Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065103 mensajes en 48375 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 264 usuarios en línea: 6 Registrados, 1 Ocultos y 257 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Guadalupe Cisneros Villa, javier eguílaz, José María, Maria Lua, Pascual Lopez Sanchez, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el 05.12.23 16:39

Últimos temas

» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 6:50 por Pascual Lopez Sanchez

» NO A LA GUERRA 3
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 3:52 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: EL GENERAL MORAGUES
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 3:44 por Pedro Casas Serra

» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: GRATINIANA BUSTAMANTE, GITANA
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 3:34 por Pedro Casas Serra

» Poetas murcianos
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 1:46 por Pascual Lopez Sanchez

» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 1:05 por Pascual Lopez Sanchez

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyHoy a las 1:03 por Pascual Lopez Sanchez

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyAyer a las 20:03 por Maria Lua

»  DOSTOYEVSKI
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyAyer a las 20:01 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA EmptyAyer a las 19:50 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty

    LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:37

    Literatura de Portugal

    Se denomina literatura portuguesa o literatura de Portugal a la literatura escrita en idioma portugués por escritores portugueses. Queda excluida de ella, por lo tanto, la literatura brasileña, así como las literaturas de otros países lusoparlantes, y también las obras escritas en Portugal en lenguas distintas del portugués, como el latín o el español.


    Los inicios de la literatura portuguesa se sitúan en la poesía galaica medieval, desarrollada en Galicia y el norte de Portugal. Su Edad de Oro se sitúa en el Renacimiento, en que aparecen figuras como Bernardim Ribeiro, Gil Vicente, Sá de Miranda y sobre todo el gran poeta épico Luís de Camões, autor de Os Lusíadas. El siglo xvii estuvo marcado por la introducción del barroco en Portugal, y es generalmente considerado como un siglo de decadencia; de ahí que la literatura portuguesa del siglo xviii estuviera marcada por los intentos de recuperar el nivel de la edad dorada, a través de la acción de Academias y Arcadias literarias.

    El principal introductor del romanticismo fue el poeta Almeida Garrett, seguido por Alejandro Herculano, antes de que las letras portuguesas tendieran al ultra-romanticismo; en el campo de la novela, la segunda mitad del siglo xix vio el desarrollo del movimiento realista y naturalista, cuyo máximo representante fue Eça de Queirós. Las tendencias literarias del siglo xx están representadas, principalmente, por Fernando Pessoa, considerado como el gran poeta nacional junto con Camões, y ya en sus últimos años por el desarrollo de la prosa de ficción gracias a autores como António Lobo Antunes o el Premio Nobel de Literatura José Saramago.



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA 330px-Cancioneiro_da_Ajuda_folio_21r


    Edad Media


    Orígenes de la literatura portuguesa


    La literatura portuguesa nace en el momento en que surge el idioma portugués, o mejor dicho quizás, galaicoportugués. Aunque es posible que existieran formas poéticas anteriores, los primeros documentos literarios conservados pertenecen precisamente a la lírica galaicoportuguesa, desarrollada entre los siglos XII y XIV con una importante influencia de la poesía trovadoresca provenzal; esta lírica estaba formada por canciones o cantigas breves, se desarrolló primero en las cortes de Galicia y el norte de Portugal, y más tarde se trasladó a la corte de Alfonso X el Sabio, rey de Castilla y de León, donde las cantigas siguieron escribiéndose en gallego. Otros poetas desarrollaron su arte en la corte del rey Alfonso III de Portugal, y más tarde en la de Dionisio I, ambos monarcas protectores e impulsores de la cultura. El corpus total de la lírica galaica, excluyendo las Cantigas de Santa María, consta de unos 1685 textos, recogidos en cancioneros como el Cancionero de Ajuda, el Cancionero de la Biblioteca Vaticana o el Cancionero Colocci-Brancuti, además de en los pergaminos Vindel y Sharrer.

    La prosa gallega tuvo un desarrollo más tardío que la poesía, y no apareció hasta el siglo xiii, en que adoptó la forma de breves crónicas, hagiografías y tratados de genealogía denominados Livros de Linhagens. No se ha conservado ningún cantar de gesta portugués, pero sí, en cambio, libros de caballerías, como la Demanda do Santo Graal. En esta época se escribió además, posiblemente, la primera versión, hoy perdida, del Amadís de Gaula, cuyos tres primeros libros fueron escritos según algunas fuentes por un tal João Lobeira, trovador de finales del siglo xiii. Estas narraciones caballerescas, aunque despreciadas por los hombres cultos de finales de la Edad Media y del Renacimiento, gozaron del favor popular, dando lugar a las interminables sagas de los "Amadíses" y los "Palmerines", tanto en Portugal como en España.



    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7

    A Amalia Lateano le gusta esta publicaciòn

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:39

    ***

    El siglo XV



    A finales del siglo xiv, con la crisis de 1383-1385, se inicia una nueva etapa en la literatura portuguesa. En esta época, los reyes seguían muy involucrados con la creación poética: el rey Juan I de Portugal escribió un Libro de la caza, y sus hijos Eduardo y Pedro compusieron tratados morales. También en esta época, un escriba anónimo contó la historia heroica de Nuno Álvares Pereira en la Chronica do Condestavel. La tradición cronística portuguesa comenzó con Fernão Lopes, quien compiló las crónicas de los reinados de Pedro I, Fernando I y Juan I, combinando la pasión por la exactitud con una especial destreza para la descripción y el retrato. Gomes Eanes de Zurara, quien le sucedió en el puesto como cronista oficial, y escribió la Crónica de Guinea y de las guerras africanas, es igualmente un historiador bastante fiable, cuyo estilo, sin embargo, está afectado por la pedantería y la tendencia moralizante. Su sucesor, Rui de Pina, evita estos defectos y ofrece un relato si no artístico, sí al menos útil, de los reinados de Eduardo I, Alfonso V y Juan II. Su historia del reinado de este último monarca fue además reutilizada pr el poeta Garcia de Resende, quien la adornó con anécdotas vividas por él en primera persona, y la publicó bajo su nombre.

    En el campo de la poesía, esta época está marcada por la influencia de la poesía renacentista italiana, en especial de Petrarca, que se introdujo en la literatura portuguesa a través de la española. Esto llevó a que muchos autores, como el Pedro de Portugal, amigo de Íñigo López de Mendoza, escribieran en español. Evidencias de la influencia de la literatura italiana sobre la portuguesa en esta época son el gusto por la alegoría o por las referencias a la Antigüedad clásica. En esta época se coleccionaron cancioneros como el Cancioneiro Geral, que contiene la labor de unos 300 poetas de tiempos de Alfonso V y Juan II, fue compilado por Resende e inspirado por Juan de Mena, Jorge Manrique y otros poetas españoles. La mayoría de estas composiciones eran poesías artificiosas y conceptistas de temática amorosa o satírica. Entre los escasos poetas que demostraron un especial talento y verdadero sentimiento poético se encuentran el propio Resende, autor de unos versos a la muerte de Inés de Castro; Diogo Brandão, autor de un Fingimento de Amores, o el propio Condestable don Pedro. Sin embargo, entre estos cancioneros aparecen también tres nombres que estaban destinados a cambiar el curso de la literatura portuguesa: Bernardim Ribeiro, Gil Vicente y Sá de Miranda.






    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:43

    ***


    Renacimiento



    Lírica y épica


    El siglo xvi se abre para la literatura portuguesa con la introducción de nuevos géneros, provenientes en general del extranjero, sobre todo de Italia. Entre ellos se encuentra la poesía pastoril, introducida en Portugal por Bernardim Ribeiro, quien además de en modelos extranjeros se basó también en las serranilhas tradicionales; a este género pertenecen también las églogas de Christovão Falcão. Estas composiciones, al igual que las Cartas de Sá de Miranda, estaban además compuestas en versos de arte mayor, desplazando así a la llamada medida velha (denominada también como "metro nacional" para distinguirlo del endecasílabo italianizante), la cual siguió siendo usada sin embargo, por ejemplo, por Camoens en sus "obras menores", por António Gonçalves de Bandarra en sus profecías o por Gil Vicente.

    En el campo de la lírica, además del ya citado Sá de Miranda, que introdujo las formas italianas en la literatura portuguesa, cabe citar a António Ferreira, Diogo Bernardes y Pedro de Andrade Caminha, todos ellos seguidores de la escuela italianizante, aunque en sus obras puede apreciarse cierta artificiosidad en el seguimiento de sus modelos, algo menor en las obras de Fray Agostinho da Cruz.

    La épica se desarrolló sobre todo gracias a la fundamental figura de Luís de Camões, quien fue capaz de fundir los elementos clásicos y los nacionales para crear una nueva poesía, y sobre todo una verdadera épica culta nacional (en especial en su obra Os Lusíadas.

    Sus seguidores, entre los que se encuentran Jerónimo Corte-Real, Luís Pereira Brandão, Francisco de Andrade, Francisco Rodrigues Lobo, Gabriel Pereira de Castro, Francisco Sá de Menezes o Brás García de Mascarenhas, nunca alcanzaron su nivel, y sus obras prácticamente pueden calificarse como crónicas en verso.

    Teatro


    Gil Vicente es además considerado como el "padre del drama portugués", gracias a sus cuarenta y un piezas (catorce en portugués, once en español y las demás bilingües) entre las que hay autos sacramentales, obras devocionales, tragicomedias y farsas. Su carrera se inició en 1502 con una serie de obras religiosas, entre las que destacan el Auto da Alma y la trilogía de las Barcas; más tarde se introdujo en el género satírico, y finalmente desarrolló la comedia pura, en obras como Ignez Pereira o Floresta de Enganos.

    Sus tramas eran sencillas; sus diálogos, inspirados y vivos; sus versos a menudo alcanzaban una gran belleza; los dramaturgos que le siguieron no fueron superiores a él talento, y cuando se vieron atacados por los críticos clasicistas por su incultura y su inmoralidad, se conformaron con entretener a las clases inferiores en ferias y festivales. Así, los autores cultos que intentaron seguir la estela de Gil Vicente, apenas lograron éxitos reseñables: Jorge Ferreira de Vasconcelos fue el autor de la primera obra dramática en prosa, Eufrosina, y Antonio Ferreira construyó, en su Ignez de Castro, una tragedia débil aunque con algunos ecos de Sófocles.



    Prosa


    La prosa, por su parte, siguió estando dedicada durante el siglo xvi fundamentalmente a la historia y a las crónicas de viajes. Las Décadas de João de Barros, continuadas por Diogo do Couto, describía con maestría las hazañas de los portugueses durante el descubrimiento y la conquista de Oriente; Damião de Góis, humanista y amigo de Erasmo, describió con una destacable independencia el reinado del rey Manuel I de Portugal. El Obispo Osorio trató el mismo tema en latín, pero sus interesantes Cartas presentan un tono más vulgar. Otros autores que trataron de los viajes a Oriente están Fernão Lopes de Castanheda, Antonio Galvão, Gaspar Correia, Brás de Albuquerque, Fray Gaspar da Cruz y Fray João dos Santos.


    Las crónicas reales quedaron en manos de Francisco de Andrade y Fray Bernardo da Cruz, y Miguel Leitão de Andrada compiló un interesante volumen titulado Miscellanea. La literatura de viajes de esta época es casi demasiado extensa como para ser resumida: los exploradores portugueses visitaron y describieron Siria, Persia, Abisinia o Brasil; valga como muestra de este tipo de obras la Peregrinación de Fernão Mendes Pinto, quien narró sus aventuras con un estilo vigoroso y colorista, mientras que la Historia Trágico-Marítima reúne breves historias anónimas sobre naufragios entre 1552 y 1604. Los diálogos de Samuel Usque, un judío de Lisboa, también merecen mencionarse. Los temas religiosos eran objeto generalmente de tratados en latín, pero entre los moralistas que emplearon la lengua vulgar están Fray Heitor Pinto, el Obispo Arráez, y Fray Tomé de Jesus, cuyos Trabalhos de Jesus fueron traducidos a varias lenguas.




    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:46

    ***

    Barroco



    En general, la literatura portuguesa del siglo xvii ha sido considerada inferior a la del siglo anterior, que por ello alcanza la calificación de Siglo de Oro. Esta inferioridad se ha atribuido al absolutismo de la monarquía, y a la influencia de la Inquisición, quien impuso la censura y el Index Librorum Prohibitorum. Sin embargo, puede apreciarse un declive general, tanto político como cultural, de la nación portuguesa en este siglo. El gongorismo y el marinismo se manifiestan en los poetas "seiscentistas", imponiendo el gusto por lo retórico y lo obscuro.

    La revolución que llevaría a la Independencia de Portugal en 1640 no logró sin embargo invertir la tendencia descendente, ni atenuar la influencia cultural de España, de manera que el español siguió siendo el idioma más empleado entre las clases dominantes y entre los autores que buscaban una audiencia más amplia, y los autores portugueses de siglos anteriores fueron olvidados como modelos.

    Esta influencia extranjera fue especialmente fuerte en el teatro: los dramaturgos portugueses escribieron en español, de manera que el portugués solo fue empleado en piezas religiosas de escaso valor o en comedias ingeniosas como las de Francisco Manuel de Melo, autor de un Auto do Fidalgo Aprendiz. En esta época surgieron diversas Academias de nombres exóticos que intentaban elevar el nivel general de las letras portuguesas, pero se perdieron en discusiones estériles y ayudaron al final al triunfo de la pedantería y el mal gusto.


    Poesía lírica


    En el siglo xvii continuaron escribiéndose obras del género pastoril, como las de Francisco Rodrigues Lobo, melodiosas aunque artificiosas; D. Francisco Manuel de Melo, autor de sonetos morales, escribió también imitaciones de romances populares, aunque su mejor obra es el razonado aunque vehemente Memorial a Juan IV, así como los ingeniosos Apologos Dialogaes, y la filosofía doméstica de la Carta de Guia de Casados, en prosa. Otros poetas de este periodo son Sor Violante do Ceo y Fray Jeronymo Vahia, gongoristas; Fray Bernardo de Brito, autor de la Sylvia de Lizardo, y los escritores satíricos Thomas de Noronha y Antonio Serrão de Castro.



    Prosa

    Bernardo de Brito.


    El siglo xvii fue en general más productivo en el campo de la prosa que en el del verso: florecieron la historia, la biografía, la elocuencia religiosa y el género epistolar. Los principales historiadores de esta época fueron, muchas veces, frailes que trabajaban desde sus celdas y no, como en el siglo anterior, viajeros o conquistadores, testigos de los hechos narrados; esto hizo que en general fueran mejores estilistas que historiadores.

    Por ejemplo, de entre los cinco autores que contribuyeron a la extensa obra Monarchia Lusitana, solo Fray Antonio Brandão era consciente de la importancia de la evidencia documental. Fray Bernardo de Brito, por ejemplo, comienza la obra con la Creación, y la termina donde debería haberla empezado, confundiendo constantemente leyenda y verdad histórica; Fray Luís de Sousa, famoso estilista, trabajó con materiales anteriores para crear la famosa hagiografía Vida de D. Frei Bertholameu dos Martyres y sus Annaes d'el Rei D. João III.

    Manuel de Faria e Sousa, historiador y comentarista de la obra de Camoens, eligió el castellano como medio de expresión, al igual que Melo cuando se propuso relatar las Guerras Catalanas, mientras que Jacintho Freire de Andrade relató en un lenguaje grandilocuente la vida del virrey justiciero, João de Castro. João Franco Barreto, muestra interés por la historia, los clásicos (traduce a Homero, Horacio y Virgilio) y la lingüística.

    La elocuencia religiosa alcanzó su máxima altura en este siglo, en el que la originalidad y el poder imaginativo de sus sermones hicieron que el portugués P. António Vieira fuera considerado en Roma como el "Príncipe de los Oradores Católicos": ciertamente, aunque sus obras muestran algunos defectos del mal gusto de la época, sin embargo es cierto que muestran grandeza de ideas y de expresión.

    Los discursos del horaciano Manuel Bernardes muestran también una especial calma y dulzura, y pueden ser considerados un modelo clásico de prosa portuguesa. La escritura epistolar está representada por su parte por autores como Francisco Manuel de Melo, Fray Antonio das Chagas y por las cinco cartas que componen las Cartas de Mariana Alcoforado.











    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:48

    ***

    Neoclasicismo



    La afectación marcó la literatura portuguesa de la primera mitad del siglo xviii, en la que sin embargo comenzaron a apreciarse algunos cambios graduales que desembocarían en la gran reforma literaria conocida como Romanticismo. Distinguidos hombres que huyeron al extranjero para escapar del despotismo reinante contribuyeron al progreso intelectual de la nación durante los últimos años del siglo. Verney criticó por ejemplo los obsoletos métodos educativos y expuso la decadencia literaria y científica de la nación en el Verdadeiro Methodo de Estudar (1746), mientras que las diversas Academias y Arcadias trabajaron por lograr la pureza del estilo y la dicción, y tradujeron los mejores clásicos extranjeros.


    Las Academias


    La Academia de la Historia, establecida por Juan V en 1720 a imitación de la francesa, publicó quince volúmenes de Memorias y fundó las bases del estudio crítico de los Anales portugueses; entre sus miembros estaban Caetano de Sousa, autor de una voluminosa Historia de la Casa Real, o el bibliógrafo Diogo Barbosa Machado. La Real Academia de las Ciencias, fundada en 1780, hizo algo similar con respecto a la crítica literaria, aunque esta labor fue llevada a cabo fundamentalmente por otras instituciones similares, las Arcadias.



    Poesía: las Arcadias


    De entre las Arcadias, equivalente literario de las Academias, la más importante era la Arcadia Ulisiponense establecida en 1756 por el poeta António Diniz da Cruz e Silva, con la intención de "formar una escuela que sirva de buen ejemplo en elocuencia y poesía"-. Esta Academia incluía a algunos de los escritores más influyentes de su época: Pedro Antonio Joaquim Correa da Serra Garção compuso una Cantata de Dido, así como sonetos, odas y epístolas; los versos bucólicos de Domingos dos Reis Quita tenían la sencillez y la dulzura de los de Bernardin Ribeiro, mientras que el poema épico-satírico Hyssope, del propio Cruz e Silva, satiriza los celos eclesiásticos, los tipos sociales locales y la galomanía de la época con humor.

    Las disputas internas llevaron a la disolución de la Arcadia en 1774, pero ya para entonces había contribuido a elevar los estándares del buen gusto y a introducir nuevas formas poéticas en la literatura portuguesa. Desafortunadamente, algunos de sus componentes no solo imitaron a los clásicos grecolatinos y a los poetas renacentistas portugueses, sino que desarrollaron un estilo frío y cerebral, sin emoción ni colorido, con una expresión excesivamente académica. Muchos de los poetas de la Arcadia siguieron el ejemplo del Mecenas de la época, el Conde de Ericeira, y se dedicaron a nacionalizar el seudo-clasicismo que habían aprendido en Francia.


    En 1790 nació una Nueva Arcadia, a la que pertenecía Manuel María Barbosa du Bocage, que quizás hubiera llegado a ser un gran poeta en otras circunstancias. Su talento le llevó sin embargo a reaccionar contra la mediocridad general, y no logró elevarse a gran altura de manera sostenida, sus sonetos compiten con los de Camoens. También fue un maestro de la poesía breve e improvisada, que empleó con éxito en su Pena de Talião contra José Agostinho de Macedo.

    Éste sacerdote era un auténtico dictador literario, y en su obra Os Burros sobrepasó a todos los demás poetas en la agresividad de sus invectivas. Incluso llegó a intentar sustituir los Lusíadas de Camoens con una obra épica insulsa, Oriente. En el aspecto positivo, escribió notables obras didácticas y odas aceptables, y sus cartas y panfletos políticos muestran conocimientos y versatilidad. Con todo, su influencia en el ambiente literario de Portugal fue más negativo que positivo.

    De los restantes miembros de las Arcadias, el único autor que merece mencionarse es Curvo Semedo; entre los "disidentes" -autores que se mantuvieron fuera de estas Arcadias-, hay tres que mostraron independencia creativa: José Anastacio da Cunha, Nicolau Tolentino de Almeida y Francisco Manoel de Nascimento, más conocido como Filinto Elysio.

    El primero compuso versos filosóficos y tiernos; el segundo dibujó las costumbres y manías de su época en quintillas llenas de ingenio y realismo, y el tercero vivió en el exilio en París manteniendo el culto por los poetas del siglo xvi, purificó la lengua de galicismos y la enriqueció con numerosas obras, originales y traducidas: aunque le faltaba imaginación, sus cuentos, o escenas de la vida portuguesa, presentan una interesante nota realista, y sus traducciones en verso libre de los Martyrs de Chateaubriand son muy destacables. Poco antes de su muerte se convirtió al Romanticismo, y contribuyó a preparar el camino de su éxito, en la persona de Almeida Garrett.

    Prosa



    La prosa del siglo xviii está fundamentalmente dedicada a temas científicos, aunque las cartas de Antonio da Costa, Antonio Ribeiro Sanches y Alexandre de Gusmão tienen un valor literario cierto, y las de Carvalheiro d'Oliveira, menos correctas desde el punto de vista del estilo, son también útiles como fuente de información.



    Teatro



    Aunque la Corte regresó a Lisboa en 1640, mantuvo su gusto por las óperas italianas y las obras teatrales francesas, en lugar de las representaciones vernáculas. A comienzos del siglo xviii surgieron numerosos autores que intentaron en vano fundar un teatro nacional. Sus obras pertenecen por lo común al género cómico. Por otra, las "Óperas Portuguesas" de Antonio José da Silva, producidas entre 1733 y 1741, tienen verdadera fuerza cómica y cierta originalidad y, como las de Nicolau Luiz, explotan con ingenio los vicios y debilidades de su época.

    El último autor, por otra parte, dividía su atención entre las comedias heroicas y las "comedias de capa y espada" que obtuvieron una larga popularidad. Al mismo tiempo, los autores de las Arcadias se propusieron elevar el estándar de la escena portuguesa, tomando su inspiración de los dramaturgos franceses contemporáneos, pero en general les faltaba talento, y lograron pocos avances reales. Garção escribió dos comedias brillantes; Domingos dos Reis Quita, varias tragedias, y Manuel de Figueredo recopiló obras en prosa y verso sobre temas nacionales, con las que llenó trece volúmenes, pero fue incapaz de crear personajes perdurables.




    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:51

    ***

    Romanticismo y realismo


    Poesía


    A comienzos del siglo xix, la literatura portuguesa experimentó una revolución literaria iniciada por el poeta Almeida Garrett, quien había entrado en contacto con el Romanticismo inglés y francés durante su exilio, y que decidió basar sus obras en la tradición nacional portuguesa. En su poema narrativo Camões (1825), rompió con las reglas establecidas de composición; le siguieron Flores sem Fructo y la colección de poemas amorosos Folhas Cahidas ("Hojas caídas"), inspirada en su pasión por la vizcondesa Da Luz. Su elegante prosa está recogida en la obra misceláneaViagens na minha terra.

    Entre los primeros seguidores de Almeida Garret se encuentra Alejandro Herculano, cuya poesía está llena de motivos patrióticos y religiosos, y de reminiscencias de Lamennais. El movimiento se volvió ultrarromántico en manos de autores como Castilho, un maestro del verso escaso de ideas, o en los versos de João de Lemos o del melancólico Soares de Passos. Thomas Ribeiro, autor del poema patriótico D. Jayme, es sincero en sus contenidos, pero sigue los excesos de esta escuela en su gusto por la forma y la melodía.

    En 1865, un grupo de jóvenes autores liderados por Antero de Quental, y por el futuro presidente Teófilo Braga, se rebelaron contra la dominación de las letras portuguesas ostentada por Castilho, e influidos por tendencias extranjeras, proclamó la alianza de filosofía y poesía. Una feroz guerra de panfletos contribuyó a la caída de Castilho, y la poesía ganó con ello en hondura y realismo, volviéndose también anti-cristiana y revolucionaria. Como poeta, Quental dejó unos sonetos elegantes pero pesimistas, inspirados en el neo-budismo y en las ideas agnósticas provenientes de Alemania, mientras que Brada, positivista, creó una épica de la humanidad, Visão dos Tempos.

    Guerra Junqueiro es recordado principalmente como el poeta irónico de Morte de D. João, pero en Patria también logró evocar a la Dinastía de Braganza en algunas escenas poderosas, y en Os Simples interpretó la naturaleza y la vida rural a la luz de su imaginación panteísta. António Gomes Leal, por su parte, es un poeta anti-cristiano con toques de Baudelaire, mientras que João de Deus, uno de los poetas más importantes de su generación, no pertenecía a ninguna escuela, y tomaba su inspiración de las mujeres y la religión; sus primeros poemas, reunidos en Campo de Flores, están marcado por una ternura y un misticismo sensual muy portugueses.

    Otros poetas interesantes de esta época son el sonetista João Penha, el parnasiano Gonçalves Crespo o el simbolista Eugénio de Castro.



    Teatro

    Tras producir algunas tragedias clásicas, la mejor de las cuales es Cato, Almeida Garrett se propuso reformar la escena portuguesa desde un punto de partida independiente, aunque tomó algunas de sus ideas de la escuela anglo-alemana. Con el objetivo de crear un teatro realmente nacional, eligió temas de la historia portuguesa y, comenzando por Un auto de Gil Vicente, creó una serie de obras en prosa que culminaron con Hermano Luiz de Sousa, una auténtica obra maestra.

    Sus imitadores, Mendes Leal y Pinheiro Chagas, cayeron en el ultra-romanticismo, pero Fernando Caldeira y Gervasio Lobato escribieron pequeñas comedias vivas e ingeniosas, y João da Camara obras de carácter regional que han alcanzado el éxito incluso fuera de Portugal. Más tardías son las obras de Lopes de Mendonca, Julio Dantas, Marcellino Mesquita o Eduardo Schwalbach, que continúan la nueva línea iniciada por Almeida Garrett.


    Novela

    Eça de Queirós.


    La novela decimonónica portuguesa se inició con obras históricas al estilo de Walter Scott, escritas por Alejandro Herculano, al que siguieron Rebello da Silva con A Mocidade de D. João V, Andrade Corvo, y otros. La novela de costumbres se debe en Portugal a Camilo Castelo Branco, un rico impresionista que describe la vida de la primera mitad del siglo en Amor de Perdição, Novellas do Minho y otros. Joaquim Guilherme Gomes Coelho (más conocido como Júlio Dinis), fue un escritor idealista, romántico y subjetivo, conocido sobre todo por su obra As Pupillas do Sr. Reitor, una novela que describe ambientes campesinos.

    Pero sin duda el mayor artista del realismo portugués es José Maria de Eça de Queiroz, al que puede considerarse fundador del naturalismo portugués, y autor de obras como Primo Basilio, Correspondencia de Fradique Mendes o A Cidade e as Serras. Sus personajes siempre son criaturas vivas, y muchos de sus pasajes descriptivos y satíricos se han convertido en clásicos. Entre los novelistas menores de esta época cabe señalar, por último, a Pinheiro Chagas, Arnaldo Gama Luiz de Magalhães, Teixeira de Queiroz y Malheiro Dias.

    Otros géneros en prosa


    La historia se convirtió en una ciencia en manos de Herculano, cuya Historia de Portugal es tan valiosa por su contenido como por su estilo; la novela histórica dio testimonios importantes con las obras de António de Oliveira Marreca, Luís Augusto Rebelo da Silva, António Coelho Lousada, João de Andrade Corvo, Arnaldo Gama y António Augusto Teixeira de Vasconcelos. Un género muy específicamente portugués en el romanticismo fue la novela marítima, cultivada por Francisco María Bordalo y Celestino Soares entre otros.

    Joaquim Pedro de Oliveira Martins, por su parte, creó interesantes personajes y escenas en sus obras Os Filhos de D. João y Vida de Nun' Alvares. As Farpas, de Ramalho Ortigão, se distingue por su sentido del humor, al igual que las obras de Fialho d'Almeida y Julio Cesar Machado. La crítica literaria, por otro lado, está representada sobre todo por Luciano Cordeiro y Moniz Barreto. La revista Panorama, dirigida por Herculano, ostentaba una importante influencia sobre las letras portuguesas en esta época, influencia que fue desapareciendo con el paso de los años.



    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 21.05.24 19:53

    ***
    Siglos xx y xxi


    A principios del siglo xx surgió el grupo de la "Renascença Portuguesa", en torno a la revista A Águia, y alrededor del cual se integraba el movimiento conocido como Saudosismo, nostálgico y subjetivo, y cuyo máximo representante era el poeta Teixeira de Pascoaes.

    Sin embargo, el gran poeta de comienzos del siglo es Fernando Pessoa, quien no alcanzó un gran éxito en vida, pero que tras su muerte ha pasado a ser considerado como el mejor poeta portugués de todos los tiempos, en competencia únicamente con Camoens. Su obra poética se basa en la invención de distintas voces poéticas o heterónimos (Álvaro de Campos, Alberto Caeiro, Ricardo Reis o Bernardo Soares, entre otros), cada uno de ellos con una personalidad y un estilo poético propios. Otro poeta de esta época, que compartió páginas con Pessoa en la revista modernista Orpheu fue Mário de Sá-Carneiro, poeta "maldito" que se suicidó en París en 1916. También José Régio sobresalió como poeta y dramaturgo.

    A mediados del siglo, surgen dos tendencias opuestas en la literatura portuguesa: uno de ellos en torno a la revista Presença, más cercana al vanguardismo, y el otro, próximo al neorrealismo, en torno a la colección Nuevo Cancionero, con figuras como Álvaro Feijó, Joâo José Cochofel, Carlos de Oliveira o Manuel de Fonseca. También en esta época existía el grupo surrealista de Lisboa, cuyas figuras principales eran António Pedro, Mário Cesariny de Vasconcellos y Alejandro O'Neill.

    En el caso del teatro, y también a mediados del siglo xx cabe destacar las figuras de Júlio Dantas, Raúl Brandão y José Régio. El contexto político de la dictadura fomentó posteriormente una nueva literatura "de intervención", que se popularizó gracias a nombres como Bernardo Santareno, Luiz Francisco Rebello, José Cardoso Pires o Luís de Sttau Monteiro.

    A principios de los años 1970, en plena dictadura, se publicaron una serie de obras en prosa y en verso de Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta y Maria Velho da Costa que publicaron con una gran polémica, debido a su contenido erótico y feminista; su publicación fue prohibida, y solo pudieron reimprimirse tras la caída de la dictadura. Otra poetisa destacable de esta misma época fue Sophia de Mello Breyner, autora de una amplia obra poética.

    En los últimos años del siglo xx, y a comienzos del xxi, la literatura portuguesa en prosa ha demostrado una gran vitalidad, gracias a escritores como António Lobo Antunes y sobre todo el Premio Nobel de Literatura José Saramago, autor de novelas como Ensayo sobre la ceguera, El Evangelio según Jesucristo o La caverna.










    https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_de_Portugal


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 22.05.24 16:34

    LITERATURA PORTUGUESA




    La literatura portuguesa existe desde finales del siglo XII, confundiéndose casi con nuestra existencia como nación, y siendo como una especie de pórtico de la propia historia de la lengua que hablamos – una lengua que afirmó, también por la vía literaria, su expresión creativa antes incluso de haberse transformado en un idioma universal -. Me refiero a la lírica de los trovadores y al periodo galaico-portugués; a los cronistas de la historiografía medieval (Fernão Lopes, Rui de Pina, Gomes Eanes de Zurara), que escribían en un magnífico portugués arcaico y en un lenguaje vivo; al periodo de la Poesía Palaciega, que fue en toda Europa la antecámara del Humanismo y la transición entre la Edad Media y el Renacimiento.

    Además de ese paseo por las escuelas, corrientes y sensibilidades culturales de Occidente, se puede decir que la Literatura Portuguesa vive de impulsos, de nombres y movimientos que construyeron, siglo tras siglo, la singularidad de su historia. El cronista Fernão Lopes, el dramaturgo Gil Vicente y el aventurero de Oriente Fernão Mendes Pinto (autor de esa obra universal que se llama Peregrinación) fueron escritores de genio que ampliaron, cada uno a su modo, el horizonte de la Literatura. Aún hay un nombre más, que se impone por el carácter absolutamente superior de su obra: Luís de Camões, «príncipe de poetas», creador máximo no sólo de un lenguaje, sino de una «lengua» literaria. Poeta de la tradición y del Renacimiento europeo, épico y lírico, autor de los más hermosos sonetos de la lengua portuguesa y de nuestra única gran epopeya digna de ese nombres (Os Lusíadas), Camões es la figura principal de toda la poesía portuguesa. Otros poetas lo tuvieron (o lo tienen aún) como modelo: Bocage, Almeida Garret, Antero de Quental, Teixeira de Pascoaes, Jorge de Sena, Eugénio de Andrade, Manuel Alegre, Vasco Graça Moura.

    No resulta fácil ofrecer una panorámica, aunque sea esencial, de una Literatura que trazó su camino histórico a través de rupturas estéticas, polémicas de grupo y conflictos generacionales. Es importante subrayar que se trata de una Literatura muy portuguesa y, al tiempo, estructuralmente europea. Sufrió la influencia de los llamados fenómenos endógenos y exógenos; vivió todas las experiencias de la vanguardia, sobrevivió siempre por el camino de su propia tradición. La relación con el exterior ha resultado vital para su progreso estético, ético e ideológico. El papel de los «estrangeirados» (los que vivían fuera del país y volvían a él con las «nuevas ideas») no puede ser minusvalorado en todo este proceso histórico. Eça de Queirós, el mayor romántico portugués, escribió casi todos sus libros fuera de Portugal. El estilo, el lenguaje, el humor, la crítica de costumbres, el realismo de su ficción, opuesto al romanticismo de Camilo Castelo Branco (maestro del «regionalismo» literario – al igual que Trindade Coelho, Aquilino Ribeiro, Tomaz de Figueiredo, Vitorino Nemésio o Agustina Bessa-Luís). Por esto mismo hay quien defiende la existencia de dos «escuelas» en la prosa portuguesa: la de Eça y la de Camilo. Pero esto parece tan polémico como afirmar que, también en la poesía portuguesa, puede haber una «escuela» de Fernando Pessoa, por oposición a otras. Pessoa, todo el mundo lo sabe, es hoy un modelo de universalidad para todos los poetas portugueses, y también para el resto de los europeos. Nadie como él inventó un «espíritu» para el siglo XX. Es normal, por lo tanto, que tenga discípulos, seguidores y también epígonos en Portugal – desde los surrealistas hasta las generaciones más jóvenes -.

    El caso es que existen otras voces poéticas de calidad, antes y después de Pessoa: Cesário Verde, Camilo Pessanha, Teixeira de Pascoaes; y más recientemente Rui Belo, Alexandre O’Neill, Vitorino Nemésio, Sophia de Mello Breyner Andresen, Eugénio de Andrade, Antonio Ramos Rosa, Herberto Helder, Fiama Hasse Pais Brandão… Y cada una de esas voces constituye, por sí solo, un «mundo» de alguna forma alternativo al universo pessoano. Tanto en poesía como en prosa, tres generaciones de escritores (los más mayores, los maduros y los «novísimos») aseguran el interés, la diversidad, el movimiento global de nuestra actualidad literaria. No serviría de mucho citar, aunque fuera en abstracto, nombres de poetas – hasta para no incurrir en injustas y lamentables omisiones-. Cualquier lector encontrará en las librerías portuguesas un buen rincón donde descubrir nuestra moderna poesía. No en vano, Portugal es «un país de poetas». Y también de lectores de poesía.



    cont

    https://www.embajadaportugal-madrid.org/literatura-portuguesa/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 22.05.24 16:35

    ***

    En cuanto a la prosa, el panorama no es mucho más diverso del que acabo de trazar. Las mismas tres generaciones que se complementan entre sí, los nombres y libros, los temas y los «imaginarios» de la ficción portuguesa contemporánea. En la novela y en el cuento. El país es pequeño, como ya se sabe. Pero no por eso ha dejado de dar a sus escritores un conjunto de experiencias de vida a las que no siempre fue posible tener acceso en los grandes países europeos. España vivió un proceso político y social de alguna forma paralelo al de Portugal, pero bastante diferente en sus momentos cruciales. Los escritores de mi país y de mi generación conocieron la dictadura de Salazar y Caetano, estuvieron en África en alguno de los tres frentes de la guerra colonial, participaron en la caída del régimen, en la revolución y en la descolonización, vivieron la radical transformación «mental» del país en que habían sido educados, asistieron al «fin de la Historia» portuguesa y al «regreso» a una Europa remota, tan inalcanzable como espejo: una Europa que, para nosotros, comenzaba más allá de los Pirineos, y en la cual España figuraba como una especie de limbo transitorio, más «insular» que peninsular.

    Por tanto, no faltaban temas ni motivos para las ficciones de los escritores. Suelo abordar nuestra prosa narrativa a partir de sus imaginarios «históricos» y contemporáneos: la literatura de resistencia a la dictadura, la de la guerra colonial, la de la transición para la libertad y la democracia, la de la novela histórica (desde el Romanticismo, nunca se publicaron tantas novelas históricas como en las décadas de los años 80 y 90), la de la sensibilidad insular, la que trata el mito y la identidad, la del etnofanatismo – y al fin el designado «realismo urbano total» o «postmodernismo», expresiones más o menos aplicables a la generación de los nuevos narradores que, escribiendo sobre lo cotidiano, ya no recurren a la memoria histórica ni a las dinámicas sociales anteriormente referidas como materia de ficción.

    Hemos asistido a la creciente internacionalización de la Literatura Portuguesa, sobre todo de su prosa, de la que, son ejemplos paradigmáticos, además de todos los libros de Fernando Pessoa, las obras de nuestro primer y único Premio Nobel José Saramago y también de António Lobo Antunes, Miguel Torga, Lídia Jorge, Eugenio de Andrade, Sophia de Mello Breyner Andresen, Agustina Bessa-Luís, Almeida Faria, Mário de Carvalho y varios otros. Se han traducido más escritores portugueses en los últimos 25 años que a lo largo de los ocho siglos de nuestra historia literaria. Aun así, tenemos motivos para no conformarnos con la relativa «invisibilidad» de otra prosa. Si Fernando Pessoa ha contribuido a descubrir nuestra Literatura al mundo, es cierto que su exceso de culto acabó por encubrir la obra de otros poetas portugueses. En algunos campos de conocimiento y de divulgación, considero que todo está por hacer.

    No es comprensible que un escritor como Eça de Queirós no sea hoy un «clásico» de Europa, como Flaubert, Zola, Proust, Musil, Joyce o Galdós. Lo mismo diría de los creadores portugueses cuya obra soporta bien cualquier tipo de confrontación con la de otros novelistas peninsulares y europeos. O Malhadinhas, de Aquilino Ribeiro, Mau Tempo no Canal, de Vitorino Nemésio, Sinais de Fogo, de Jorge de Sena, O Milagre Segundo Salomé, de José Rodrigues Miguéis, Uma Abelha na Chuva, de Carlos de Oliveira, A Sibila, de Agustina Bessa-Luís , Directa, de Nuno Bragança, Alexandra Alpha, de José Cardoso Pires, Para Sempre y Até ao Fim, de Vergílio Ferreira, Trabalhos e Paixões de Benito Prada, de Fernando Assis Pacheco. Todas obras maestras del siglo XX portugués. Pero, quién las traducirá? Y quién las leerá ?




    https://www.embajadaportugal-madrid.org/literatura-portuguesa/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 22.05.24 17:26

    LA LÍRICA MEDIEVAL GALLEGO-PORTUGUESA



    Mercedes Brea. Catedrática de Filología Románica de la USC

    En las últimas décadas del siglo XII, en las cortes nobiliarias (y regias) gallegas toma forma en lengua propia una manifestación literaria que se había ido desparramando por el Occidente europeo desde aproximadamente el año 1100: la lírica trobadoresca, apoyada en una armónica y cuidadosa combinación de letra y música, fruto de un trabajo propio de orfebres o ebanistas que componen canciones para el ocio de los señores - y, sobre todo, de las señoras - de la realeza y de la aristocracia.

    Entre aproximadamente 1170 y 1350, primero en Galicia y en seguida en Portugal, León y - solo un poco más tarde - Castilla, logró fama una actividad músico-literaria que permitió conservar el nombre de más de 150 trovadores y los textos de más de 1.650 cantigas. El soporte en el que llegaron a la actualidad esos nombres y esos textos está constituido fundamentalmente por tres códices de cronología y características diferente.


    l testimonio más antiguo es el Cancioneiro da Ajuda (A), confeccionado en pergamino a finales del siglo XIII, que solo contiene cantigas de amor (unas 300), dispuestas con espacios destinados a una notación musical que nunca llegó a copiarse, como no se copió el nombre de los autores, aunque se emplea una miniatura (que representa músicos en acción) para señalar cada cambio de autoría. De ahí la trascendencia del Pergamino Vindel: su confección es contemporánea, pero conserva cantigas de amigo (género no representado en A) con atribución de autoría y con música. Coinciden las dos obras en el empleo de un sistema ortográfico muy semejante al del gallego actual.

    Los otros dos códices, el Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa (B) y el Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (V), son copias en papel realizadas en Roma a principios del siglo XVI bajo encargo de Monseñor Angelo Colocci. Contienen (especialmente B) un número muy superior de cantigas y, sobre todo, aportan los nombres de los autores y las organizan inicialmente en tres grandes bloques: cantigas de amor, cantigas de amigo y cantigas de escarño y maldicir. B y V se remontan probablemente a un cancionero del que hay noticia a mediados del s. XIV, adaptado al sistema gráfico propio del portugués, con el que también, de alguna manera, se puede vincular al Pergamino Sharrer y que debió de ser compilado en etapas sucesivas que provocaron una alteración de la estructura inicial en tres géneros.

    Mientras que las cantigas de escarño son de tipo satírico, las cantigas de amor y de amigo tienen contenido amoroso, y las segundas presentan la particularidad de estar puestas en boca de mujeres, que expresan sus sentimientos y vivencias de muchas maneras y en variadas situaciones: la voz femenina es, por veces, la de una auténtica señor(a) con dominio absoluto sobre el novio, convertido en su 'vasallo' ; y, en otros casos (como muestra Martín Códax), la de una joven novia que sufre la ausencia del amado o espera encontrarse con él.



    https://www.cultura.gal/es/lirica-medieval-gallego-portuguesa


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 24.05.24 16:53

    Cantiga de amigo


    La cantiga es un tipo de composición poética destinada a ser cantada. De origen galaico-portugués del norte peninsular, pronto se extendió por Castilla y alcanzó su esplendor en el siglo xii. Las cantigas se dividen en Cantigas de amigo, en las que la enamorada se lamenta de la ausencia del amado; Cantigas de amor, súplicas o elogios que el amado dedica a su dama; Cantigas de escarnio, en las que se critica a personas, grupos o instituciones; y Cantigas sacras, que versan sobre temas religiosos. Los ejemplos más antiguos que se conservan datan de finales del siglo xii. Autores célebres de este género fueron Martín Códax, Airas Nunes, Pero Meogo, Joan Zorro o Dionisio I de Portugal.1​

    Se trata de una composición de carácter amoroso que, junto a las jarchas y los villancicos, se establece dentro de la lírica primitiva hispánica de origen popular.


    Definiciones


    Estébanez Calderón (2000) indica que se trata de una composición lírica de la poesía gallegoportuguesa medieval que, en su configuración métrica, presenta generalmente la forma de la cantiga de refram o de estribillo.

    La rima es consonante, aunque puede haber algún caso de asonante en las cantigas menos cuidadas o más primitivas. Un rasgo de estos poemas es la estructura paralelística y el leixaprén.

    En cuanto a sus temas, el motivo predominante en estas cantigas es la confidencia de una muchacha que se lamenta en tono melancólico ante su madre, sus amigas o la naturaleza por la despedida o separación del amigo o enamorado.

    En relación con el espacio en el que puede desarrollarse la acción, presenta dos modalidades: cantiga de romería (en idioma gallego: cantiga de romaría), o, con más propiedad, cantiga de santuario2​3​ (cuando se desarrolla en el entorno de una ermita, lo que implica ciertas transferencias del tema religioso en la expresión del amor) y marina, cuando sucede a orillas del mar. No obstante, algunas cantigas de amigo hacen referencia a ambientes domésticos: la muchacha teje, se dirige a su madre, etc.4​


    Características: temática, estructura y métrica
    La cantiga de amigo es comúnmente un monólogo de la muchacha enamorada, pero se encuentran también diálogos entre la madre y la hija o entre el amigo y la enamorada. El asunto general es el sentimiento femenino y ofrece diversas variantes, lo que implica que en ocasiones una sola composición pertenezca a diversos subgéneros.

    Fornait, la desesperación del que espera, las despedidas, los celos, etc. están muy presentes.
    El amor y su entorno, reiterando escenarios y circunstancias que dan lugar a subgéneros como la barcarola o canción marinera, cantiga de romería (ceremonias que cristianizan viejos ritos cristianos de la fecundidad, punto de reunión de los amantes), las bailadas (porque en las romerías los bailes son esenciales para que la muchacha luzca sus encantos y coquetee con el amado), canciones de mayo, las albadas, o las cantigas de tema venatorio.
    Cantigas cuyo escenario es un río, vinculadas al rito ancestral del amor, donde los motivos acuático-eróticos se ligan a otros de claro simbolismo sexual como es el de lavarse o cortarse los cabellos o la aparición del ciervo.5​
    Su rasgo más característico es el uso de recursos estilísticos como el paralelismo y el leixaprén. Las estrofas se enlazan de dos en dos haciendo que los versos de la segunda estrofa sean una pequeña variante de los versos de la primera estrofa. El paralelismo puede ser de varias clases:

    Paralelismo perfecto
    Cuando se sustituye solamente la última palabra del verso, o se lleva a cabo una repetición de las mismas palabras pero en distinto orden de tal forma que varíe la rima.
    Paralelismo imperfecto
    Cuando los versos de la segunda estrofa reproducen libremente en estructura sintáctica el significado de los versos de la primera estrofa.
    Leixaprén
    Se da en las cantigas con dístico (2 versos + refrán) en las que el segundo verso de la primera estrofa se repite en el primero de la tercera, el segundo verso de la segunda en el primero de la cuarta y así sucesivamente.6​



    cont

    https://es.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_amigo


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 24.05.24 16:56

    ***
    Cantiga de amigo



    Tipos de cantigas



    Los estudiosos distinguen en los cancioneros galaico-portugueses tres tipos de composiciones: cantigas d’amor, d’amigo y d’escarnho e de maldizer. Los límites entre un tipo y otro no siempre están claros. Las cantigas de amor son poemas amorosos cortesanos, escritos desde la perspectiva masculina, con formas estróficas complicadas.

    Los poetas galaicoportugueses adoptaron otras formas foráneas tales como los lais de tema bretón (los cinco conservados versan sobre Tristán); el descordo, canto triste del que se conservan cinco ejemplos, uno de ellos de Alfonso X; el planto, género al que también pertenece alguna de las primeras muestras de la lírica castellana; el serventesio, canción de asunto moral; la pastorela o serranilla, y la tensó o disputación, que es una forma que puede albergar géneros diversos.

    Otros autores, como recoge Deyermond (1999), distinguen dentro de las cantigas de amigo los siguientes subgéneros:

    Bailadas

    Son cantigas de carácter alegre en las cuales se expresa la alegría de amar y de vivir, con frecuentes incitaciones al baile. El paralelismo y el leixaprén pueden responder a la existencia de dos coros que se alternaban en la ejecución de la bailada.

    Barcarolas o mariñas

    Son cantigas que hablan sobre el mar o cantigas en la que la enamorada habla con el mar. La sugestión del mar invade los estados del alma de una doncella melancólica o saudosa, una doncella que admira el movimiento calmado de las olas, conversa con ellas o les pide nuevas de su amado, o incluso aguarda las barcas en las que partió el amado en alguna expedición guerrera.

    Cantigas de romaría, o romería, o de santuario

    Son cantigas relacionadas con romerías y peregrinaciones a ermitas o santuarios, que usaban como pretexto para encontrarse los enamorados.

    Albas o alboradas

    Son cantigas que tratan de la separación de los amantes provocada por el amanecer.

    Pastorelas

    Referían el encuentro entre caballeros y pastoras requebradas por ellos pidiéndoles amor. Se trata de poemas de ambientación campesina y rústica, en las que las peripecias sentimentales y la diversidad de expresión sitúan en diametral oposición a dos estamentos sociales: el del caballero y el de la pastora.

