.
Mohsen Emadi, traductor y cineasta iraní-mexicano. Nacido y criado en Irán, partió a Finlandia en 2009 y reside principalmente en México desde 2012, trabajando como profesor e investigador en poesía y literatura comparada para diversos institutos del país.
Biografía
Mohsen Emadi nació en Sari, en la provincia de Mazandarn, en el norte de Irán . Comenzó a escribir poemas durante su infancia y apareció en numerosas revistas cuando era joven.
En 1995, se mudó a Teherán para estudiar ingeniería informática en la Universidad Tecnológica de Sharif, donde cofundó varias revistas estudiantiles y coorganizó dos conferencias sobre cine y filosofía, todas ellas confrontadas por autoridades universitarias. Influido por Federico García Lorca y el folclore de Mazandaran, conoció a Ahmad Shamlou como su mentor, y éste le presentó a la Generación del 27 de España. Fue miembro activo de las protestas estudiantiles iraníes de julio de 1999, y nuevamente, 10 años después, de las protestas contra las elecciones presidenciales iraníes de 2009, lo que le obligó a abandonar el país. Desde entonces se le ha descrito como "exiliado" de su país de origen.
Aterrizó en Finlandia en 2009 para estudiar cultura digital en la Universidad de Jyvaskyla. Posteriormente vivió en República Checa y España, antes de trasladarse a México en agosto de 2012, trabajando como docente e investigador en poesía y literatura comparada. Emadi tiene un doctorado en literatura de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Aunque pasó algún tiempo en Estados Unidos, Emadi supuestamente se fue a principios de 2017 después de que el entonces presidente de Estados Unidos, Donald Trump, emitiera la Orden Ejecutiva 13769, que prohibiría temporalmente el ingreso a ciudadanos de varios países de mayoría musulmana.
Poesía
Su primer poemario, La flor en los renglones , se publicó en España en 2003.
Ha aparecido en muchos festivales internacionales de poesía, incluido el Festival Internacional de Poesía de la Ciudad de México, Barcelona Poesía, el Festival Internacional de Poesía del Moncayo, Festival Internacional de Poesía Mahalta, el Simposio Internacional sobre Rumi (Turquía), 2007), Simposio Internacional sobre Nietzsche (Finlandia), y Asociación de Escritores y Programas de Escritura. Su poesía ha sido reconocida con el Premio Poesía de Miedo 2010, la IV Beca Antonio Machado, una Beca ICORN y el honor Poetas de Otros Mundos 2015 del Fondo Internacional de Poesía.
La obra de Emadi ha sido traducida a muchos idiomas, entre ellos el español (por Clara Janés), el inglés (por Lyn Coffin), el francés (por François Roy).
(Sacado de https://en.wikipedia.org/wiki/Mohsen_Emadi )
*
Algunos poemas de Mohsen Emadi, del libro Las leyes de la gravedad, traducción de Clara Janés, Olifante, 2011.
GORRIÓN
No canta el gorrión.
Tú vuelves de la guerra y yo
a la guerra voy.
Me dan una casa
confiscada desde tu infancia.
Abro la ventana a los pasos del abuelo.
Hago volar una cometa que un día
dejaste en el tejado.
El gorrión se quedó en primera línea
y la cometa quedó olvidada de esta parte
de la frontera de tus manos.
Si no fuera la noche del bombardeo,
tus manos
desde atrás podrían taparme los ojos
y preguntar quién soy yo,
ahora quién eres tú.
Quizá de no existir la cometa no lo sabría.
Di una vez: se acabó el fuego,
para que eche mis nombres a volar.
LAS LEYES DE GRAVEDAD
1
En tu planeta cae una manzana del árbol
y Neton descubre las leyes de la gravedad.
En mi planeta suena el teléfono,
Newton lo coge
y se lanza al aire,
y se queda entre las ramas de los árboles.
Yo prefiero sentarme
sobre las "leyes de la filosofía natural" y morder las manzanas que cuelgan.
O sea
quiero llorar.
2
La calle en la que los perros no ladran
es una calle muerta
los perros sacan la lengua
jadean
y cogen el pantalón de un poeta que pasa
el poeta se quita el pantalón
olvida la camisa
y desnudo como vino al mundo huye
los perros ladran
y de una calle a otra empieza a correr
el poeta que olvida todas las palabras no tiene peso
se convierte en paja y con el viento huye.
Luego el viento ulula en el ulular de los lobos
Los lobos huyen en la nieve
entierran las calles.
ENAMORADOS
Si viene el terremoto,
acamparemos con nuestras palabras en el desierto.
Un día llegarán los trigos
y los segadores
nos segarán con nuestras palabras
y prenderán fuego a los campos.
Entonces, en la puerta A4, tendremos un ataúd
con nuestros nombres policopiados.
Dile que venga al terremoto.
ESE VIENTO
Ese viento se quedó dormido
sobre su cuaderno de memorias y ardió,
y mientras se envolvía en llamas
se lanzó entre los besos de los enamorados
y quemó sus labios
y rodó sobre el empedrado de la calle
y espero a convertirse en ceniza
Por la mañana toda la ciudad vio la camisa del niño
en la que el viento había caído
y alegremente se columpiaba
decías el niño salvó al viento de la muerte
pero nadie lo volvió a ver nunca más
El viento añadió un renglón a su cuaderno de memorias
y todos los días se ponía los pantalones y la camisa de aquel niño
y por las calles saludaba a la pata coja
MOSHEN EMADI, Las leyes de la gravedad, traducción de Clara Janés, Olifante, 2011.
Mohsen Emadi, traductor y cineasta iraní-mexicano. Nacido y criado en Irán, partió a Finlandia en 2009 y reside principalmente en México desde 2012, trabajando como profesor e investigador en poesía y literatura comparada para diversos institutos del país.
Biografía
Mohsen Emadi nació en Sari, en la provincia de Mazandarn, en el norte de Irán . Comenzó a escribir poemas durante su infancia y apareció en numerosas revistas cuando era joven.
En 1995, se mudó a Teherán para estudiar ingeniería informática en la Universidad Tecnológica de Sharif, donde cofundó varias revistas estudiantiles y coorganizó dos conferencias sobre cine y filosofía, todas ellas confrontadas por autoridades universitarias. Influido por Federico García Lorca y el folclore de Mazandaran, conoció a Ahmad Shamlou como su mentor, y éste le presentó a la Generación del 27 de España. Fue miembro activo de las protestas estudiantiles iraníes de julio de 1999, y nuevamente, 10 años después, de las protestas contra las elecciones presidenciales iraníes de 2009, lo que le obligó a abandonar el país. Desde entonces se le ha descrito como "exiliado" de su país de origen.
Aterrizó en Finlandia en 2009 para estudiar cultura digital en la Universidad de Jyvaskyla. Posteriormente vivió en República Checa y España, antes de trasladarse a México en agosto de 2012, trabajando como docente e investigador en poesía y literatura comparada. Emadi tiene un doctorado en literatura de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Aunque pasó algún tiempo en Estados Unidos, Emadi supuestamente se fue a principios de 2017 después de que el entonces presidente de Estados Unidos, Donald Trump, emitiera la Orden Ejecutiva 13769, que prohibiría temporalmente el ingreso a ciudadanos de varios países de mayoría musulmana.
Poesía
Su primer poemario, La flor en los renglones , se publicó en España en 2003.
Ha aparecido en muchos festivales internacionales de poesía, incluido el Festival Internacional de Poesía de la Ciudad de México, Barcelona Poesía, el Festival Internacional de Poesía del Moncayo, Festival Internacional de Poesía Mahalta, el Simposio Internacional sobre Rumi (Turquía), 2007), Simposio Internacional sobre Nietzsche (Finlandia), y Asociación de Escritores y Programas de Escritura. Su poesía ha sido reconocida con el Premio Poesía de Miedo 2010, la IV Beca Antonio Machado, una Beca ICORN y el honor Poetas de Otros Mundos 2015 del Fondo Internacional de Poesía.
La obra de Emadi ha sido traducida a muchos idiomas, entre ellos el español (por Clara Janés), el inglés (por Lyn Coffin), el francés (por François Roy).
(Sacado de https://en.wikipedia.org/wiki/Mohsen_Emadi )
*
Algunos poemas de Mohsen Emadi, del libro Las leyes de la gravedad, traducción de Clara Janés, Olifante, 2011.
GORRIÓN
No canta el gorrión.
Tú vuelves de la guerra y yo
a la guerra voy.
Me dan una casa
confiscada desde tu infancia.
Abro la ventana a los pasos del abuelo.
Hago volar una cometa que un día
dejaste en el tejado.
El gorrión se quedó en primera línea
y la cometa quedó olvidada de esta parte
de la frontera de tus manos.
Si no fuera la noche del bombardeo,
tus manos
desde atrás podrían taparme los ojos
y preguntar quién soy yo,
ahora quién eres tú.
Quizá de no existir la cometa no lo sabría.
Di una vez: se acabó el fuego,
para que eche mis nombres a volar.
LAS LEYES DE GRAVEDAD
1
En tu planeta cae una manzana del árbol
y Neton descubre las leyes de la gravedad.
En mi planeta suena el teléfono,
Newton lo coge
y se lanza al aire,
y se queda entre las ramas de los árboles.
Yo prefiero sentarme
sobre las "leyes de la filosofía natural" y morder las manzanas que cuelgan.
O sea
quiero llorar.
2
La calle en la que los perros no ladran
es una calle muerta
los perros sacan la lengua
jadean
y cogen el pantalón de un poeta que pasa
el poeta se quita el pantalón
olvida la camisa
y desnudo como vino al mundo huye
los perros ladran
y de una calle a otra empieza a correr
el poeta que olvida todas las palabras no tiene peso
se convierte en paja y con el viento huye.
Luego el viento ulula en el ulular de los lobos
Los lobos huyen en la nieve
entierran las calles.
ENAMORADOS
Si viene el terremoto,
acamparemos con nuestras palabras en el desierto.
Un día llegarán los trigos
y los segadores
nos segarán con nuestras palabras
y prenderán fuego a los campos.
Entonces, en la puerta A4, tendremos un ataúd
con nuestros nombres policopiados.
Dile que venga al terremoto.
ESE VIENTO
Ese viento se quedó dormido
sobre su cuaderno de memorias y ardió,
y mientras se envolvía en llamas
se lanzó entre los besos de los enamorados
y quemó sus labios
y rodó sobre el empedrado de la calle
y espero a convertirse en ceniza
Por la mañana toda la ciudad vio la camisa del niño
en la que el viento había caído
y alegremente se columpiaba
decías el niño salvó al viento de la muerte
pero nadie lo volvió a ver nunca más
El viento añadió un renglón a su cuaderno de memorias
y todos los días se ponía los pantalones y la camisa de aquel niño
y por las calles saludaba a la pata coja
MOSHEN EMADI, Las leyes de la gravedad, traducción de Clara Janés, Olifante, 2011.
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua