Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065130 mensajes en 48375 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 448 usuarios en línea: 6 Registrados, 1 Ocultos y 441 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Amalia Lateano, José María, Juan Martín, Liliana Aiello, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar Dic 05, 2023 4:39 pm

Últimos temas

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:47 am por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:41 am por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:40 am por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:38 am por Maria Lua

» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:36 am por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:33 am por Maria Lua

» VICTOR HUGO (1802-1885)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 9:31 am por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 8:37 am por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 8:33 am por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa EmptyHoy a las 8:28 am por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty

2 participantes

    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun Ene 08, 2024 3:09 pm

    .


    KOKINWAKASHU

    El Kokinwakashu, comúnmente abreviado Kokinshū, es una Antología Imperial "Waka" de principios del Período Heian, concebida por el Emperador Uda (r. 887–897) y ordenada por su hijo el Emperador Daigo (r. 897–930) en aproximadamente 905. Su forma final data de c. 920 pero, de acuerdo con varias versiones históricas, el último poema fue añadido a la colección en el 914. Cuatro poetas de la corte compilaron la antología dirigidos por Ki no Tsurayuki. Los otros tres fueron Ki no Tomonori (quien murió antes de su finalización), Oshiköchi Mitsune, y Mibu no Tadamine. El nombre de la antología significa "Colecciones de tiempos antiguos y modernos".

    Importancia
    El Kokinshū es la primera de las veintiuna colecciones de poesía japonesa compiladas por petición imperial Nijüichi Daishü. Esta obra fue la de poesía más influyente de su tiempo, dictando la forma y el formato de la poesía japonesa hasta finales del siglo diecinueve. Fue también la primera antología que se dividió en poemas de las estaciones y del amor. La primacía de los poemas de las estaciones fue empezada en el Kokinshū y continúa aun estos días con la tradición del Haiku.
    La introducción en japonés por Ki no Tsurayuki también fue la primera crítica japonesa distinta de la poética China prevaleciente en los círculos de aquel entonces. (La antología también incluye una introducción en chino tradicional escrita por Ki no Tomonori.) La idea de incluir poemas viejos así como nuevos fue otra innovación importante en el Kokinshū que se ha sido ampliamente adoptada en trabajos posteriores de prosa y verso. Los poemas del Kokinshū fueron ordenados temporalmente; los poemas de amor, por ejemplo, aunque los poemas fueron escritos por muchos poetas diferentes a través de largos espacios de tiempo, son ordenados en tal forma que el lector puede entender la evolución y cambios de un amorío cortesano. Esta asociación de un poema con el siguiente identifica a esta antología como el ancestro de las tradiciones de la Renga y el Haikai.

    Estructura
    El número exacto de poemas en la colección se presta a discusión. La edición en Internet​ contiene 1,111 poemas. La colección se divide en veinte partes, reflejando modelos viejos como el Man'yöshü y varias antologías Chinas. Por otra parte, la organización de los temas es diferente de la de los modelos anteriores y fue copiada en todas las colecciones oficiales posteriores.

    (Sacado de https://es.wikipedia.org/wiki/Kokin_Wakash%C5%AB )


    *


    Algunos poemas, de Poesía clásica japonesa (KOKINWAKASHU), traducción de Torquil Duthi, Trotta, 2005.


    POEMAS DE PRIMAVERA:


    ¿Por ser ya primavera,
    será que cree que son flores?
    Sobre las ramas
    cubierta de nieve blanca
    va cantando el ruiseñor.

    (Monje Sosei)



    Si del valle
    no saliera el ruiseñor
    con su canto,
    ¿quién sabría decir
    si llegó la primavera?

    (Oe no Chisato)



    El traje de neblina
    que viste la primavera
    es de cinto tan fino,
    que haste el viento del monte
    podría deshacerlo.

    (Ariwara no Narihira)



    Noche de primavera,
    su oscuridad es inútil:
    si bien oculta el color
    de las flores del ciruelo
    ¿acaso esconde su perfume?

    (Oshikochi no Mitsune)



    Si de las ramas
    ya en vano se derraman
    las flores de cerezo,
    cuando caen al agua
    no se tornan sino espuma.

    (Sugano no Takayo)



    Los cerezos
    se derraman en la estela
    del viento
    y en el cielo sin agua
    hasta olas se levantan.

    (Tsurayuki)




    POEMAS DE VERANO:


    Pájaro cuco,
    que esperas el quinto mes,
    bate tus alas
    y canta ya con tu voz
    vieja del pasado año.

    (Autor desconocido)



    Pájaro cuco,
    cuando oigo tu primer canto,
    sin razón ninguna
    siento un querer
    que no tiene dueño.

    (Sosei)




    POEMAS DE OTOÑO:


    Aunque no fuera
    evidente a los ojos
    la llegada del otoño,
    es el sonido del viento
    lo que nos ha alertado.

    (Fujiwara no Toshiyuki)



    "Ya es la hora,
    y al momento de partir
    aún antes de cruzar
    el río del cielo
    tengo las mangas mojadas".

    (Minamoto no Muneyuki)



    Al ver la luz
    de la luna que se filtra
    entre las ramas,
    sé que llega el otoño,
    la estación de las penas.

    (Autor desconocido)



    En la montaña
    pisando hojas carmesí,
    al oír la voz
    del ciervo que brama
    ¡qué triste el otoño!

    (Autor desconocido)



    ¿Cómo será
    que un solo color
    del rocío blanco
    a las hojas de otoño
    las tiñe multicolores?

    (Toshiyuki)



    A merced del viento
    de otoño se derraman
    las hojas carmesí
    y sin rumbo definido
    estoy sumido en la tristeza.

    (Autor desconocido)



    POEMAS DE INVIERNO:


    Al abrirse el alba,
    parecen rayos de luna
    al amanecer,
    los copos de nieve blanca
    cayendo en Yoshino.

    (Sakanoue no Korenori)



    Digo ayer
    y el hoy ya pasa
    y con el río Asuka
    la rápida corriente
    de los días y los meses.

    (Harumichi no Tsuraki)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty Re: KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar Ene 09, 2024 4:36 am

    .


    POEMAS DE FELICITACIÓN:


    Viva mi señor
    mil años, ocho mil años,
    hasta que las piedras
    se conviertan en rocas
    y se cubran de musgo.

    (Autor desconocido)



    Flores de cerezo,
    derramaos en nubes,
    para así ocultar
    el camino por donde dicen
    que se aproxima la vejez.

    (Ariwara no Narihira)




    POEMAS DE VIAJE:


    En la primera luz
    de la bahía de Akashi
    entre la niebla de la mañana
    oculto tras la isla navega
    el barco en el que pienso.

    (Autor desconocido)







    Tan acostumbrado
    como a esta ropa china
    al tacto de mi esposa,
    pienso en la distancia
    del viaje que nos separa.

    (Narihira)



    QUERER:


    Los cerezos del monte
    que a través de la neblina
    apenas pude
    entrever a la persona
    a la que tanto quiero.

    (Tsurayuki)



    Si no existieran
    ni el "ay" ni el suspiro,
    ¿con qué cuerdas
    se sujetarían
    las locuras del querer?

    (Autor desconocido)



    Que deje ya
    de criticarme la gente,
    que en estos tiempos
    como al barco las olas
    el amor me zarandea.

    (Autor desconocido)



    No che tras noche,
    no encuentro la manera
    de disponer mi almohada.
    ¿Cómo será que dormí
    la noche que te vi en sueños?

    (Autor desconocido)



    En Suminoe
    a la orilla llegan las olas
    pero de noche
    por el camino del sueño
    ¿por qué no llegas tú?

    (Fujiwara no Toshiyuki)



    Si mi cuerpo
    se pudiera convertir
    en luz de luna,
    ¿la que no me corresponde
    me miraría suspirando?

    (Tadamine)



    Sin despertar
    ni tampoco dormir
    se hizo de día,
    y pasé el tiempo mirando
    la lluvia de primavera.

    (Ariwara no Narihira)



    Querer y querer
    y esta noche por fin
    en el Paso del Encuentro
    ojalá que el gallo blanco
    nunca llegue a cantar

    (Autor desconocido)



    Las noches de otoño
    son largas sólo de nombre:
    nada más encontrarnos,
    sin apenas cruzar palabra
    llegó el amanecer.

    (Ono no Komachi)



    Ya que no puedo
    preguntarte si me amas
    o no me amas,
    la lluvia que me conoce
    con fuerza sigue cayendo.

    (Narihira)



    "Espera" le digo
    "y quédate a dormir"
    pero se va...
    ¡Que se le parta una pata
    a su caballo en el puente!

    (Autor desconocido)



     
    LAMENTOS:


    Lo veo cuando duermo
    y también al despertar:
    al fin y al cabo,
    este mundo evanescente
    no es más que un sueño.

    (Ki no Tomonori)



    Cuatro estaciones,
    ¿y por qué nos dejó
    en otoño,
    cuando sentimos tristeza
    hasta de ver a los vivos?

    (Tadamine)




    POEMAS VARIOS:

    Si acaso alguien
    preguntara por mí,
    diles que peno
    como las algas saladas
    de la bahía de Suma.

    (Ariwara no Yukihira)



    Si tu cariño
    se acumula como la nieve,
    no me fio de él,
    ya que desaparecerá
    al llegar la primavera.

    (Mitsune)



    A la persona
    que está a lo lejos
    yo le pregunto:
    allá a tu lado,
    la que florece blanca,
    ¿de qué flor se trata?

    (Autor desconocido)



    De Poesía clásica japonesa (KOKINWAKASHU), traducción de Torquil Duthe, Trotta, 2005.

    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 56900
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty Re: KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Mensaje por Lluvia Abril Sáb Ene 13, 2024 1:05 am

    Me alegro de haber entrado por esta puerta, me ha gustado mucho esta muestra de la poesía clásica japonesa, al menos estos breves, que me transmiten serenidad, calidez, elegancia, mucha belleza...

    Gracias, Pedro



    _________________
    “Como siempre; apenas uno pone los pies en la tierra
    se acaba la diversión”.


    "Mafalda"
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46954
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty Re: KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb Ene 13, 2024 6:26 am

    Gracias a ti por tu interés, Lluvia.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa Empty Re: KOKINWAKASHU (S. X) Poesía clásica japonesa

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue Nov 21, 2024 10:29 am