    Tensó o tençón

    Cantigas dialogadas, bien de tema lírico, bien de tema satírico.7​8​




    Historia y fuentes

    Las cantigas de amigo son, según diferentes estudiosos, supervivientes modernizados de una más arcaica lírica. De este modo, la influencia provenzal sobre la primitiva lírica debió de ser grande. Hay autores que incluso explican las cantigas de amigo como una reacción frente a la artificiosidad de la poesía trovadoresca. Pero lo más probable es que este tipo de canción existiera antes del advenimiento de la moda provenzal, de la que tomó elementos de importancia, pero con la que no llegó a confundirse.

    Como señalan Pedraza y Rodríguez (1984), hasta el descubrimiento de las jarchas, las más tempranas muestras del lirismo peninsular eran los cancioneros galaicoportugueses. Tres manuscritos tardíos lo confirman: el Cancionero da Ajuda, el Cancionero da Vaticana y el da Biblioteca Nacional de Lisboa, conocido como Colocci-Brancuti.

    El único texto de autor individual conservado se trata de las Cantigas d’amigo de Martín Codax, un pergamino escrito a cuatro columnas por una sola cara que contiene también la música de seis canciones.

    También existen recopilaciones y antologías, entre las que destacan las de José Joaquim Nuñes, Cantigas d’amigo y Cantigas d’amor, que reúnen las aparecidas en los cancioneros mencionados. En la misma línea están las Cantigas d’escarnho e de maldizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses de Rodrigues Lapa.9​

    Ejemplo

    En línea pueden consultarse diversas selecciones de cantigas de amigo, como por ejemplo “Ondas do mar de Vigo”, de Martín Codax, extraída de Ferreiro y Martínez Pereiro (1996).

    Ondas do mar de Vigo,
    se vistes meu amigo?
    E ai Deus, se verrá cedo!
    Ondas do mar levado,
    se vistes meu amado?
    E ai Deus, se verrá cedo!
    Se vistes meu amigo,
    o por que eu sospiro?
    E ai Deus, se verrá cedo!
    Se vistes meu amado,
    por que hei gran cuidado?
    E, ai Deus, se verrá cedo!



    https://es.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_amigo


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 26.05.24 15:38

    Cantiga de amor


    La cantiga de amor es un tipo de composición literaria de la Edad Media, propia de la poesía galaico-portuguesa. Deriva de la cançó de la literatura trovadoresca en occitano. Es una composición centrada en el tema del amor cortés; habla de la pasión amorosa de un caballero por su dama (a senhor), que casi nunca es correspondida.

    En cuanto a la temática, casi todas las composiciones tratan el tema de la coita (tristeza) del poeta, causada por el desdén o el rechazo (sanha) de su dama, a la que se denomina como senhor, que en esa época tenía un significado tanto masculino como femenino. Los términos del feudalismo se trasladan aquí, como en la cansó provenzal, a la experiencia amorosa.

    El trovador le debe fidelidad y lealtad a su senhor, y la describe elogiando su físico y sus virtudes (con adjetivos como ben talhada, bon parescer...). Sin embargo no ahonda mucho en la descripción, porque debe guardar en secreto la identidad de su dama (esto es conocido como mesura).

    Desde el punto de vista métrico, suele tener la estructura propia de la llamada cantiga de maestría: cuatro estrofas de siete versos octosílabos o decasílabos, con la estructura abbaccb, abbacca, ababcca, ababccb. Tiene una gran importancia en ellas el paralelismo.

    En Castilla, reciben el nombre de canción; en Cataluña, de cansó; y, en Provenza, de causó.

    Algunos destacados cultivadores de las cantigas de amor fueron el rey de Portugal Don Dinís, Pero da Ponte, Martim Soares y Paio Soares de Taveirós.


    https://es.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_amigo


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 31.05.24 15:28

    Cantiga de escarnio


    La cantiga de escarnio y maldecir (o de escarnio e maldizer, en gallego-portugués) es un género satírico de la lírica medieval galaico-portuguesa, derivado del sirventés provenzal. Las cantigas de escarnio expresan una crítica utilizando sobreentendidos y palabras encubiertas. En cambio, en la de maldizer (maldecir) el poeta es más claro e insulta directamente. Sin embargo, en los cancioneros no suele distinguirse entre ambas.

    En cuanto a la métrica, siguen las mismas convenciones que las cantigas de amor.

    Existen cinco tipos:

    a) Sátira literaria. Está dedicada esencialmente a la parodia del amor cortés y a la burla a respecto del estilo compositivo

    b) Sátira política y moral: destacan Martim Moixa, Pedro da Ponte y Airas Nunes

    c) Sátira personal.

    d) Sátira sexual

    e) Sátira social.

    En algunos casos, las cantigas de escarnio muestran las tensiones existentes entre los trovadores, generalmente pertenecientes a la nobleza, y los juglares, de baja extracción social.

    A este género pertenece el documento literario más antiguo de los conocidos en lengua gallega o portuguesa, la cantiga Ora faz ost'o senhor de Navarra de João Soares de Paiva, nacido en 1141.




    https://es.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_escarnio


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 31.05.24 15:32

    Cancionero de Lisboa


    El Cancionero de Lisboa, también llamado Cancionero musical de la Biblioteca Nacional (en portugués: Cancioneiro de Lisboa o Cancioneiro musical da Biblioteca Nacional), es el nombre por el que se conoce el manuscrito CIC 60 que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Lisboa en Portugal. Es uno de los cuatro cancioneros renacentistas de la música portuguesa junto con el Cancionero de Elvas, el Cancionero de Belém y el Cancionero de París que han llegado hasta nosotros.1​

    Historia


    El cancionero fue elaborado entre los años 1530 y 1550, cuenta con 72 folios de 96x146 mm. cada uno. La cubierta actual fue colocada en el siglo xvii. Alguno folios sufrieron la corrosión debido a la tinta utilizada y no es posible recuperar completa la música contenida en ellos.

    Este cancionero es una recopilación de música tanto de índole sacra como profana de los siglos XV y XVI. No se hace referencia alguna al nombre de ningún compositor, pero se sabe por la comparación con otros cancioneros que algunos de las obras que contiene fueron compuestas por Francisco de Peñalosa, Juan de Anchieta y Pedro de Escobar entre otros.



    Una de las obras del Cancionero de Lisboa:


    Terra donde me criei
    por Anónimo


    (original)

    Terra donde me criei
    quem me apartou de ti
    sempre triste ueuirei
    lhora(n)do pois te perdi.

    Mis dias sera(m) penados
    sim auer quem los confuerte;
    E mis plazeres tornados
    em pœna i Ansia forte.
    Tristis ero hasta la muerte,
    pos q(ue) alongado de ti,
    andarei mi triste suerte:



    https://pt.wikisource.org/wiki/Terra_donde_me_criei





    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 01.06.24 16:04

    Renacimiento

    Aunque en el Cancionero general de 1516 se pone ya de manifiesto la influencia de las nuevas formas italianas en la poesía portuguesa, es Francisco Sá de Miranda (1481-1558) quien hace triunfar plenamente el espíritu y las formas renacentistas. Viajero en Italia y amigo de Garcilaso, en sus églogas y elegías adapta la poesía portuguesa a la métrica italiana.
    Pero el poeta más importante del Renacimiento en Portugal es Luis Vaz de Camoes (1524-1580). La obra principal de Camoes es Os Lusiadas, un poema épico dividido en diez cantos en el que narra el viaje de Vasco de Gama a la India. Si Camoes se inspiró en La Eneida de Virgilio y en modelos más cercanos a su época, como el Orlando furioso, de Ariosto, su genialidad estuvo en narrar sucesos de la historia contemporánea de su patria. Él mismo había sido viajero a la India, náufrago y combatiente, y supo ver que los asuntos para la épica no había que buscarlos en sucesos lejanos y legendarios, sino en los viajes de los marineros portugueses, que él había vivido. Como poeta lírico, Camoes también destacó en composiciones de amor donde enfrenta la sensualidad y el platonismo.

    Durante el siglo XVII, la poesía portuguesa acusa la influencia de Góngora y el culteranismo. Se considera introductor de este estilo en Portugal a Francisco Rodrigues Lobo (1580-1622), que compuso casi toda su obra en castellano. La influencia del barroco español se advierte también en la obra de Sor Violante de Céu (1607-1693), conocida en su época como "la décima musa".



    tres primeras estrofas del Canto I de Os Lusiadas, de Luis Vaz de Camoens:

    Ilustración para Os Luisiadas
    Las armas y varones distinguidos,
    Que de Occidente y playa Lusitana
    Por mares hasta allí desconocidos,
    Pasaron más allá de Taprobana;
    Y en peligros y guerra, más sufridos
    De lo que prometía fuerza humana,
    Entre remota gente, edificaron
    Nuevo reino, que tanto sublimaron.

    Y también los renombres muy gloriosos
    De los Reyes, que fueron dilatando
    El Imperio y la Fe, pueblos odiosos
    Del África y del Asia devastando;
    Y aquellos que por hechos valerosos
    Más allá de la muerte van pasando;
    Si el ingenio y el arte me asistieren,
    Esparciré por cuantos mundos fueren.

    Callen del sabio Griego, y del Troyano,
    Los grandes viajes, conque el mar corrieron;
    No diga de Alejandro y de Trajano
    La fama las victorias que obtuvieron;
    Y, pues yo canto el pecho Lusitano,
    A quien Neptuno y Marte obedecieron,
    Ceda cuanto la Musa antigua canta,
    A valor que más alto se levanta.


    *************

    ORIGINAL EN PORTUGUÉS




    OS LUSÍADAS

    1
    As armas e os Barões assinalados
    Que da Ocidental praia Lusitana
    Por mares nunca de antes navegados
    Passaram ainda além da Taprobana,
    Em perigos e guerras esforçados
    Mais do que prometia a força humana,
    E entre gente remota edificaram
    Novo Reino, que tanto sublimaram;

    2
    E também as memórias gloriosas
    Daqueles Reis que foram dilatando
    A Fé, o Império, e as terras viciosas
    De África e de Ásia andaram devastando,
    E aqueles que por obras valerosas
    Se vão da lei da Morte libertando,
    Cantando espalharei por toda parte,
    Se a tanto me ajudar o engenho e arte.

    3
    Cessem do sábio Grego e do Troiano
    As navegações grandes que fizeram;
    Cale-se de Alexandro e de Trajano
    A fama das vitórias que tiveram;
    Que eu canto o peito ilustre Lusitano,
    A quem Neptuno e Marte obedeceram.
    Cesse tudo o que a Musa antiga canta,
    Que outro valor mais alto se alevanta.


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 01.06.24 16:16

    Luís Vaz de Camões


    Luís Vaz de Camoens, en portugués: Camões, ​​ fue un escritor y poeta portugués, generalmente considerado como el mayor poeta en lengua portuguesa; también escribió algunos sonetos en castellano. Poco se sabe con certeza sobre su vida. Aparentemente nació en Lisboa, de una familia de la alta burguesía.

    Lugar de nacimiento: Lisboa, Portugal

    Fallecimiento: 10 de junio de 1580, Lisboa, Portugal

    Padres: Simão Vaz de Camões, Ana de Sá de Macedo

    Cursó estudios en la universidad de Coimbra y en 1542 partió para Lisboa, donde frecuentó la corte de Juan III, revelando en ella su genio poético y de donde tuvo que exiliarse en 1546, debido a una aventura amorosa.



    En 1547 inició su carrera militar y en 1550, regresó a Lisboa, donde fue encarcelado por una reyerta callejera. Cuando tres años después consiguió la libertad, embarcó para la India. Le enviaron a Macao, aunque en 1558 fue acusado de extorsión y regresó a la India. Sobrevivió a un naufragio y regresó a Portugal, vía Mozambique, en 1570, con el manuscrito de su poema épico intacto. Se publicó dos años más tarde.


    Un soneto de Camões


    Amor é um fogo que arde sem se ver;
    É ferida que dói, e não se sente;
    É um contentamento descontente;
    É dor que desatina sem doer.

    É um não querer mais que bem querer;
    É um andar solitário entre a gente;
    É nunca contentar-se e contente;
    É um cuidar que ganha em se perder;

    É querer estar preso por vontade;
    É servir a quem vence, o vencedor;
    É ter com quem nos mata, lealdade.

    Mas como causar pode seu favor
    Nos corações humanos amizade,
    Se tão contrário a si é o mesmo Amor?


    *************


    Amor es fuego que arde sin verse,
    Es herida que duele y no se siente
    Es un contentamiento descontento,
    Es dolor que lastima sin doler.

    Es un no querer más que bien querer;
    Es caminar solitario entre la gente;
    Es nunca contentarse de contento;
    Es un cuidar que gana en perderse.

    Es querer estar aprisionado por voluntad;
    Es servir a quien vence, el vencedor;
    Es tener con quien nos mata, lealtad.

    ¿Pero cómo causar puede su favor
    En los corazones humanos amistad,
    Si tan contrario a sí mismo es el Amor?



    Un post sobre Camões:


    https://www.airesdelibertad.com/t33355-luis-vaz-de-camoes-c-1524-1580


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 01.06.24 16:36

    Francisco Sá de Miranda


    Nacimiento 1481
    Coímbra (Portugal)
    Fallecimiento 1558
    Amares (Portugal)

    Sepultura Monasterio de Santa Cruz
    Educación
    Educado en Universidad de Coímbra
    Información profesional
    Ocupación Poeta, escritor y dramaturgo


    Francisco Sá de Miranda (Coímbra, 28 de agosto de 1481-Amares, 17 de mayo de 1558), poeta y dramaturgo de Portugal que escribió en su idioma natal y en castellano, considerado el introductor del Renacimiento literario en Portugal.

    Biografía


    Estudió humanidades y lenguas en su ciudad natal y luego leyes en Lisboa, en cuya materia se doctoró. Estuvo muy protegido por el monarca lusitano Juan III. Fue amigo de Bernardim Ribeiro. A la muerte de su padre en 1520 emprendió un viaje por España y las naciones italianas, llegando a dominar como la propia las lenguas toscana y castellana. Recorrió toda la península ibérica y, una vez en Italia, la amistad de la ilustre Vittoria Colonna, pariente del escritor, le abrió los salones literarios, en los cuales intimó con Pietro Bembo, Jacopo Sannazaro, Paulo Giovio, Jacopo Sadoleto y Ludovico Ariosto. Asimiló el petrarquismo y le cabe el honor de haber introducido en Portugal la versificación italiana, desempeñando en este país análogo papel al que ejercieron en España Garcilaso de la Vega y Juan Boscán, pero su italianismo no llegó al extremo de abandonar las formas tradicionales. A su regreso en 1526 pasó por la corte española, donde trabó amistad con Garcilaso y Boscán, y se animó a seguir su ejemplo en Portugal. En la corte española conoció a la dama portuguesa cantada por Garcilaso, Isabel Freyre, que en los versos del poeta lusitano es llamada Celia. Una vez en Portugal, casó con Briolanja de Azevedo (1530) y tuvo un hijo que perdió en el asedio de Ceuta, desgracia que lamentó Luís de Camões en una de sus églogas. Su carácter íntegro le obligó a dejar la corte, retirándose a su Comenda de Duas Igrejas, y después a su quinta de Tapada (Amares), para dedicarse a la lectura y al cultivo de la poesía; allí murió en 1558 sin haberse vuelto a casar.

    Obra


    Fue amigo y admirador de Garcilaso de la Vega y lamentó su prematura muerte en su égloga Nemoroso. Sus poesías son sentenciosas y ricas en filosofía moral; su estilo correcto y su frase pura, como corresponde al estilo del Renacimiento. Introdujo, con su égloga Alexo y su Fábula de Mondego, los procedimientos del Petrarquismo en Portugal. No abandonó los metros tradicionales por los italianos y siguió utilizando ambas métricas. La mayor parte de su obra está escrita en castellano y dejó setenta y cinco composiciones en este idioma; destacan, aparte de la ya citada égloga Nemoroso, la égloga Celia, que contiene alusiones al gran poeta toledano; también las elegías a la muerte del príncipe Juan de Portugal, a Antonio Ferreira, etcétera.

    Entre las canciones sobresale la escrita en portugués Canção a Nossa Senhora y otra dedicada a la Anunciación.

    Además escribió dos obras escénicas: Comédia de Vilhalpandos (1560) y Comédia dos estrangeiros (1569); en esta última atacó los procedimientos de Gil Vicente; a pesar de las fechas, la última en editarse fue compuesta bastante antes que la anterior. Ambas fueron puestas en el Índice de libros prohibidos en 1624.

    Sus comedias siguen la tradición de Plauto y Terencio y utilizan un lenguaje noble y elevado. Sobresalen sus ocho Églogas, seis de las cuales están escritas en castellano. De las obras de Sá de Miranda se hicieron numerosas ediciones (1595, 1614, 1632, 1651, 1677...).



    Un soneto de Sá de Miranda


    Sécanse los campos en el estío,
    después con otro tiempo retoñecen,
    y los árboles que pierden con el frío
    las hojas con el verano reverdecen;

    oras veo turbio, oras claro el río;
    menguan las fuentes, otras vezes crecen;
    con lluvïa, con nieve, con rocío
    las tierras que están secas humedecen.

    Pera todas las cosas se ordenaran
    en fin remedios ciertos y continos,
    sino pera mi mal, que éstos faltaran:

    yo solo nací en menguados sinos
    y en días tristes, pera mi cerraran
    los duros hados todos sus caminos.


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 17.06.24 9:05

    Almeida Garrett


    Juan Bautista da Silva Leitão de Almeida Garrett, escritor romántico portugués y político liberal y masón (Oporto, 4 de febrero de 1799-Lisboa, 9 de diciembre de 1854).

    Hijo de António Bernardo da Silva Garrett y Ana Augusta de Almeida Leitão, el escritor pasó parte de su infancia en Portugal, pero tuvo que huir a las Azores (Angra do Heroísmo) cuando las tropas napoleónicas invadieron Portugal. En 1818 se trasladó a Coímbra, dónde se matriculó en Derecho. Aún en 1821 publicó O retrato de Vênus, una obra que le costó un proceso por ser considerado "materialista, ateo e inmoral".

    Participó en la revolución liberal de 1820, y tuvo que partir para el exilio en 1823, después de la Vilafrancada. Antes se había casado con Luísa Midosi, de apenas 14 años. Fue en Inglaterra dónde tomó contacto con el movimiento romántico. Siguió se trasladó a Francia, donde escribió Camões (1825) y Dona Branca (1826). En 1826 fue amnistiado y regresa a Portugal con los últimos emigrados, pero tendrá que abandonar el país nuevamente en 1828 con el regreso del rey absolutista Miguel I. Aquel año acababa de perder una hija recién nacida. En Inglaterra de nuevo, publica Adozinda (1828) y Catão (1828).

    Almeida Garrett, junto con Alexandre Herculano y Joaquim António de Aguiar, toma parte en el Desembarque del Mindelo. A su regreso a Portugal, Garrett podrá dedicarse a la actividad literaria con más calma por el resto de sus días. Después de separarse de Luisa en 1835 (que lo había traicionado en Bruselas), pasó a vivir con Adelaide Pastor hasta la muerte de esta en 1841.

    Publicó su famosa pieza teatral, Frei Luís de Sousa, en 1843 y su obra cumbre, Viajes por mi tierra, en 1846. Este libro combina varios géneros y lenguajes (clásico y popular, oral del narrador) que remiten al viaje sentimental de Laurence Sterne; se mezclan en él el estilo de los viajeros (el que hizo el autor de Lisboa a Santarém) y la invención novelesca con los personajes de Carlos, Frei Dinis y Joaninha de gran vitalidad. Se le considera el punto de arranque de la moderna prosa portuguesa y referencias ineludible de ella.

    Murió en 1854 víctima del cáncer. Su estatua está en pleno centro de Oporto, en el inicio de la calle de su nombre.


    Obras


    1819 - Lucrécia
    1820 - O Roubo das Sabinas (poema escrito en su juventud)
    1820 - Mérope (teatro)
    1821 - O retrato de Vênus (poesía)
    1821 - Catão (teatro)
    1825 - Camões (poesía)
    1826 - Dona Branca (poesía)



    https://es.wikipedia.org/wiki/Almeida_Garrett
    1828 - Adozinda (poesía)
    1829 - Lírica de João Mínimo (poesía)
    1829 - O tratado "Da Educação"
    1830 - Portugal na Balança da Europa
    1838 - Um Auto de Gil Vicente (teatro) (A Auto de Gil Vicente)
    1842 - O Alfageme de Santarém (teatro)
    1843 - Romanceiro e Cancionero Geral, tomo 1
    1843 - Frei Luís da Sousa (teatro)
    1845 - Flores sem Fruto (poesía)
    1845 - O Arco de Santa Ana I (ficción)
    1846 - Falar Verdade un Mentir (teatro)
    1846 - Viagens na Minha Terra (ficción) I
    1846 - D. Filipa de Vilhena (teatro)
    1848 - As profecías do Bandarra; Um Noivado no Dafundo;
    1848 - Um Noivado no Dafundo
    1848 - A sobrinha do Marquês (teatro)
    1849 - Memorias Históricas de José Xavier Mouzinho da Silveira
    1850 - O Arco de Santa Ana II (ficción)
    1851 - Romanceiro e Cancionero Geral, tomo 2 e 3
    1853 - Folhas Caídas (poesía)
    1854? - Helena (ficción)
    18? - Tio Simplício (teatro)
    18? - Afonso de Albuquerque
    1871 - Discursos e Memorias Biográficas Parlamentares


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 17.06.24 9:12

    Almeida Garrett - poemas en portugués


    Não te Amo



    Não te amo, quero-te: o amar vem d’alma.
    E eu n’alma - tenho a calma,
    A calma - do jazigo.
    Ai! não te amo, não.

    Não te amo, quero-te: o amor é vida.
    E a vida - nem sentida
    A trago eu já comigo.
    Ai, não te amo, não!

    Ai! não te amo, não; e só te quero
    De um querer bruto e fero
    Que o sangue me devora,
    Não chega ao coração.

    Não te amo. És bela; e eu não te amo, ó bela.
    Quem ama a aziaga estrela
    Que lhe luz na má hora
    Da sua perdição?

    E quero-te, e não te amo, que é forçado,
    De mau, feitiço azado
    Este indigno furor.
    Mas oh! não te amo, não.

    E infame sou, porque te quero; e tanto
    Que de mim tenho espanto,
    De ti medo e terror...
    Mas amar!... não te amo, não.




    Almeida Garrett, in 'Folhas Caídas'


    ******************


    Este Inferno de Amar



    Este inferno de amar - como eu amo! -
    Quem mo pôs aqui n'alma... quem foi?
    Esta chama que alenta e consome,
    Que é a vida - e que a vida destrói -
    Como é que se veio a atear,
    Quando - ai quando se há-de ela apagar?

    Eu não sei, não me lembra: o passado,
    A outra vida que dantes vivi
    Era um sonho talvez... - foi um sonho -
    Em que paz tão serena a dormi!
    Oh! que doce era aquele sonhar...
    Quem me veio, ai de mim! despertar?

    Só me lembra que um dia formoso
    Eu passei... dava o sol tanta luz!
    E os meus olhos, que vagos giravam,
    Em seus olhos ardentes os pus.
    Que fez ela? eu que fiz? - Não no sei;
    Mas nessa hora a viver comecei...



    Almeida Garrett, in 'Folhas Caídas



    *********************


    Destino



    Quem disse à estrela o caminho
    Que ela há-de seguir no céu?
    A fabricar o seu ninho
    Como é que a ave aprendeu?
    Quem diz à planta «Florece!»
    E ao mudo verme que tece
    Sua mortalha de seda
    Os fios quem lhos enreda?

    Ensinou alguém à abelha
    Que no prado anda a zumbir
    Se à flor branca ou à vermelha
    O seu mel há-de ir pedir?
    Que eras tu meu ser, querida,
    Teus olhos a minha vida,
    Teu amor todo o meu bem...
    Ai!, não mo disse ninguém.

    Como a abelha corre ao prado,
    Como no céu gira a estrela,
    Como a todo o ente o seu fado
    Por instinto se revela,
    Eu no teu seio divino .
    Vim cumprir o meu destino...
    Vim, que em ti só sei viver,
    Só por ti posso morrer.




    Almeida Garrett, in 'Folhas Caídas'



    *******************


    Quando Eu Sonhava



    Quando eu sonhava, era assim
    Que nos meus sonhos a via;
    E era assim que me fugia,
    Apenas eu despertava,
    Essa imagem fugidia
    Que nunca pude alcançar.
    Agora, que estou desperto,
    Agora a vejo fixar...
    Para quê? - Quando era vaga,
    Uma ideia, um pensamento,
    Um raio de estrela incerto
    No imenso firmamento,
    Uma quimera, um vão sonho,
    Eu sonhava - mas vivia:
    Prazer não sabia o que era,
    Mas dor, não na conhecia ...



    Almeida Garrett, in 'Folhas Caídas'


    https://www.citador.pt/poemas/a/almeida-garrett


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:40

    Breve muestra de poesía portuguesa del siglo XX



    El poeta y traductor Mijail Lamas (Culiacán, 1979) nos ofrece una breve y muy interesante muestra de la poesía portuguesa del siglo XX. Algunos de los autores traducidos por Lamas, referentes de esa tradición poética, son Mario de Sá-Carneiro, José Regio, Adolfo Casais Monteiro, Sophia de Mello Breyner Andresen, Manuel António Pina, Ruy Belo y Al Berto. Se trata de una excelente introducción a la poesía lusitana.














    Breve muestra de poesía portuguesa del siglo XX



    La literatura portuguesa goza de una patente notoriedad en nuestro país, debido sobre todo al auge de algunos narradores como António Lobo Antunes, José Saramago, Miguel Torga y Gonçalo M. Tavares.

    A su vez, en los últimos años, la figura del portento que encarnan Fernando Pessoa y su pléyade de heterónimos ha impreso una marca indeleble en las mentes de sus lectores. La literatura de Portugal es, pues, indispensable para entender un aspecto de Europa que hasta hace poco había estado oculto para muchos.

    Sin embargo, hay todavía un gran número de escritores lusitanos que se hallan ausentes de las librerías. De la poesía de Portugal, que durante el siglo XX ha sido brillantísima, se edita muy poco en nuestro país, salvo por algunas valiosas y esporádicas traducciones hechas por escritores mexicanos —uno de los más notables es, sin duda, Francisco Cervantes.

    La poesía portuguesa del siglo XX es conocida como la poesía de la edad de oro. Esta sorprendente renovación de los registros y la sensibilidad que la poesía lusitana experimentó tiene, como sucedió en otro países de Europa, su raíz en el siglo XIX, esencialmente en la poesía de Cesário Verde, cuyos poemas Contrariedades (antecedente de la “Tabaquería” de Álvaro de Campos) y O sentimento de um occidental marcarán la pauta de la poesía portuguesa del nuevo siglo. La siguiente selección recoge las obras de siete poetas portugueses nacidos en distintas épocas, todos ellos de altísima factura.



    Mijail Lamas




    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx/



    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:41

    Mario de Sá-Carneiro

    (1890-1916)






    Cangrejo



    ¡Ah, que me dejen acurrucado entre cobijas,

    y no me molesten más!…

    ¡Que la puerta de mi cuarto se quede cerrada para siempre!

    ¡Que ni para ti se abra, si quieres visitarme!



    Aquí el suave y rojo cuarto. Todo bien arreglado…

    Ningún libro, ningún libro en la cabecera…

    Hagan que nunca falte a mi lado

    una botella de agua y pan de huevo.



    No, no estoy para más; no quiero los mismos juguetes.

    ¿Para qué? Si me los trajeran no sabría jugar…

    ¿Qué quieren hacer de mi con tanto miedo y enredo?

    No fui hecho para fiestas. ¡Suéltenme! ¡Dejen que me calme¡



    Siempre esta la noche por mi cuarto. Las cortinas cerradas,

    y yo acurrucado durmiendo, bien quietecito –¡Qué amor!…

    Si: quedarme siempre en la cama, sin moverme, envejeciendo—

    Al menos es el sosiego completo… ¡Historia! Era la mejor de las vidas…



    Me duelen los pies y no sé andar derecho.

    ¿Para qué he de insistir en ir al salón de los príncipes?

    Vamos, que mi vida por una vez se avispe

    con mi cuerpo, y se resigne a no darse gusto…



    ¿Para qué he de salir si me constipo de inmediato?

    ¿A quién puedo yo esperar con mi delicadeza?

    ¡Déjate de ilusiones Mario! Buena cobija, buen fuego

    y no pienses en los otros. Es ya bastante, en verdad…



    Desistamos. A ningún lado me llevará mi ansia.

    ¿Para que entonces he de andar de aquí para allá en una inútil correría?

    Tengan compasión de mí. ¡Que dolor! Que me lleven a la enfermería.

    Esto es para un cuarto que pagará mi padre.

    Justo. Un cuarto de hospital, higiénico, todo blanco, moderno y tranquilo;

    en París, es preferible, a causa de la leyenda…

    Tal vez de aquí a veinte años mi literatura se entienda;

    Después de todo, andar de loquito en París hace bien, tiene cierto estilo…



    En cuanto a ti, mi amor, puedes venir los jueves,

    si quisieras ser gentil, y preguntar como estoy.

    Ahora, en mi cuarto, no entres, así con tus buenos modales…

    Nada que hacer, preciosa. El niño duerme. Todo lo demás se acabó.









    Caranguejola



    Ah, que me metam entre cobertores,

    E não me façam mais nada!…

    Que a porta do meu quarto fique para sempre fechada,

    Que não se abra mesmo para ti se tu lá fores!



    Lã vermelha, leito fofo. Tudo bem calafetado…

    Nenhum livro, nenhum livro à cabeceira …

    Façam apenas com que eu tenha sempre a meu lado

    Bolos de ovos e uma garrafa de Madeira.



    Não, não estou para mais; não quero mesmo brinquedos.

    Pra quê? Até se mos dessem não saberia brincar…

    Que querem fazer de mim com estes enleios e medos?

    Não fui feito pra festas. Larguem-me! Deixem-me sossegar!…



    Noite sempre plo meu quarto. As cortinas corridas,

    E eu aninhado a dormir, bem quentinho – que amor!…

    Sim: ficar sempre na cama, nunca mexer, criar bolor—

    Plo menos era o sossego completo… História! Era a melhor das vidas…



    Se me doem os pés e não sei andar direito,

    Pra que hei-de teimar em ir para as salas, de Lord?

    Vamos, que a minha vida por uma vez se acorde

    Com o meu corpo, e se resigne a não ter jeito…



    De que me vale sair, se me constipo logo?

    E quem posso eu esperar, com a minha delicadeza?…

    Deixa-te de ilusões, Mário! Bom edrédon, bom fogo —

    E não penses no resto. É já bastante, com franqueza….



    Desistamos. A nenhuma parte a minha ânsia me levará.

    Pra que hei-de então andar aos tombos, numa inútil correria?

    Tenham dó de mim. Co’a breca! levem-me prà enfermaria!—

    Isto é, pra um quarto particular que o meu Pai pagará.

    Justo. Um quarto de hospital, higiénico, todo branco, moderno e tranqüilo;

    Em Paris, é preferível, por causa da legenda…

    De aqui a vinte anos a minha literatura talvez se entenda;

    E depois estar maluquinho em Paris fica bem, tem certo estilo…



    Quanto a ti, meu amor, podes vir às quintas-feiras,

    Se quiseres ser gentil, perguntar como eu estou.

    Agora, no meu quarto é que tu não entras, mesmo com as melhores maneiras…

    Nada a fazer, minha rica. O menino dorme. Tudo o mais acabou.








    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:42

    José Regio

    (1901-1969)







    Ronda de los brazos quebrados





    I



    Al frente va mi alma, yo me arrastro tras de ella:

    porque soy feo y triste,

    pero mi alma es muy bella…



    Sí, mi alma sabe esas palabras ebrias

    que nos arrojan al infinito.

    Cuando mi alma habla, su voz es un grito.

    Grito de oro que agita la soledad del espacio,

    y que Dios toma en su regazo.

    ¡Qué pena que mi alma

    sólo con su voz de mi cuerpo hable!

    ¡Que el habla de mi cuerpo es intolerable,

    pero mi alma es bella,

    y yo he de pedirle que se calle,

    he de darle la voz de mi lengua miserable!







    II



    —«¿Dónde hay una doctrina

    que pueda poner de acuerdo

    toda mi propia grandeza

    con toda mi desgracia?



    ¿Qué Dios humano me dirá esa parábola divina?



    ¿Quién me hará ese milagro?

    ¿Quién me abrirá esa puerta?



    ¡Sea quien fuere,



    (Dios o Satán, poco importa)

    quiero llamarle mi señor,

    abrazarme a sus pies como un esclavo!»



    Pero en vano

    lanzo al silencio mi pregón,

    lo arrojo a la multitud que pasa:



    —«¿Dónde hay una doctrina

    que pueda poner de acuerdo

    toda mi propia grandeza

    con toda mi desgracia?»







    III



    ¡Tierra del suelo, tapa mi boca!

    —Tierra del suelo que piso a mis pies…



    Arenas del desierto,

    arenas que suben por el aire en torbellino,

    ¡ciéguenme!



    Póstrenme,

    vientos que pasan silbando…



    Olas del mar que se derrumban

    (¡ah el mar…!),

    ¡llévenme!



    Estoy harto de luchar,

    ya no puedo.



    (Mas no querría languidecer en mi camastro…)











    Ronda dos braços quebrados



    Minh’alma vai à frente, eu rojo atrás dela:

    Porque eu sou feio e triste,

    Mas a minh’alma é bela…



    Sim, a minh’alma sabe essas palavras ébrias

    Que nos atiram para o Infinito.

    Quando a minh’alma fala, a sua voz é um grito,

    Grito de oiro que vara a solidão do espato,

    E Deus acolhe no seu regaço.

    Que pena que a minh’alma

    Só pela fala do meu corpo fale!

    Que a fala do meu corpo é intolerável,

    Mas a minh’alma é bela,

    E eu ou hei-de pedir-lhe que se cale,

    Ou hei-de dar-lhe a voz da minha lingua miserável!







    II



    — «Onde há urna doutrina

    «Que possa pôr de acordo

    «Toda a minha grandeza

    «Com a minha desgraça?



    «Que Deus humano me dirá essa parábola divina?



    «Quem me fará esse milagre?

    «Quem me abrirá essa porta?



    «Seja quem for,

    «(Deus ou Satã, pouco importa)

    «Quero chamar-lhe meu senhor,

    «Acolher-me a seus pés como urn escravo!»



    Mas em vão

    Eu atiro ao silêncio o meu pregão,

    Eu o atiro à multidão que passa:



    — «Onde há uma doutrina

    «Que possa pôr de acordo

    «Toda a minha grandeza

    «Com a minha desgraça?»







    III



    Terra do chão, tapa-me a boca!

    — Terra do chão que piso aos pés…



    Areias do deserto,

    Areias que subis no ar, turbilhonando,

    Cegai-me!



    Prostrai-me,

    Ventos que ides passando assobiando…



    Ondas do mar que desabais,

    (Ah, o mar…!)

    Levai-me!



    Estou fartinho de lutar,

    Não posso mais.



    (Mas não quería enlanguescer na minha enxerga…)








    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:43

    Adolfo Casais Monteiro

    (1908 -1972)






    Yo hablo de las casas y de los hombres



    Yo hablo de las casas y los hombres,

    de los vivos y de los muertos:

    de lo que pasa y no vuelve nunca más…

    No me vengan a decir que estaba materialmente previsto,

    ¡ah, no me vengan con teorías!

    Veo la desolación y el hambre,

    la angustia sin nombre,

    el espanto marcado para siempre en las caras trágicas

    de las víctimas.



    Y sé lo que veo, sé que apenas imagino una ínfima,

    una insignificante parcela de la tragedia.

    Yo, si lo viese, no lo creería.

    ¡Si lo viese, acabaría en loco o en profeta,

    acabaría en jefe de bandidos, salteador callejero,

    pero no lo creería!



    Miro a los hombre, las casas y las bestias.

    Miro en un pasmo sin límites

    y quedo sin palabras,

    en el dolor de que sean hombres los que hicieron todo esto:

    esta pasta ensangrentada a la que redujeron la tierra entera,

    este lodo de sangre y alma,

    de cosa a ser,

    y pregunto en esta angustia si aún habrá alguna esperanza,

    si el odio siquiera servirá para algo…



    ¡Déjame llorar y llora!

    Al menos las lágrimas lavarán la vergüenza de que estemos vivos,

    de que hayamos sancionado con nuestro silencio el crimen hecho institución,

    y en tanto lloramos tal vez juzguemos nuestro el drama,

    por momentos será nuestro un poco de sufrimiento ajeno,

    por un segundo seremos los muertos y torturados,

    los mutilados para toda la vida, los locos y los encarcelados,

    seremos la tierra podrida de tanto cadáver,

    seremos la sangre de los árboles,

    el vientre doloroso de las casas saqueadas,

    sí, por un momento seremos el dolor de todo esto…



    Yo no sé porque me brotan lágrimas,

    porque tiemblo y un calosfrío corre dentro de mí,

    yo que no tengo ni amigos ni parientes en la guerra,

    yo que soy extranjero frente a todo esto,

    yo que estoy en mi casa tranquila,

    yo que no tengo guerra a la puerta

    ¿Yo por qué tiemblo y sollozo?

    Quien llora en mí dice: ¿Quién llora en nosotros?

    Todo aquí va como un rio harto de conocer su cauce:

    las calles son calles con gente y automóviles,

    no hay sirenas al gritar espantos irreprimibles,

    y la miseria es la misma miseria que ya había.



    Y si todo es igual a los antiguos días,

    a pesar de la Europa a nuestro regreso, exangüe y mártir,

    me pregunto si no estaremos soñando que somos gente,

    sin hermanos ni conciencia, aquí enterrados vivos,

    sin nada sino lágrimas que vienen tarde, y en una noche de regreso,

    una noche en que nunca llega el albor de la madrugada…













    Eu falo das casas e dos homens



    Eu falo das casas e dos homens,

    dos vivos e dos mortos:

    do que passa e não volta nunca mais.. .

    Não me venham dizer que estava materialmente

    previsto,

    ah, não me venham com teorias!

    Eu vejo a desolação e a fome,

    as angústias sem nome,

    os pavores marcados para sempre nas faces trágicas

    das vítimas.



    E sei que vejo, sei que imagino apenas uma ínfima,

    uma insignificante parcela da tragédia.

    Eu, se visse, não acreditava.

    Se visse, dava em louco ou em profeta,

    dava em chefe de bandidos, em salteador de estrada,

    – mas não acreditava!



    Olho os homens, as casas e os bichos.

    Olho num pasmo sem limites,

    e fico sem palavras,

    na dor de serem homens que fizeram tudo isto:

    esta pasta ensanguentada a que reduziram a terra inteira,

    esta lama de sangue e alma,

    de coisa a ser,

    e pergunto numa angústia se ainda haverá alguma esperança,

    se o ódio sequer servirá para alguma coisa…



    Deixai-me chorar – e chorai!

    As lágrimas lavarão ao menos a vergonha de estarmos vivos,

    de termos sancionado com o nosso silêncio o crime feito instituição,

    e enquanto chorarmos talvez julguemos nosso o drama,

    por momentos será nosso um pouco do sofrimento alheio,

    por um segundo seremos os mortos e os torturados,

    os aleijados para toda a vida, os loucos e os encarcerados,

    seremos a terra podre de tanto cadáver,

    seremos o sangue das árvores,

    o ventre doloroso das casas saqueadas,

    sim, por um momento seremos a dor de tudo isto. . .



    Eu não sei porque me caem as lágrimas,

    porque tremo e que arrepio corre dentro de mim,

    eu que não tenho parentes nem amigos na guerra,

    eu que sou estrangeiro diante de tudo isto,

    eu que estou na minha casa sossegada,

    eu que não tenho guerra à porta,

    – eu porque tremo e soluço?

    Quem chora em mim, dizei – quem chora em nós?



    Tudo aqui vai como um rio farto de conhecer os seus meandros:

    as ruas são ruas com gente e automóveis,

    não há sereias a gritar pavores irreprimíveis,

    e a miséria é a mesma miséria que já havia…

    E se tudo é igual aos dias antigos,

    apesar da Europa à nossa volta, exangüe e mártir,

    eu pergunto se não estaremos a sonhar que somos gente,

    sem irmãos nem consciência, aqui enterrados vivos,

    sem nada senão lágrimas que vêm tarde, e uma noite à volta,

    uma noite em que nunca chega o alvor da madrugada…






    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:44


    Carlos Queirós

    (1907-1949)




    Anti Soneto

    Para Mário Saa



    Nuestro drama de portugueses,

    nuestro mayor drama entre los mayores

    de los dramas portugueses

    es este apego hereditario a la forma:

    Al modo de decir, en los puntos en las ii,

    las vírgulas exactas, las redondillas perfectas,

    la estilística, la estética, la bombástica,

    la llave de oro del soneto vacío

    que pone flaqueza de esclavitud

    dentro de lo que pensamos

    de lo que sentimos

    de lo que escribimos

    de lo que hacemos

    de lo que mentimos.




    Anti-Soneto

    Ao Mário Saa



    O nosso drama de portugueses,

    O nosso maior drama entre os maiores

    Dos dramas portugueses,

    É este apego hereditário à Forma:

    Ao modo de dizer, aos pontinhos nos ii,

    Às vírgulas certas, às quadras perfeitas,

    À estilística, à estética, à bombástica,

    À chave de ouro do soneto vazio

    – Que põe molezas de escravatura

    Por dentro do que pensamos

    Do que sentimos

    Do que escrevemos

    Do que fazemos

    Do que mentimos.



    Carlos Queirós, de Cadernos de Poesia








    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx/


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:45

    Sophia de Mello Breyner Andresen

    (1919 -2004)








    Náufrago despertando



    Un hombre solo en la arena lisa, inerte

    tan olvidado de sí, que todo lo envuelve

    en halos de silencio y niebla.

    Un hombre de ojos cerrados, buscando

    dentro de sí el recuerdo de su nombre.

    Un hombre en la memoria caminando,

    de silencio en silencio derivando,

    y la ola

    ora lo abandonaba, ora lo cubría.



    Con vagos ojos contemplaba el día

    en sus oídos

    como un distante caracol el mar sonaba.

    Líquida y fría,

    una mano sobre sus miembros se escurría:

    era la ola,

    que ora lo abandonaba, ora lo cubría.



    Un hombre solo en la arena lisa, inerte,

    en la orilla danzaba el mar.

    En sus cinco sentidos, al demorar,

    la presencia de las cosas inicia.











    Náufrago acordando



    Um homem só na areia lisa, inerte,

    tão esquecido de si, que tudo o envolve

    em halos de silêncio e nevoeiro.

    Um homem de olhos fechados, procurando

    dentro de si memória do seu nome.

    Um homem na memória caminhando,

    de silêncio em silêncio derivando,

    e a onda

    ora o abandonava, ora o cobria.



    Com vagos olhos comtemplava o dia.

    Em seus ouvidos

    como um longínquo búzio o mar zunia.

    Líquida e fria,

    uma mão sobre os seus membros escorria:

    era a onda,

    que ora o abandonava, ora o cobria.



    Um homem só na areia lisa, inerte,

    na orla dançada do mar.

    Nos seus cinco sentidos, devagar,

    a presença das coisas principia.








    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:46


    Ruy Belo

    (1933-1978)






    Asentamiento



    En tu amor por mí hay una calle que comienza

    Ni árboles ni casas existían

    antes que tuvieras palabras

    y todo un corazón fuese para ellas

    Te invento y el cielo azulea sobre esta

    triste condición de tener que recibir

    de los chopos donde cantan

    los pájaros imposibles

    la nueva primavera

    Suenan campanas y levantan el vuelo

    todos los cuidados

    Oh mi amor, ni mi madre

    tenía un regazo así

    como tiene este día

    Y llego y me siento a lado

    de la primavera













    Povoamento



    No teu amor por mim há uma rua que começa

    Nem árvores nem casas existiam

    antes que tu tivesses palavras

    e todo eu fosse um coração para elas

    Invento-te e o céu azula-se sobre esta

    triste condição de ter de receber

    dos choupos onde cantam

    os impossíveis pássaros

    a nova primavera

    Tocam sinos e levantam voo

    todos os cuidados

    Ó meu amor nem minha mãe

    tinha assim um regaço

    como este dia tem

    E eu chego e sento-me ao lado

    da primavera











    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:47


    Manuel António Pina

    (1943-2012)






    A un joven poeta



    Procura la rosa

    donde ella esté

    estarás tú

    fuera de ti. Procúrala en prosa, puede ser



    que en prosa ella florezca

    aún, bajo tanta

    metáfora; puede ser, y cuando

    en ella te veas te reconozcas



    como delante de una infancia

    inicial no vaciada

    de ninguna palabra

    y ningún recuerdo.



    Tal vez entonces puedas

    escribir sin porque,

    evidencia de nuevo de la razón

    y pasaje hacia lo que no se ve.











    A um jovem poeta



    Procura a rosa.

    onde ela estiver

    estás tu fora

    de ti. Procura-a em prosa, pode ser



    que em prosa ela floresça

    ainda, sob tanta

    metáfora; pode ser, e que quando

    nela te vires te reconheças



    como diante de uma infância

    inicial não embaciada

    de nenhuma palavra

    e nenhuma lembrança.



    Talvez possas então

    escrever sem porquê,

    evidência de novo da Razão

    e passagem para o que não se vê.















    cont
    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:48

    Antonio Ramos Rosa

    (1924-2013)


    Poema de un funcionario cansado



    La noche me cambió los sueños y las manos

    me dispersó a los amigos

    tengo el corazón confundido y la calle es estrecha



    estrecha en cada paso

    las casas nos engullen

    nos ocultamos

    estoy en un cuarto solo en un cuarto solo

    con los sueños cambiados

    con toda la vida al revés ardiendo en un cuarto solo



    Soy un funcionario apagado

    un funcionario triste

    mi alma no acompaña a mi mano

    Débito y Crédito / Débito y Crédito

    mi alma no baila con los números

    debo esconderla avergonzado

    el jefe me sorprendió con el ojo lírico en la jaula del patio de enfrente

    y me descontó de mi cuenta de nómina

    soy un funcionario cansado de un día ejemplar

    ¿Por qué no me siento orgulloso de haber cumplido con mi deber?

    Porque me siento irremediablemente perdido en mi cansancio

    Deletreo viejas palabras generosas

    Flor muchacha amigo niño

    hermano beso enamorada

    madre estrella música

    Son las palabras cruzadas de mi sueño

    palabras soterradas en la prisión de mi vida

    así todas las noches del mundo en una sola noche larga

    en un cuarto solo







    https://circulodepoesia.com/2013/04/breve-muestra-de-poesia-portuguesa-del-siglo-xx


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 76690
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Maria Lua 10.08.24 15:59

    Sophia de Mello Breyner Andersen*



    O MAR DOS MEUS OLHOS

    Há mulheres que trazem o mar nos olhos
    Não pela cor
    Mas pela vastidão da alma
    E trazem a poesia nos dedos e nos sorrisos
    Ficam para além do tempo
    Como se a maré nunca as levasse
    Da praia onde foram felizes
    Há mulheres que trazem o mar nos olhos
    pela grandeza da imensidão da alma
    pelo infinito modo como abarcam as coisas e os homens...
    Há mulheres que são maré em noites de tardes...
    e calma

    *

    LA MAR DE MIS OJOS

    Hay mujeres que traen la mar en los ojos
    No por el color
    Sino por la vastedad del alma
    Y traen la poesía en los dedos y en las sonrisas
    Permanecen más allá del tiempo
    Como si la marea nunca las llevara
    De la playa donde fueron felices
    Hay mujeres que traen el mar en los ojos
    Por la grandeza de la inmensidad del alma
    Por el infinito modo como abarcan las cosas y los hombres…
    Hay mujeres que son marea en noches de tardes…
    Y calma




    *Sophia de Mello Breyner Andersen (1919-2004). Fue una de las escritoras, poetas y activistas políticas portuguesas más importantes del siglo XX.






    https://www.laraizinvertida.com/detalle-2090-seleccion-de-poetas-portuguesas


    _________________



    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Luna7

    Contenido patrocinado


    LA POESÍA  PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA Empty Re: LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: 21.11.24 6:53