.
Jelena Lengold (nacida en 1959 en Krusevac) es una poeta, novelista y periodista serbia- Lengold, reportera cultural de Radio Belgrado desde hace mucho tiempo, ha publicado varios libros, entre ellos poesía, novelas y cuentos. Su colección de cuentos Vašarski Mađioničar o "Fairground Magician", como se traduce en inglés, fue publicada por Istros Books en 2013. "Fairground Magician" ganó el Premio de Literatura de la UE.
(Sacado de https://en.wikipedia.org/wiki/Jelena_Lengold )
*
Algunos poemas de Jelena Lengold, de la antología Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), en traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
PASSION
Me confesó que por la noche encierra a la gata en el ascensor.
Sus chillidos, desesperados, furiosos,
el chocar contra las paredes, y sobre todo su salvaje maullido,
le recuerdan a mí, dice.
Toda la larga noche la pequeña rubia tranquila duerme a su lado.
Él escucha: la gata en el ascensor, ya enloquecida,
avienta la cabeza contra el cristal
se desgarra la piel bestia rabiosa
su espinazo erizado chilla hecho jungla
el cabezazo contra la pared, ¡los huesitos de su garra directamente a la pared!
Y justo cuando la gata emite el último terrible aullido
él tiembla en la oscuridad, a escondidas, bajo el cobertor.
Temprano al amanecer, antes de los demás,
mi amado me arrastra de la cola muerta
y me tira al basurero.
EL POZO DE LAS PALABRAS PESADAS
Existe un pozo donde tiro todas las palabras pesadas
que nos dijimos uno al otro tú y yo
de él a veces llega un lejano tufo
que me recuerda a ti
y me emociona, extrañamente y de golpe,
me hace recordar el olor de tus ingles
de tus axilas
me entra el deseo de saltar ahí, en el pozo de las palabras pesadas
e inhalarte de nuevo
con la boca abierta, ampliamente,
como si recibiera adentro el viento del mar.
SI FUERA HOMBRE
Si fuera hombre, dejaría crecer el bigote y bebería mucha cerveza
desfloraría a una chica, incluso sé a cuál,
y disfrutaría viéndola mirarme hechizada.
Si fuera hombre, le haría prepararme un pastel
complicado, con muchos ingredientes,
y disfrutaría viéndola picar, moler y batir.
Si fuera hombre, le escribiría una larga carta
donde le confesaría que jamás me casaría
y disfrutaría viéndola llorar inconsolablemente
y secarse las lágrimas cuidando que no se le corriera una sola palabra mía.
Si fuera hombre, me iría después al mundo
llevando su foto en el bolsillo interior de la chaqueta
y disfrutaría viendo sus ojos eternamente brillantes y azules,
diciéndoles a las demás mujeres
que no le llegan ni a los talones.
SERÍA UN VERDADERO ALIVIO
Por la noche, en hoteles, jamás puedo dormir
En vez de eso suelo sumar mis miedos,
esperando que se asome una mano debajo de la cama
y agarre mi pie.
Sería, de hecho, un verdadero alivio
que eso por fin ocurra.
Esa llamada telefónica
ese nódulo bajo los dedos
esa sangre en el pañuelo
esa carta que revela todo
esa impotencia definitiva ante el mundo y ante el espejo y ante el dios inexistente
que aparecerá entonces de la nada
y me acariciará con dulzura, como lo hace siempre
en la despedida.
JELENA LENGOLD, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), en traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Jelena Lengold (nacida en 1959 en Krusevac) es una poeta, novelista y periodista serbia- Lengold, reportera cultural de Radio Belgrado desde hace mucho tiempo, ha publicado varios libros, entre ellos poesía, novelas y cuentos. Su colección de cuentos Vašarski Mađioničar o "Fairground Magician", como se traduce en inglés, fue publicada por Istros Books en 2013. "Fairground Magician" ganó el Premio de Literatura de la UE.
(Sacado de https://en.wikipedia.org/wiki/Jelena_Lengold )
*
Algunos poemas de Jelena Lengold, de la antología Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), en traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
PASSION
Me confesó que por la noche encierra a la gata en el ascensor.
Sus chillidos, desesperados, furiosos,
el chocar contra las paredes, y sobre todo su salvaje maullido,
le recuerdan a mí, dice.
Toda la larga noche la pequeña rubia tranquila duerme a su lado.
Él escucha: la gata en el ascensor, ya enloquecida,
avienta la cabeza contra el cristal
se desgarra la piel bestia rabiosa
su espinazo erizado chilla hecho jungla
el cabezazo contra la pared, ¡los huesitos de su garra directamente a la pared!
Y justo cuando la gata emite el último terrible aullido
él tiembla en la oscuridad, a escondidas, bajo el cobertor.
Temprano al amanecer, antes de los demás,
mi amado me arrastra de la cola muerta
y me tira al basurero.
EL POZO DE LAS PALABRAS PESADAS
Existe un pozo donde tiro todas las palabras pesadas
que nos dijimos uno al otro tú y yo
de él a veces llega un lejano tufo
que me recuerda a ti
y me emociona, extrañamente y de golpe,
me hace recordar el olor de tus ingles
de tus axilas
me entra el deseo de saltar ahí, en el pozo de las palabras pesadas
e inhalarte de nuevo
con la boca abierta, ampliamente,
como si recibiera adentro el viento del mar.
SI FUERA HOMBRE
Si fuera hombre, dejaría crecer el bigote y bebería mucha cerveza
desfloraría a una chica, incluso sé a cuál,
y disfrutaría viéndola mirarme hechizada.
Si fuera hombre, le haría prepararme un pastel
complicado, con muchos ingredientes,
y disfrutaría viéndola picar, moler y batir.
Si fuera hombre, le escribiría una larga carta
donde le confesaría que jamás me casaría
y disfrutaría viéndola llorar inconsolablemente
y secarse las lágrimas cuidando que no se le corriera una sola palabra mía.
Si fuera hombre, me iría después al mundo
llevando su foto en el bolsillo interior de la chaqueta
y disfrutaría viendo sus ojos eternamente brillantes y azules,
diciéndoles a las demás mujeres
que no le llegan ni a los talones.
SERÍA UN VERDADERO ALIVIO
Por la noche, en hoteles, jamás puedo dormir
En vez de eso suelo sumar mis miedos,
esperando que se asome una mano debajo de la cama
y agarre mi pie.
Sería, de hecho, un verdadero alivio
que eso por fin ocurra.
Esa llamada telefónica
ese nódulo bajo los dedos
esa sangre en el pañuelo
esa carta que revela todo
esa impotencia definitiva ante el mundo y ante el espejo y ante el dios inexistente
que aparecerá entonces de la nada
y me acariciará con dulzura, como lo hace siempre
en la despedida.
JELENA LENGOLD, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), en traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua