de Mujeres (Belgrado, 2004).
La obra de Seferovic Tragom rodo, significado de compromiso, se incluyó en la antología de poesía contemporánea en 2006.
Sus libros han sido traducidos a varios idiomas.
Trabajó como editora del portal Supernovapoetry.net y de Levure Littérair.
Ha publicado en las revistas ProFemina, Književni magazin, Polja, Treći trg, Beogradski knjiživje list, Portret, Ha!Art, Pobocza (Polonia), Apokalipsa (Eslovenia).
(Sacado de https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0_%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B )
*
Un poema de Ana Seferovic, de Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubrava Suznjevic, Vaso roto, 2021.
ÉSTE ES EL COLOR DE LA FELICIDAD
Vivía con mi madre en la casa junto al bosque
Veían la televisión
Todo el día y
Toda la noche
(Las lágrimas latinoamericanas bajo las saldas y despeinadas palmeras)
Hacían el pan de harina grisácea recibida como ayuda
humanitaria en sacos grandes
Su padre era una persona desaparecida
Su madre lo reportó como persona desaparecida
Así lo quiso para expresar su postura
No se preocupaban
No creían que realmente fuera una persona desaparecida
Él no lo era
Sólo había aprovechado bien los tiempos caóticos
A ella le emocionaba decir: "Mi padre es una persona desaparecida"
La presencia de él era pesada
(el padre no apoyaba
su amor por trepar a los árboles:
sí, hazlo, ¡muéstrales a todos lo marimacha que eres!
su gordo invitado se reía
cogido de su barba
pisó un patín de ella y lo pateó, riéndose y rengueando
su padre también se reía y rengueaba
ese rengueo de debilidad
esa risa de debilidad
ella saltó del árbol al césped
y se quedó inmóvil
monumental
como una escultura de hormigón que festeja la victoria sobre el fascismo
mirándolos abandonar el jardín
era la última vez que lo vio
no te sorprendas si más tarde en la vida te busquen unos medio hermanos,
le dijo la madre
ella imaginaba a sus medio hermanos como seres solares perfectos
deseaba que la encontraran
ella sería mejor teniéndolos)
Se sentía más aliviada desde que se fue
Sentía culpa por ello
Le hacía falta
Comían el pan en el cuarto anaranjado
Pegadas una a otra, envueltas en mantas
Rodeadas de papel tapiz con notorios cuadros más claros
Donde había antes fotografías enmarcadas
(Generalmente fotografías con su padre)
La luz del ocaso entraba
Por las persianas entreabiertas
Una serie tras otra
Y un pedazo de pan caliente tras otro
Parecía que en vez de televisor en ese lugar había
Un gran espejo
Que reflejaba el lento movimiento
Del polvo dorado que se asentaba sobre los objetos y
Sus rostros color granada
Como si el sol fuera el rey Midas
Y todo lo que sus cálidos rayos tocaran
Se petrificara en oro
Cuando pintó el cuarto de color naranja, su padre dijo
"Este es el color de la felicidad"
Las sombras del mundo exterior
Que se acercaban furtivamente por la ventana
Y se estiraban
Por las paredes y los muebles
Eran la única prueba
De que su tiempo se iba acabando
Cubierta de migas de pan, sin apartar la vista de la pantalla, su madre dijo bostezando:
"Este sería el momento perfecto si un enorme meteoro chocara con la Tierra y quemara todo"
Para terminar con todo esto
Con esta existencia vulgar
ANA SEFEROVIC, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubrava Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Ana Seferović (Belgrado, 9 de diciembre de 1976) es una dramaturga y poeta serbia.
Licenciada en Estudios Orientales por la Facultad de Filología de Belgrado.
Es coautora de la colección de poesía y autopoética de la nueva generación de poetas, Cuerpos discursivos de poesía, que es resultado de la escuela poético-teórica de la Asociación para la Iniciativa de Mujeres (Belgrado, 2004).
La obra de Seferovic Tragom rodo, significado de compromiso, se incluyó en la antología de poesía contemporánea en 2006.
Sus libros han sido traducidos a varios idiomas.
Trabajó como editora del portal Supernovapoetry.net y de Levure Littérair.
Ha publicado en las revistas ProFemina, Književni magazin, Polja, Treći trg, Beogradski knjiživje list, Portret, Ha!Art, Pobocza (Polonia), Apokalipsa (Eslovenia).
(Sacado de https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0_%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B )
*
Un poema de Ana Seferovic, de Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubrava Suznjevic, Vaso roto, 2021.
ÉSTE ES EL COLOR DE LA FELICIDAD
Vivía con mi madre en la casa junto al bosque
Veían la televisión
Todo el día y
Toda la noche
(Las lágrimas latinoamericanas bajo las saldas y despeinadas palmeras)
Hacían el pan de harina grisácea recibida como ayuda
humanitaria en sacos grandes
Su padre era una persona desaparecida
Su madre lo reportó como persona desaparecida
Así lo quiso para expresar su postura
No se preocupaban
No creían que realmente fuera una persona desaparecida
Él no lo era
Sólo había aprovechado bien los tiempos caóticos
A ella le emocionaba decir: "Mi padre es una persona desaparecida"
La presencia de él era pesada
(el padre no apoyaba
su amor por trepar a los árboles:
sí, hazlo, ¡muéstrales a todos lo marimacha que eres!
su gordo invitado se reía
cogido de su barba
pisó un patín de ella y lo pateó, riéndose y rengueando
su padre también se reía y rengueaba
ese rengueo de debilidad
esa risa de debilidad
ella saltó del árbol al césped
y se quedó inmóvil
monumental
como una escultura de hormigón que festeja la victoria sobre el fascismo
mirándolos abandonar el jardín
era la última vez que lo vio
no te sorprendas si más tarde en la vida te busquen unos medio hermanos,
le dijo la madre
ella imaginaba a sus medio hermanos como seres solares perfectos
deseaba que la encontraran
ella sería mejor teniéndolos)
Se sentía más aliviada desde que se fue
Sentía culpa por ello
Le hacía falta
Comían el pan en el cuarto anaranjado
Pegadas una a otra, envueltas en mantas
Rodeadas de papel tapiz con notorios cuadros más claros
Donde había antes fotografías enmarcadas
(Generalmente fotografías con su padre)
La luz del ocaso entraba
Por las persianas entreabiertas
Una serie tras otra
Y un pedazo de pan caliente tras otro
Parecía que en vez de televisor en ese lugar había
Un gran espejo
Que reflejaba el lento movimiento
Del polvo dorado que se asentaba sobre los objetos y
Sus rostros color granada
Como si el sol fuera el rey Midas
Y todo lo que sus cálidos rayos tocaran
Se petrificara en oro
Cuando pintó el cuarto de color naranja, su padre dijo
"Este es el color de la felicidad"
Las sombras del mundo exterior
Que se acercaban furtivamente por la ventana
Y se estiraban
Por las paredes y los muebles
Eran la única prueba
De que su tiempo se iba acabando
Cubierta de migas de pan, sin apartar la vista de la pantalla, su madre dijo bostezando:
"Este sería el momento perfecto si un enorme meteoro chocara con la Tierra y quemara todo"
Para terminar con todo esto
Con esta existencia vulgar
ANA SEFEROVIC, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubrava Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua