Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1065441 mensajes en 48381 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 188 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 187 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 11:22 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 11:18 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 11:16 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 11:13 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 11:12 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 10:33 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 10:30 por Maria Lua

» VICTOR HUGO (1802-1885)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 10:27 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 09:51 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  EmptyHoy a las 09:43 por Maria Lua

Noviembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty

3 participantes

    Eduard Sanahuja (1953-

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 12 Jun 2016, 12:31

    .


    Eduard Sanahuja

    Barcelona, 20-03-1953
    Profesión: Profesor universitario

    Otros datos biogràficos
    ESTUDIOS: Filología hispánica y catalana. Cofundador, en el año 1990, del Aula de Poesía de Barcelona

    Premios literarios
    Viola d'Or i Argent en los Juegos Florales de Barcelona  - 1985
    Vila de Vallirana-Josep M. López Picó de poesía - 1987 – Doble joc
    Ciutat de Terrassa – Raimundo Ramírez de Antón de poesía – 2001
    Vicent Andrés Estelles de poesíade Burjassot - 2005 – Compàs d'espera
    Maria Mercè Marçal - 2013 – El llençador d'esàsas
    Juegos Florales de Barcelona - 2016

    Lenguas desde las cuales ha traducido al catalán
    francès

    Llibres de poesía publicados
    El gos del galiot – 1981
    Mirador - 1983
    Doble joc – 1988
    En defensa pròpia – 1994
    Compàs d'espera – 2006
    El llençador d'espases - 2013


    UNA MUERTE POR EL AMOR Y La ÉTICA por JORDI VIRALLONGA

    (Introducción al libro En defensa propia de Eduard Sanahuja)

    Quizás el mejor servicio que puedo hacer al lector o lectora de este libro es intentar de introducirle en el personalísimo mundo poético de Eduard Sanahuja, puesto que no conozco ninguna otra voz ni discurso lírico contemporáneo que se le asemeje. Estas páginas, pues, pretenden que los lectores puedan entrar en En defensa propia -EDP-, título obviamente sacado de Verdaguer, con un mínimo conocimiento de la trayectoria que el poeta emprendió partiendo de su primer libro, El perro del galeote -GG-, que siguió a Mirador -M- y acabó en Doble juego -DJ-, porque de este modo comprobarán que el poeta no se ha desviado de su camino -¿o tendría que decir de la derrota?-, aunque los pasos se hayan hecho de gigante.

    El personaje poético, desde el mirador en que es observado y a la vez observa el mundo sin poder intervenir, sabe que más allá de su pequeña vivienda hay un circo lleno de fieras (...vendréis a luchar en este circo...-M), metáfora del mundo y del hombre, a mi parecer más ajustada a la realidad que aquella célebre y popular del mundo como teatro.

    Desde el primer verso de EDP podemos establecer un nexo concreto con el anterior libro del poeta, DJ, por la continuidad con el espíritu primero de la Divina Comedia: el hombre solo perdido en medio de una selva llena de fieras y donde vida y muerte se rigen por las fuerzas ejecutoras más diversas: odios, amores, alegrías, amarguras, pasiones, ideas, recuerdos, sentimientos...

    En este viaje iniciado en defensa propia, el personaje poético, siempre dentro de la vitrina/ donde un milenio y yo, caiga quien caiga,/ estamos muriéndonos sin hacer ruido -EDP-, no contará con la ayuda de ningun Virgilio que lo guie. El hombre busca la distancia con todo lo que lo rodea cerrado dentro de un pequeño habitáculo, como un objeto. Dentro de esta vitrina, como una especie de reliquia, lo sacuden las cosas que ve porque,  desde la impotencia de poder cambiar el rumbo del desastre, se convierte en involuntario espectador de lo que sucede y, aún buscando la íntima supervivencia, no puede intervenir en lo que pasa fuera. Así pues toma una postura ética ante la vida, lo único suyo, que nadie le puede arrebatar.

    Por otro lado, el poeta vive en los estantes del interior del mirador, con los libros, escuchando el lamento persistente y nocturno de los poetas -M-. Él es el heredero de diversas tradiciones literarias, pero también es el heredero de un padre poeta (David Sanahuja); así, vida y literatura, herencias ambas, se encuentran dentro de los estantes familiares donde el personaje, cómplice del poeta, topa en estancias conocidas/ donde los acentos de un verso lo proclaman heredero -M-.

    Al prologar M, Vicent Salvador decía que no es fácil encontrar más explícita que en Sanahuja esa obsesión de autocoloquio en busca de la propia identidad. Él es todos los poetas, todos los personajes: No sé qué hago viviendo en tantas casas,/ No sé quién soy, pero me encuentro en todas partes -M-. Por lo tanto la distancia que se establece entre él y el mundo no existe cuando se trata de individuos. Esta multiplicidad humana es una forma de decir, no la verdad, sino pequeñas verdades dichas por multitud de rostros al fin muy iguales: un viento (…) una a una ha borrado todas mis caras -DJ-.

    Estamos entrando en el terreno vida/literatura, verdad/mentira. En el poema Más ojos todavía -DJ-, el poeta hace patente su necesidad de explicar el mundo, el desierto ante el cual  se encuentra, desde la experiencia de los otros. Le hacen falta muchos más ojos que los suyos, ojos que miren sin la inocencia primigenia.

    EDP se abre con esta cita de Auden: Si tú me preguntaras: “Me amas”, yo estaría más dispuesto, creo, a contestar “Sí”, si supiera que era mentira (¿mentira la pregunta, la respuesta, las dos o ninguna de las dos?), y en el último poema del libro (siempre la constante cíclica) dice La vida es como un verso/ que imita una mentira. El poeta no tiene ninguna respuesta, y todavía menos una respuesta universal: nosotros tampoco tenemos, ni siquiera  tiene la vida. Él sólo busca pronunciar la palabra justa/ dentro de un espacio exacto que lo ama -M-, además, la idolatría sabe que la mentira/ es más estable que la verdad/ No obstante hay cifras indudables./ Caiga pues el arcano ciego/ en el momento preciso -GG-.

    Ante todas las cosas existe una posibilidad de buscar individualmente la ética y la justicia. Los actos pasados y el presente tienen que estar en concordancia para encontrar un equilibrio entre lo que se piensa, lo que se siente, lo que se hace, lo que se dice y lo que se escribe. Esta busqueda lo convierte en un hombre ético, y sólo esto,  además de la capacidad de amar con rabia y hasta la muerte, de una manera antropofàgica, como una fiera, podrá absolver y salvar al poeta. Es precisamente este hecho de seguir pensando en una justicia universal lo que hace que el hombre  vuelva a su infancia y se sienta algo entre las cosas que respiran, más cuando sabe que después del último aliento ya no queda nada... desde entonces será/ difícil de seguir/ tu destino de piedra -M-. Por eso el poeta dice que más que mortales somos moribles, hechos para morir, y minerables, hechos de tierra para volver a la tierra -M-, como Omar Khayyam de -M-. Estas características de los seres vivos: ser fiera, morible y minerable son otra constante del discurso lírico de Eduard Sanahuja desde el primero del sus libros: ...si eres como un trozo de piedra que gravita/ química vacía allí donde  había venas -GG-, ...¿La piedra o la cantera, o es el cántico/ inacabado de los huesos de las bestias? -M-; incluso el olvido es una grieta mineral -DJ- y el mismo cuerpo es de cerámica, terracota, losa frágil, gres, porcelana y el corazón está lleno de barro -EDP-.

    Todo lo que respira se acaba, el tiempo es fugaz, sólo el arte, cumpliéndose el aforismo hipocrático, es duradero (y también minerable, añadiría), la prueba  es que nosotros somos producto de esta herencia arrastrada.

    En consecuencia, y volviendo a aquello de la verdad y la mentira, habría que decir que quizás sí que es mentira  lo que he escrito -DJ- y lo que Eduard ha escrito, pero porque todo es literatura. En la poesía, como en la vida, uno tiene que fingir que siente lo que en realidad está sintiendo: este es el sentido del poeta fingidor de Pessoa, tantas y tantas veces mal interpretado por todos aquellos pessoanos que nunca han leído a Pessoa. El poeta es el fingidor, el mentiroso que siempre dice la  verdad aunque fantasee: Dicen que es muy malo/ delirar todo el día,/ siempre fantaseando/ con una amante perfecta./ Inútiles, necios, estúpidos, hijos de puta!/ Pero es que no veis/ que aquí todo va de veras? -EDP-.

    Poca broma, todo será mentira, pero todo va ciertamente de veras, tan colectivamente hablando, ante el apocalipsis caótico en que vivimos, como también personalmente: Te amo amor y amo lo que digo/ y lo que no digo es tierra de nadie (del poema Hora baja, poema ganador de la Violeta de oro y plata en los Juegos Florales de Barcelona, 1985), que viene precedido por este paralelismo: Todo lo que veo anda sobre el mar/ y lo que no veo es tierra de nadie.

    El mar es el inicio y el final de todo, el mar es la madre que, al darte la vida, te da la muerte. ¡El mar, de nuevo el mar!/ ¡Qué luz más potente, la luz del magnicidio! -DJ-. El mar es un catafalco a lo desconocido, también el desierto que, como comprobaremos, no deja de ser mar: Con los pies atrapados por mares de arena... -DJ-, y el poeta es el mal caminante en medio del desierto -M- intentando defender su cuerpo, la otra única cosa que le pertenece: Esfinge, dame reposo bajo tus zarpas,/ un habitáculo umbrío para defender unas manos/ que sé que son mias -DJ-.

    En este mar el poeta se mueve: yo voy/ y vengo/ según/ el remo -M-; en el mar las olas te llegan como llegan los trenes -DJ- y de este modo regresa a la infancia. El tranvía lo deja, ya más mayor, en medio de la ciudad perdido como un amante roto -DJ- y con la necesidad de conocer el inmenso desierto, este mundo/que me parece conocido -DJ- y que David Gil, el único personaje apócrifo -y platónico- del poeta, reconoce en DJ, aunque no de una manera constatable ni empírica.

    Al lado, el amante implacable. La vida tiene sentido perque existe la muerte y vale más morir de amor que vivir de desechos -GG-. Es el amante exigente -DJ-, que te manda y te obliga a aplicarte, porque al final de la carrera, de la nuestra,/ sólo  habrá un balance, dos preguntas:/ a quién has amado, quién te ha amado a ti -EDP-.

    Esta antiquísima asociación está presente en Sanahuja desde su primer libro -GG- porque la cuarta parte de este, Triálogos corporales, se abre con estas dos citas, una de Ronsard: Car l'amour et la mort n'est qu'une même chose, y otra de Vinyoli: Sólo/ un sueño sirve:/ Amor y Muerte.

    La asociación y el hecho de tener que mimar la muerte continúa en -M- muy claramente en el poema Yo soy Omar Khayyam: Prefiero mucho más/ besarte dulcemente.../ y decirte/ con el beso y con la palabra;/ ámate, vive, acariciando la muerte; sigue a -DJ-, donde desear el amor es desear la muerte, especialmente en dos poemas definitivos: Crudeza y Amor físico. Este último acaba invocando el tema del amor más allá de la muerte: ...hasta la última ceniza del último diente, mientras el primero empieza de esta profética manera: Quiero hablaros de amor con toda la crudeza, y continúa haciendo clara mención de otro de los trazos más visibles de la poética de  Sanahuja, la gravedad del cuerpo y de los sentidos, es decir, aquello por lo que sabemos que estamos vivos.

    Las partes del cuerpo aparecen minuciosamente y con frecuencia para afirmar la corporeidad, desde un ejercicio de lo que podríamos denominar palpabilitad, como por ejemplo en Hora baja; como una mano que reconoce el cuerpo,/ la piel, la hiel, las uñas amadas..., a veces buscando la patopeya en la descripción continua de lo que hace, de lo que toca y tocan, enumerando despacio los lugares, las cosas, los actos, especialmente en los momentos más tenebrosos, más terribles, a fin de que sintamos en nosotros lo que se está haciendo patente, y en una descripción puntual de la duración, como por ejemplo en el poema O Poe cuando tiene miedo -M-, incluyendo cuando es necesario la descripción de estados de ánimo, situaciones o pensamientos íntimos mediante la comparación que se obtiene recreando o glosando mitos o hechos históricos bastante conocidos; así, el de Aquiles -M-, el de Ulises cuando cantan las sirenas -M- o la crema de las naves de Hernán Cortés -M-, puesto que esto es la vida, un aaroso viaje sin regreso.

    Se enumeran los sentidos: El oído, el tacto, el gusto, los colores, las palabras,/ los olores como el frío y el frío como el calor,/ la hipótesis carnal del espectáculo puro -M-; la vida, te lo explican los sentidos: Este gusto de vino seco/ te lo explica la lengua... También la luz que ves/ te la explican los ojos, porque cuando te mueras nada te aclarará lo que eres, lo que has sido, lo que has dejado; no hay nada más, sólo tu destino de mineral; serás como un trozo de piedra que gravita,/ química vacía allí donde  había venas -GG-. Vida, amor y muerte. Al final sólo queda, insisto, saber a quién has amado, quién te ha amado a ti.

    El poema Crudeza continúa con esta asociación, pero cada vez de una manera más bárbara,  sanguínea y finalmente sanguinaria: El amor busca la sangre detrás de la desnudez/...hay que desgarrar la piel para encontrar la sorpresa..., y antes de evocar el tópico  de la prisión de amor que aparece en el último terceto, dice el poeta: El amor busca la sangre de un doble sacrificio. Este es un verso fundamental; ahora sí que entramos de lleno en EDP, porque en este libro el motivo único es el sacrificio, especialmente descrito en la tercera y última  parte, después de que en la primera, Trozos, hayamos asistido, desde un tono sapiencial -puesto que el personaje poético tiene la verdad y la predica- al pregón desde el punto de vista del hombre desorientado y perdido en un mundo violento y caótico: un circo, después un casino, donde nada está ordenado, El principio es, pues, como aquel de la Divina Comedia, libro muy querido por Eduard Sanahuja y que de una manera u otra siempre está presente a su obra.

    En esta primera parte se repiten los símbolos y la imaginería propios del poeta: el mirador de quienes, recluidos, pero sufriendo lo que pasa, no entran en el juego (poemas III, IV y IX), las pequeñas cosas (relacionadas siempre con la biografía del poeta) que otorgan el hecho de poder continuar viviendo cada día: recibir a los alumnos en el despacho; el vermut en la terraza de un bar; los padres, a quienes hay que mimar como a niños; o ir a comprar a la tienda de Joan/ algo de comida para los amigos y tú,/ que tenéis que venir a cenar conmigo esta noche -VI-.En el cajón del poeta ya sólo (me) quedan la ética y el amor -X-, amor que se atreve a definir en el poema VIII de esta misma sección.

    Si primero viene el pregón, en el segundo capítulo, denominado como el libro, llega a la consagración, pasando del tono sapiencial a otro más tradicional y utilizando la canción como medio de expresión de un amor en el más puro sentido platónico, es decir, un amor que sea capaz de salvarlos. El amante se entrega apasionadamente y, caballerescamente, como si de un trovador actual se tratara, proclama una declaración de amor incendiaria, infinita: Te amo por activa y por pasiva... -VII-, entregándose todo, haciendo cualquier cosa por quien ama: Por ti degollaría/ al Marqués de Gandia./ Te ofrecería un muerto,/ un sacrificio humano -VIII-.

    El personaje se convierte en el celebrante de este hipotético sacrificio, en el del nada hipotético sacrificio de la amada y en la misma víctima del sacrificio, siguiendo el talante poético de entrega cristiana que también aparecía en los últimos libro, principalmente en -M-: Aquí me tenéis,/ Tomad./ A mí me falta tiempo/ y sobra enfermedad./ Tomad./ Soy dócil y amoroso cual poquísimas fieras. Pero también necesita la ayuda de otro, de otra, quizás del otro yo:...te necesito. Como un perro escarnecido en el palo de una galera./ Como un loco./ Como un viejo./ Como un Cristo gimiente bajo los olivos. Cómo Cristo, ofrece cuerpo y alma, e incluso relaciona el poeta la sangre con el vino y el vino con la textura de la sangre de las fieras (de los hombres), y es el amante eterno de quien pierde.

    Acabados el pregón y la consagración, llega la cúspide del sacrificio, El Amor en la Safor, el verdadero último acto de amor porque no puede vivir con ella ni sin ella; ya lo había dicho de esta santísima manera en -M-: amor amor te amo... quiero que vengas aquí y que pruebes la droga/ que no me deja morir y que no me deja vivir, porque al final esto es lo que hacemos en este mundo, vivir y morir, empezar y acabar,/ deseo y mundo de ti y de mí y del otro... -DJ-.

    El primer poema de esta tercera y última parte, Amor en la Safor, se abre con el número 0 y consta de catorce poemas que encontramos a continuación. No hay que decir, por lo tanto, que este poema antropofágico y de evidente necrolatia -nada nuevo en la poética de Eduard Sanahuja, pero nunca manifestado tanto intensamente como ahora- es crucial como resumen y cierre de esta misa. En suma: el hombre amoroso -sobre el papel- se convierte en un asesino -también sobre el papel-, como cuando el Dr. Jeckill se transforma en Mr. Hyde.

    Resumiendo, el poeta, en la primera parte y en defensa propia, explica su visión del mundo para, en defensa propia, buscar la salvación en el amor y por fin, y también en defensa propia,vengarse de quien lo ha traicionado: Crucificarte con palabras,/ ...el único placer que me queda/ ahora que no me amas.

    El libro acaba con un epílogo en que, irónicamente, se apela al lector o lectora, tal como han hecho muchos poetas después de Baudelaire (hypocrite -mon semblable- mion frère), a buscarse la propia defensa ante las acometidas de la vida, porque nadie recibirá/ ningún tipo de defensa/ en un ejemplar único/ y firmado por el autor -XIV-, más bien al contrario, dice el poeta: Defiéndete./ Invéntate ojos si no tienes mirada (Epílogo para algún mal de amor).

    Llegado este punto, ciértamennte no sé si he sido hablando de vida o de literatura. Los lectores sabrán disculparme si no he escrito lo que hacía falta, porque vida o literatura, sean verdad o mentira, no dejarán de hacer que las cosas vayan siempre de veras. Al final, este es el doble juego que Eduard explicaba de este modo: Vivir y morir, empezar y acabar,/ deseo y mundo de ti y de mí y del otro, he aquí el doble juego,/ trampa y miedo de quienes pasan aduanas -DJ-.

    En defensa propia es una lectura con mayúsculas del amor y de la ética, y precisamente por amor y por ética, desde un rincón de la vitrina, yo quiero desear a Eduard David Yll Sanahuja y Gil que siga el camino para que se cumpla el oráculo paterno escrito en unos versos del libro La cabalgata, y de este modo, para siempre compañeros/ en la noble búsqueda, pasen juntos las difíciles fronteras.

    Jordi Virallonga.  
    (Traducción del catalán: Pedro Casas Serra)



    POEMAS:



    De El gos del galiot (El perro del galeote), 1981:


    33

    la idolatria sap que la mentida
    és més estable que la veritat
    Això no obstant hi ha xifres indubtables
    Caigui doncs l'arcà cec
    en el momento precís



    33

    la idolatría sabe que la mentira
    es más estable que la verdad
    No obstante hay cifras indudables
    Caiga pues el arcano ciego
    en el momento preciso


    Eduard Sanahuja
    (versión de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .


    Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 24 Mayo 2022, 11:29, editado 1 vez

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 13 Jun 2016, 05:14

    .


    De Mirador, 1983:


    PREFACI

    Com un interrogant la nit arriba al text.
    Quants paràgrafs de gel no has sabut contestar?
    Mires les teves mans amb l'escrúpol primer
    dels actes interdits per codicils llebrers.
    Tot un cos, tot un preu, tota una saga incerta,
    i el drama del camí clava espines saqueres.
    A dintre teu -ho veus?- hi ha un univers de sang
    i un continent calent que no s'ha conquerit.
    Tu, indígena de tu clavat a les ruletes,
    humà del segle XX, explorador del temps,
    tu no et pots negar a res: has d'enfilar pel fil
    de totes les preguntes, has de trobar el teu cau,
    els finíssims papers on s'escriuen els mites.
    I t'asseus al mirall i penses en els pares,
    en les fotos perdudes de casaments antics,
    en el sexe dels morts i dels teus morts d'avui,
    en nits concupiscents en que s'engendren fills,
    i podràs escoltar molts batecs de molts cors
    de molts amants d'amants de moltíssims països
    o el soroll infimíssim de les cel.lules vives:
    llacs i encenalls de fets batejant el teu nom.
    Quan la faç d'un impuls et convidi a aixecar-te
    i a caminar després passos gens calculats,
    segurs, però, i precisos cap als balcons oberts,
    el vidre et llançarà l'espectacle del circ.
    Observa tot allò que puguis observar:
    no hi trobaràs mai res incorporat a tu,
    mes tampoc no sabràs mai amb exactitud
    per on passa la vora entre tu i la distància
    ni la muralla crua dels pronoms personals.
    Observa tot allò que puguis observar:
    funàmbuls vianants, escombriaires destres,
    l'hàbil desviament del cotxe en el carril,
    dones que feliçment alcen esguards albins,
    exercicis de foc, exercicis de riu,
    un equilibri tou d'éssers clasificables.
    Observa tot allò que puguis observar
    i digues, si és que pots, quina és la veritat,
    el moviment menut de les dents dels infants
    o la paraula grisa de llengües suïcides.
    Pensa que en el teu cos un llibre duplicat
    ha d'informar el motiu de l'ombra de les celles.
    Digues, doncs, si és que pots, considerant-ho tot,
    quanta tinta invisible corre pels epitelis
    amb les sigles carnals d'un seguici de cecs,
    quantes mans hi ha en el pont que t'uneix amb les feres.
    I el llaç del mestissatge no s'acaba en el coll.
    Ara, si lentament t'acostes als prestatges,
    et trobaràs de nou en cambres conegudes
    on els accents d'un vers et proclamen hereu.
    Escolta bé. Segueix, si vols, el vici frívol
    de refer els laberints de les gotes vessades,
    però de primer escolta, escolta abans de res
    el lament persistent i nocturn dels poetes,
    i escriu després, si vols, indígena de tu,
    a la pell dels lleons la seva profecia:
    cada llavi és un temple, cada poema un furt,
    cada temps una lletra d'un alfabet que crida.



    PREFACIO

    Como un interrogante la noche llega al texto.
    ¿Qué párrafos de hielo no lograste objetar?
    Examinas tus manos con el primer escrúpulo
    de los actos prohibidos por herencias lebreles.
    Todo un cuerpo, y un precio, toda una saga incierta,
    y el drama del camino clava espinas saqueras.
    En tu interior -¿lo ves?- hay de sangre, universo,
    y un continente cálido que no se ha conquistado.
    Tú, indígena de ti clavado en las ruletas,
    hombre del siglo XX, explorador del tiempo,
    todo lo has de aceptar: has de enhebrar el hilo
    de todas las preguntas, encontrar tu cubil,
    los papeles finísimos donde escribir los mitos.
    Paras frente al espejo, y piensas en los padres,
    en las fotos perdidas de antiguos casamientos,
    el sexo de los muertos y de tus muertos de hoy,
    noches concupiscentes en que se engendran hijos,
    y podrás escuchar latir los corazones
    de amantes de otros muchos de abundantes paises
    o el ínfimo sonido de las células vivas:
    lagos, virutas de hechos bautizando tu nombre.
    Cuando la faz de un ímpetu te invite a levantarte
    y a caminar después pasos no calculados,
    seguros, mas precisos hacia abiertos balcones,
    el cristal te echará la exhibición del circo.
    Observa todo aquello que puedas observar:
    nunca nada hallarás incorporado en ti,
    mas tampoco sabrás nunca con preción
    por donde pasa el borde entre ti y la distancia
    ni la cruda muralla de los pronominales.
    Observa todo aquello que puedas observar:
    peatones funámbulos, expertos barrenderos,
    la hábil desviación del coche en el carril,
    hembras que felizmente alzan albas miradas,
    ejercicios de fuego, ejercicios de río,
    un equilibrio blando de entes clasificables.
    Observa todo aquello que puedas observar
    y di, si acaso puedes, cuál es la realidad,
    el leve movimiento de los dientes de niños
    o la palabra gris de las lenguas suicidas.
    Entiende que en tu cuerpo un libro duplicado
    ha de decir la causa de sombra de las cejas.
    Di, entonces, si es que puedes, considerando todo,
    cuánta tinta invisible corre los epitelios
    con las siglas carnales de un cortejo de ciegos,
    qué manos en el puente que te une con las fieras.
    De mestizaje, el lazo no se acaba en el cuello.
    Ahora, si lentamente llegas a los estantes,
    te encontrarás de nuevo en salas conocidas
    donde el deje de un verso te proclama heredero.
    Oye bien. Continúa, si quieres, con el vicio
    de rehacer laberintos de las gotas vertidas,
    pero primero escucha, antes, escucha bien
    el pertinaz lamento nocturno de poetas,
    luego escribe, si quieres, indígena de ti,
    a la piel de los leones su áurea profecía:
    cada labio es un templo, cada poema un hurto,
    cada tiempo una letra de alfabeto que llama.


    TÉ UN POEMA AMAGAT

    De petit va amagar totes les pedres verdes
    que cercava amb amor per les platges ardents
    als calaixos secrets de l'armari de l'avi
    o al fons del safareig, com joies submarines.
    Amagava en el llit el fred de les espines
    i al trinxant amagava el llapis i els papers.
    De gran va fer el mateix, més o menys el mateix,
    amb coses més selectes i amagatalls més pèrfids.



    TIENE UN POEMA ESCONDIDO

    De pequeño escondió todas las piedras verdes
    que buscaba con tiento por las playas ardientes
    en cajones secretos del armario del yayo
    o en lo hondo de la pila, cual joyas submarinas.
    Escondía en la cama el frío de las púas
    y en el aparador el lápiz y papeles.
    De grande hizo lo mismo, más o menos lo mismo,
    con cosas más selectas y escondrijos más pèrfidos.


    Eduard Sanahuja

    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 14 Jun 2016, 04:58

    .


    De Mirador, 1983:


    PROJECTE DEL RECORD

    Va viure un temps dolent,
    un temps de patiment,
    de fer de l'espectacle
    un problema insoluble,
    de no trobar el miracle
    en els ulls de la pluja,
    de pensar que no dorm
    el qui no té destí.
    Va viure un temps de por,
    un temps dolent i trist,
    on morir no era bell,
    un temps de malaltia.
    Projecte del record
    dels qui no coneixia,
    va lliurar l'esperança
    al teatre dels núvols.



    PROYECTO DEL RECUERDO

    Vivió en un tiempo malo,
    tiempo de sufrimiento,
    de hacer del espectáculo
    un problema insoluble,
    de no hallar el milagro
    en ojos de la lluvia,
    de pensar que no duerme
    quien no tiene destino.
    Vivió un tiempo de miedo,
    un tiempo malo y triste,
    en que era feo morir,
    tiempo de enfermedad.
    Proyecto del recuerdo
    de quienes ignoraba,
    entregó la esperanza
    al teatro de las nubes.


    CERTESES

    “Què és la veritat?
    Qui sap si tu, tal volta tu,
    o també tu. Potser ningú.”
    SALVADOR ESPRIU

    I

    La pedra o la pedrera, o és el càntic
    inacabat dels ossos de les bèsties?
    Digues el que jo crec: paraula justa
    dins un espai exacte que l'estima.

    II

    Campanades sonant. La boca prova
    el gust terrós i fosc de l'infinit.
    Fora, al carrer, llàgrimes tanquen caixes
    i una humitat atapeeix destins.
    Al món d'aquí, sense trucar a la porta,
    corren molts dits oferint-se a la veu.
    No sé què faig vivint en tantes cases.
    No sé qui sóc, p'ro em trobo a tot arreu.

    III

    Heu vingut i vindreu a lluitar en aquest circ,
    i vindreu i vindreu fins al darrer moment,
    quan el somni de l'ull sigui un somni impossible.
    Sereu
    molt més que el meu pronom i que el meu mirador,
    malgrat que sigui jo el qui es taqui amb la tinta
    i carregui amb el cor de l'espectacle pur.
    Aquí em teniu.
    Preneu.
    A mi ja em falta temps
    i em sobra malaltia.
    Preneu.
    Sóc dòcil i amorós com poquíssimes feres.



    CERTEZAS

    “Qué es la verdad?
    Quién sabe si tú, tal vez tú,
    o también tú. Quizás nadie.”
    SALVADOR ESPRIU

    I

    ¿La piedra o la cantera, o es el cántico
    inconcluso de huesos de las bestias?
    Di lo que creo yo: palabra justa
    en un espacio exacto que la aprecia.

    II

    Campanadas sonando. Y la boca comprueba
    el terroso y oscuro sabor del infinito.
    Fuera, en la calle, lágrimas cierran cajas
    y apretuja destinos la humedad.
    En el mundo de aquí, sin llamar a la puerta,
    corren múltiples dedos brindándose a la voz.
    No sé qué hago viviendo en tantas casas.
    No sé quién soy, pero me encuentro en todo.

    III

    Vendréis y habéis venido a luchar este circo,
    y vendréis y vendréis hasta el último instante,
    cuando el sueño del ojo sea un sueño imposible.
    Seréis
    más aún que mi pronombre y que mi mirador,
    pese a que sea yo quien se manche de tinta
    y cargue el corazón del espectáculo.
    Tenedme aquí.
    Tomad.
    A mí me falta tiempo
    y sobra enfermedad.
    Tomad.
    Soy dócil y amoroso cual poquísimas fieras.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 15 Jun 2016, 04:40

    .


    De Doble joc (Doble Juego), 1988:



    EROSIÓ

    I

    Amb els peus atrapats per mars de sorra
    sé que el desert és el meu monument.
    Rebré la llum dels astres més llunyants.
    Tot moviment del món m'afectarà.

    II

    Un vent m'ha canviat lletres de la mirada,
    ha llimat les parets del dau del pensament,
    una a una ha esborrat totes les meves cares,
    ha dessagnat arestes, ha plantat teranyines.

    III

    Esfinx, dona'm repòs sota les teves urpes,
    un habitacle ombriu per defensar unes mans
    que sé que són les meves.



    EROSIÓN

    I

    Atrapados los pies en mar de arena
    sé que mi monumento es el desierto.
    Recibiré la luz de astros lejanos.
    Me afectará del mundo el movimiento.

    II

    Un viento me ha cambiado letras de la mirada,
    ha limado los lados del dado de la idea,
    una a una ha borrado totalmente mis caras,
    ha desangrado aristas, ha puesto telarañas.

    III

    Dame reposo, Esfinge, debajo de tus zarpas,
    un sombrío habitáculo para defender manos
    que sé que son las mías.


    SOMNI

    Avui he somiat que tothom la pringava.
    Cremaven fanalets sobre totes les taules
    i la immobilitat salivava les xarxes.
    Els funerals de tants enrocaven les barques
    i a les terres d'endins s'eixamplaven les nafres.
    Quanta sang, quant de mort, quanta carn maltractada,
    quant somni de cavall triturat per l'escala.
    I m'he sentit tot mort, estirat a la plaça,
    ofegat, llenguasec, la pell socarrimada,
    i tot al meu voltant era una immensa set.

    Avui he somiat que tothom la pringava:
    cremaven fanalets sobre totes les taules
    i tot el meu voltant era una immensa set.


    SUEÑO

    Esta noche he soñado que todos la pringaban.
    Quemaban farolillos sobre todas las mesas
    y la inmovilidad salivaba las redes.
    De tantos funerales se enrocaban las barcas
    y en áreas de interior se ensanchaban las llagas.
    Cuánta sangre, y cuánta muerte, y cuánta carne maltratada,
    cuánto sueño de caballo triturado por la grada.
    Y me he sentido muerto, estirado en la plaza,
    ahogado, sediento, con la piel abrasada,
    y a mi alrededor todo era inmensa sed.

    Esta noche he soñado que todos la pringaban:
    quemaban farolillos sobre todas las mesas
    y a mi alrededor todo era inmensa sed.



    CRUESA

    Viu parlar-vos d'amor amb tota la cruesa
    dels cinc sentits del cos i de la seva fam
    per engolir els cavalls de la sang escomesa
    i rosegar el perfil de la punta de l'ham.

    L'amor busca la sang darrere la nuesa
    com un penjat de neu implora el seu velam:
    cal estripar la pell per trobar la sorpresa,
    l'ultimíssim anell del llinatge d'Adam.

    L'amor busca la sang d'un doble sacrifici:
    hi haureu de retornar reforçany la ballesta,
    tensant músculs i dits a l'hora del desfici

    del plaer rebentat al final de la cresta.
    I com que ningú surt de la seva presó,
    l'amor és una set perfecta de dolor.


    CRUDEZA

    Quiero hablaros de amor con toda la crudeza
    de los cinco sentidos del cuerpo y de su hambre
    para tragar caballos de sangre acometida
    y morder el perfil del pico del anzuelo.

    Busca el amor la sangre tras de la desnudez
    cual colgajo de nieve implora su velamen:
    hay que rasgar la piel para hallar la sorpresa,
    ultimísimo anillo del linaje de Adán.

    Busca el amor la sangre de un doble sacrificio:
    lo habréis de reintentar reforzando ballesta,
    tensando dedo y músculos cuando la desazón

    del placer reventado al final de la cresta.
    Y cómo nadie sale de su honda prisión,
    amor es una sed perfecta de dolor.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 16 Jun 2016, 05:36

    .


    De Doble joc (Doble Juego), 1988:



    AMOR FÍSIC

    A Guillem Viladot, que m'ha cedit,
    gentilment, aquest títol.


    Físicament et veig amb tot el teu bagatge
    de pell i moviments i somnis de motins;
    et dono el meu amor i tot el seu oratge
    que em tiba cap a tu i em tiba cap endins,

    a la veu dels sentits, carn de la teva platja
    i dels canals oberts d'epitelis llatins
    que m'han de retenir mentre duri el viatge
    i alenaran vapors relliscosos i fins.

    Físicament et veig i no em canso de veure't
    i de llençar-me enmig del desordre total.
    Físicament serà l'argument per a creure't

    i creure'm i estar vius com un sol animal:
    físicament vindràs, i jo, físicament,
    fins la darrera cendra de la darrera dent.



    AMOR FÍSICO

    A Guillem Viladot, que me ha cedido,
    gentilmente, este título.


    Te veo físicamente con todo tu bagaje
    de piel y movimientos y sueños de motines;
    te doy todo mi amor y toda su ventisca
    que me tensa hacia ti y me tensa hacia adentro,

    a la voz de sentidos, la carne de tu playa
    y de abiertos canales de epitelios latinos
    que me han de retener mientras dure el viaje
    y alentarán vapores resbalosos y finos.

    Te veo físicamente sin cansarme de verte
    y de arrojarme en medio del desorden total.
    Será físicamente el guión para creerte

    y creerme y estar vivos como un solo animal:
    vendrás físicamente, y yo, físicamente,
    hasta la última escoria del más último diente.


    33

    Viure i morir, començar i acabar,
    desig i món de tu i de mi i de l'altre,
    vet aquí el doble joc,
    trampa i ensurt dels qui passen duanes.
    I ara que dic adéu
    sé que un final no pot tenir esperança.
    Penses que m'equivoco,
    que elevo dogmes entorpidors i falsos,
    que hi ha finals de mel i plateria,
    d'il.lusions acomplertes i abraçades.
    D'acord,
    potser sí que és mentida allò que he escrit;
    jo, de tota manera, persevero.
    Permet-me, com a mínim, la feblesa:
    aquesta nit tinc dret a equivocar-me.
    Som així els ser humans,
    bèsties que s'equivoquen,
    que escriuen als papers coses que escriuen,
    que llegeixen anuncis als diaris
    per trobar alguna feina entretinguda,
    que reneguen sovint i fan brometes
    sobre el sexe i el cul i els excrements,
    que es casen i fan fills que s'equivoquen,
    i que viuen els dies fins que callen
    i enterren els seus cossos amb respecte
    o col.leccionen cendres estimades.
    Ho veus? Només pretenc de tu que acceptis
    que aquesta nit tinc dret a equivocar-me
    i a beure una miqueta més del compte.
    Ho sento, persevero:
    un bon final és un final que mata.



    33

    Vivir, morir, empezar, acabar,
    deseo y mundo tuyo y mío y del otro,
    he aquí el doble juego,
    trampa y temor de quienes atraviesan aduanas.
    Y ahora que digo adiós
    sé que un final no puede gozar de la esperanza.
    Crees que me equivoco,
    que elevo dogmas engorrosos y falsos,
    que hay finales de miel y platería,
    de ilusiones cumplidas y de abrazos.
    De acuerdo,
    quizás sí que es mentira lo que he escrito;
    yo, de todas maneras, persevero.
    Permíteme, al menos, la flaqueza:
    tengo derecho hoy a equivocarme.
    Somos así los hombres,
    bestias que se equivocan,
    que escriben lo que escriben en papeles,
    que leen los anuncios de los diarios
    para hallar un trabajo entretenido,
    que a menudo reniegan y hacen bromas
    sobre el sexo y el culo y excrementos,
    se casan y hacen hijos que la pifian,
    y que viven los días hasta que callan
    y que entierran sus cuerpos con respeto
    o reunen cenizas estimadas.
    ¿Lo ves? Sólo pretendo que me aceptes
    que tengo hoy derecho a equivocarme
    y a beber un poquito demasiado.
    Lo siento, persevero:
    un buen final es un final que mata.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 17 Jun 2016, 05:15

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:



    TROSSOS IV

    Darrera de l'ullal del mirador
    només un món a trossos té sentit.
    El teu castell és un foc d'artificis,
    és el vestit de llum de la nuesa.
    Ja no hi ha res al marge del conflicte:
    tot gos busca el seu os i el seu recer
    i encaixa glops de ferro, cops d'un temps
    que brandeja una espasa en cada instant.
    Després hi ha els reglaments i el que cal fer,
    -allò que el món espera d'un adult-
    i el preu just de les coses i el seu lloc
    enmig d'uns continents a la deriva
    i d'un cos de notaris col.legiats
    que registren els records, si n'hi ha,
    fins que arriba el crepuscle i mor un vell
    i algú escriu el seu nom i tanca un llibre
    i un ocell espicassa entre les dents
    d'un animal que no tenia càries.



    TROZOS IV

    Del mirador, detrás del agujero,
    sólo un mundo a pedazos tiene objeto.
    Tu castillo es un fuego de artificios,
    vestido de la luz de desnudez.
    Al margen del conflicto ya no hay nada:
    hueso y cobijo busca todo perro
    y encaja hierro, golpes de una época
    que una espada enarbola en cada instante.
    Después los reglamentos y deberes,
    -lo que el mundo supone de un adulto-
    y el precio justo de las cosas y su sitio
    entre unos continentes en deriva
    y un cuerpo de notarios colegiado
    que registran los records, si los hay,
    hasta el atardecer y muere un viejo
    y alguien copia su nombre y cierra un libro
    y un ave picotea entre los dientes
    de un animal que no tenía caries.


    TROSSOS V

    T'imagines que ets lliure, que et pots moure,
    que pots dir això i allò, fer moltes coses,
    que tu ets qui plantes fites al camí.
    No petgis tan segur, rei de la casa!
    La teva llibertat és feta a mida,
    és un imperatiu que has de complir:
    ets lliure dins l'agència de viatges
    i fent l'amor com mana el psiquiatre.



    TROZOS V

    Tú crees que eres libre, que te puedes mover,
    que puedes decir esto y aquello, hacer cosas,
    que eres tú quien coloca los hitos del camino.
    ¡Tan seguro no estés, rey de la casa!
    Está tu libertad hecha a medida,
    es un imperativo que tienes que cumplir:
    sólo eres libre dentro de la agencia de viajes
    y si haces el amor como manda el psiquiatra.


    TROSSOS VI

    No vull fer-me el simpàtic.
    Complaure a l'auditori no escau pas
    a tot aquell que pensi el que jo penso,
    és a dir, que som uns carallots
    sense remei
    -alguns molt més que d'altres, ja se sap-.
    Per tant, a partir d'ara,
    declino competències, abandono,
    i declaro que sóc no responsaple
    d'allò que no se'm clavi per la vida.
    Deixo als taxidermistes i als polítics
    aquest treball pacient i laboriós
    -i excel.lentment pagat, tot s'ha de dir-
    de fer la manicura al seu cadàver,
    el mort desgavellat que han d'adobar.
    I mentrestant s'enlairen les piràmides,
    jo aniré a treballar, ben puntual,
    i a rebre els meus alumnes al despatx;
    passejaré quan pugui pels carrers,
    m'asseuré al sol viscut d'una terrassa
    de la plaça del Sol o la Virreina
    per llegir una cervesa i el diari,
    i ploraré quan vagi al funeral
    del xicot del quiosc, que aquest matí
    s'ha penjat d'una corda a casa seva.
    També escriuré el que vulgui i et duré
    al cinema que triïs, t'ho prometo.
    No m'oblido dels pares que són vells,
    i cal acaronar-los com als nens,
    ni de comprar a la tenda d'en Joan
    algun menjar per als amics i tu,
    que heu de venir a sopar amb mi aquesta nit.



    TROZOS VI

    No quiero caer simpático.
    Gustar al auditorio no es preciso
    a todo aquel que piense lo que pienso,
    es decir, que somos unos tontos
    sin remedio
    -unos mucho más que otros, ya se sabe-.
    Por tanto, desde ahora,
    declino competencias, abandono,
    y declaro que soy no responsable
    de lo que no me entre por la vida.
    Dejo a taxidermistas y a políticos
    el trabajo paciente y laborioso
    -bien pagado, no se puede negar-
    de hacer la manicura a su cadáver,
    el muerto desmontado que tienen que adobar.
    Y mientras se construyen las pirámides,
    yo iré a trabajar, muy puntual,
    y a recibir alumnos en el aula;
    pasearé cuando pueda por las calles,
    me sentaré al sol de una terraza
    de la plaza del Sol o la Virreina
    para ver una birra y el diario,
    y lloraré al ir al funeral
    del chico del quiosco, que hace un rato
    se ha colgado de un gancho de su casa.
    También escribiré y te llevaré
    al cine que prefieras, lo prometo.
    No me olvido a los padres que son viejos,
    y hay que mimarlos cómo a los chiquillos,
    ni de comprar en la tienda de Juan
    comida para ti y otros amigos,
    que vendréis a cenar aquí esta noche.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas  Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 18 Jun 2016, 06:38

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    TROSSOS VII

    No tinguis temptacions de jugador:
    Que es reparteixin ells totes les cartes
    i totes les victòries importants.
    No vulguis competir, perquè perdràs.
    Pensa que no n'hi ha prou de ser cavall
    per triomfar a la cursa dels cavalls.
    Al final de la cursa, de la nostra,
    només hi haurà un balanç, dues preguntes:
    qui has estimat, qui t'ha estimat a tu.



    TROZOS VII

    No tengas tentación de jugador:
    Que se repartan otros la baraja
    y todas las victorias importantes.
    No quieras competir, que perderás.
    Comprende que no basta ser caballo
    para luego triunfar en las carreras.
    Al final de la nuestra, la carrera,
    sólo habrá un balance, dos preguntas:
    quién has amado y quién te ha amado a ti.


    TROSSOS VIII

    Només l'amor pot ofrenar l'encens
    que perpetuï el front d'un cos efímer.
    L'amor és la premissa dels humans,
    l'empremta digital, l'únic destí
    que pot salvar les naus mentre les crema.



    TROZOS VIII

    Sólo el amor puede ofrecer incienso
    que perpetúe la faz de un cuerpo efímero.
    El amor es hipótesis de humanos,
    la huella digital, destino único
    que salvará las naos mientras las quema.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)

    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 19 Jun 2016, 05:44

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    TROSSOS IX

    Dius que sóc moralista; jo ja ho sé.
    Sé que ho sóc, que això no està de moda,
    que els poetes diran que sóc un plom
    i que així no podré publicar llibres
    ni anar al Congrés de Bards Mediterranis.
    Sóc un poeta trist i aburridíssim
    i em sap molt greu haver de fer el que faig.
    Demanaré perdó a qui m'ho demani
    i algú em perdonarà, n'estic segur,
    i jo el convidaré a anar a casa meva
    perquè regiri a dintre la vitrina
    on un mil.lenni i jo, peti qui peti,
    estem morint-nos sense fer soroll.
    El meu calaix el pot buidar tothom.
    Només m'hi resten l'ètica i l'amor,
    i, tocant l'anell de la memòria,
    la irrenunciable dosi de desig.



    TROZOS IX

    Di que soy moralista; ya lo sé.
    Sé que lo soy, que esto no está de moda,
    que dirán los poetas que soy plomo
    y que así no podré publicar libros
    ni ir a la Convención de Bardos Levantinos.
    Soy un poeta triste y aburrido
    y me sabe muy mal tener que hacer lo que hago.
    A quien lo pida, pediré perdón
    y alguien lo hará, estoy seguro de ello,
    y yo lo invitaré a ir a mi casa
    a revolver por dentro la vitrina
    donde un milenio y yo, caiga quien caiga,
    nos estamos muriendo, silenciosos.
    Vaciar todos pueden mis cajones.
    Sólo me queda ética y amor,
    y, rozando el anillo del recuerdo,
    la irrenunciable dosis de deseo.


    TROSSOS X

    No parlo més
    ara que sé segut
    que dintre de molt poc
    podré tocar-te.



    TROZOS X

    No digo más
    ahora que sé seguro
    que dentro de muy poco
    podré tocarte.


    Eduardo Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 20 Jun 2016, 04:40

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    EN DEFENSA PRÒPIA II

    Fins ara la Safor
    sols era un nom sonor
    d'olor d'herbes de camp,
    de fruites i de flors
    i de safrà i espècies.
    Però ara la Safor
    se m'ha fet més concreta,
    com una abella exacta
    que penetra en el rusc:
    La Safor ara ets tu.
    I et veig patim-patam
    caminant pels carrers
    ficada en uns texans
    descolorits i curts
    que deixen ben visibles
    els teus mitjons blanquíssims.
    I et sento caminar
    com qui s'escolta el cor,
    sento el pols del teu pas
    acaronant Gandia
    i no puc evitar
    de seguir-te de lluny,
    jugant a trepitjar
    tot el que tu trepitges.
    Sé que està malament
    d'empaitar així les dones.
    Hi ha cops en que la vida
    és més forta que el món.



    EN DEFENSA PROPIA II

    Hasta ahora la Safor
    era un nombre sonoro
    de olor a hierba y campo,
    de frutas y de flores
    y de azafrán y especies.
    Pero ahora la Safor
    se me ha hecho más concreta,
    como una abeja exacta
    que ingresa en la colmena:
    La Safor eres tú.
    Y te veo, agitada,
    andando por las calles
    metida en tus tejanos
    desteñidos y cortos
    que dejan muy visibles
    tus blancos calcetines.
    Y te oigo caminar
    cual quien se ausculta el pecho,
    y el pulso de tus pasos
    halagando Gandia
    y no puedo evitar
    de seguirte de lejos,
    jugueteando a pisar
    todo lo que tú pisas.
    Sé muy bien que está mal
    perseguir las mujeres.
    Hay veces que la vida
    es más fuerte que el mundo.


    EN DEFENSA PRÒPIA III

    Des del dia 3 de juny
    a Gandia no hi ha llum.

    Érem a l'habitació,
    just el dia 3 de juny,
    i un foc persistent daurava
    la ceràmica del cos,
    argila tendra dilluns,
    terracotta de dimarts,
    llosa fràgil els dimecres,
    dijous i divendres, gres,
    i el dissabte porcellana
    des de l'arrel del cabell.
    El diumenge no descansa
    la terrissa que hi ha al cor.
    Els dos llavis fan contacte
    i es fonen ploms i més ploms,
    els cables, les connexions,
    els comptadors, els endolls,
    filaments i interruptors,
    totes les línies tensades
    er altíssimes tensions.
    Dintre de l'habitació
    una setmana terrera
    ha cremat els teus apunts.

    El diumenge 3 de juny,
    a Gandia, foc i fum.



    EN DEFENSA PROPIA III

    Desde el día 3 de junio
    Gandía no tiene luz.

    Estábamos en el cuarto,
    justo el día 3 de junio,
    y un fuego tenaz doraba
    la cerámica del cuerpo,
    el lunes, arcilla tierna,
    el martes de terracota,
    el miércoles, losa fràgil,
    el jueves y el viernes, gres,
    y el sábado porcelana
    desde la raíz del cabello.
    El domingo no descansa
    el barro del corazón.
    Los labios hacen contacto
    y funden plomos y plomos,
    los cables, las conexiones,
    contadores, los enchufes,
    filamentos y clavijas,
    todas las líneas tensadas
    en altísimas tensiones.
    Dentro de la habitación
    una semana terrera
    ha quemado tus apuntes.

    El domingo 3 de junio,
    en Gandía, fuego y humo.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 21 Jun 2016, 11:13

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    EN DEFENSA PRÒPIA VI

    Diuen que és molt dolent
    delirar tot el dia,
    sempre fantasiejant
    amb una amant perfecta.
    Inútils, caps de cony,
    carallots, fills de puta!
    Però es que no veieu
    que aquí tot va de veres?



    EN DEFENSA PROPIA VI

    Dicen que es muy nocivo
    delirar todo el día,
    siempre fantaseando
    con la amante perfecta.
    ¡Inútiles, chorlitos,
    pánfilos, hijoputas!
    ¿No os habéis dado cuenta
    que todo va de veras?


    EN DEFENSA PRÒPIA VII

    T'estimo per activa i per passiva,
    i amb increment verbal a la flexió.
    T'estimo sota els llits, sobre les taules,
    al final de les portes i els balcons.
    Darrere del mirall també t'estimo
    i quan els cèsars passen Rubicons,
    quan els humans alleten les promeses,
    quan les bèsties caminen sobre el món.
    Ja veus com són les coses: jo t'estimo.
    És tan senzill com inventar-se un nom,
    és tan elemental, tan evident,
    como ho és que hi ha homes vius i hi hay homes morts.



    EN DEFENSA PROPIA VII

    Te quiero por activa y por pasiva,
    con aumento verbal a la flexión.
    Te quiero bajo camas, sobre mesas,
    al final de las puertas y balcones.
    Tras el espejo incluso yo te quiero,
    cuando césares pasan Rubicones,
    cuando hombres alimentan promesas,
    cuando las bestias andan sobre el mundo.
    Así están las cosas: yo te quiero.
    Es tan sencillo como inventarse un nombre,
    es tan elemental, tan evidente,
    como hay hombres vivos y hombres muertos.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 22 Jun 2016, 05:10

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    EN DEFENSA PRÒPIA VIII

    Per tu jo mataría
    el Marquès de Gandia.
    Li robaria l'or
    tota la pedreria,
    per oferir-te un llit
    de robins i corall.

    Per tu degollaria
    el Marquès de Gandia.
    T'oferiria un mort,
    un sacrifici humà.



    EN DEFENSA PROPIA VIII

    Por ti yo mataría
    al Marqués de Gandía.
    Le robaría el oro
    toda la pedrería,
    para ofrecerte una lecho
    de rubíes y coral.

    Por ti degollaría
    al Marqués de Gandía.
    Te ofrecería un muerto,
    un sacrificio humano.


    EN DEFENSA PRÒPIA IX

    Ei, tu! Per què esgarrapes
    els meus fulls,
    els meus ulls?



    EN DEFENSA PROPIA IX

    ¡Eh, tú! ¿Por qué rasguñas
    mis hojas,
    mis ojos?


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 23 Jun 2016, 02:55

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    AMOR A LA SAFOR 0

    Vull escriure't uns versos terribles i veneris,
    versos antropofàgics, letals i criminals.
    Ja que no sé matar-te et llenço un malefici,
    et feriré amb uns mots com eriçons de mar.
    Amb el teu cos faré una estepa gelada
    on els teus dits serán senyals fossilitzats,
    el teu ventre un taüt lacrat de primaveres
    i els teus ulls els esfínters del fred abdominal.
    Vull tallar-te els cabells, cosir-te cremalleres,
    violar els teus secrets, arrencar-te els ullals,
    fagocitar-te el crani, la innoble calavera,
    alimentar-me els somnis amb fluxos amorals.
    No serà dolorós, no sagnaràs de veres:
    prendré tota la cura d'un bon profesional.



    AMOR EN LA SAFOR 0

    Quiero escribirte versos terribles y venereos,
    versos antropofágicos, letales y homicidas.
    Ya que no sé matarte te arrojo un maleficio,
    te heriré con palabras como erizos de mar.
    Formaré con tu cuerpo una planicie helada
    donde serán tus dedos marcas fosilizadas,
    tu vientre un ataúd lacrado de alegrías
    y tus ojos esfínteres del frío abdominal.
    Quiero cortarte el pelo, coserte cremalleras,
    violar tus secretos, sacarte los colmillos,
    fagocitarte el cráneo, la innoble calavera,
    alimentar mis sueños con flujos amorales.
    No será doloroso, no sangrarás de veras:
    pondré todo el cuidado de un buen profesional.


    AMOR A LA SAFOR I

    Crucificar-te amb mots,
    contaminar-te:
    l'únic plaer que em resta
    ara que no m'estimes.



    AMOR EN LA SAFOR I

    Herirte con palabras,
    contaminarte:
    no tengo otro placer
    ahora que no me quieres.


    AMOR A LA SAFOR II

    El crim sobre el paper,
    l'assassinat perfecte.
    Impunement esmolo
    les armes homicides.



    AMOR EN LA SAFOR II

    Crimen sobre el papel,
    homicidio perfecto.
    Impunemente afilo
    las armas homicidas.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 24 Jun 2016, 05:10

    .



    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:



    AMOR A LA SAFOR III

    Em veig com un bruixot burxant nines de cera
    aquí, entre uns papers per on circula sang.
    No em venjo, no em remou ni l'orgull ni l'enveja.
    Si et mato i si t'ofenc amb maleficis d'herbes,
    amb paraules o unglots o trets o saliveres,
    és en defensa pròpia: estic acorralat.



    AMOR EN LA SAFOR III

    Me veo cual un brujo pinchand obras de cera
    aquí, entre unos papeles por donde corre sangre.
    No me vengo, ni mueve el orgullo o la envidia.
    Si te mato y te ofendo con peor bebedizo,
    con palabra, pezuña, disparo, espumarajo,
    es en defensa propia: estoy acorralado.


    AMOR A LA SAFOR IV

    Jo crec que hi ha un poder
    al fons de cada mot,
    i em sento poderós
    i punyent i immortal
    mentre acarono amb urc
    la joguina invencible.



    AMOR EN LA SAFOR IV

    Creo que hay un poder
    oculto en las palabras,
    y me siento podtente,
    penetrante, inmortal
    mientras mimo con ínfulas
    el juguete invencible.


    AMOR A LA SAFOR V

    El teu cos,
    una estepa de gel,
    un desert insensible
    on ja no viu ningú,
    ni la guineu ni l'ós
    ni el xacal ni el llop negre,
    ni la hiena pudent,
    filla de la carronya.



    AMOR EN LA SAFOR V

    Tu cuerpo,
    una estepa de hielo,
    un desierto insensible
    donde no vive nadie,
    ni oso ni raposa,
    ni lobo ni chacal,
    ni la apestosa hiena,
    hija de la carroña.


    Eduard Sabahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .



    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 25 Jun 2016, 04:46

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    AMOR A LA SAFOR VI

    Abans les teves mans
    m'injectaven la vida
    i els teus dits
    eren crits
    que reclamaven aigua.
    Ara, desmanegats,
    són restes d'un naufragi.
    El bon marí sabrà
    evitar els remolins
    que els teus dits assenyalen.



    AMOR EN LA SAFOR VI

    Hace tiempo tus manos
    me inyectaban la vida,
    tus dedos
    eran gritos
    que reclamaban agua.
    Ahora, farragosos,
    son restos de un naufragio.
    El marino sabrá
    evitar las vorágines
    que tus dedos señalan.


    AMOR A LA SAFOR VII

    Has enterrat un món a les entranyes teves.
    Dins del tuf cavernós s'han rovellat les eines,
    s'han pansit sense sol les primaveres verdes,
    s'han destenyit els ulls dels fills que no tindrem.



    AMOR EN LA SAFOR VII

    Has enterrado un mundo dentro de tus entrañas.
    En tufo cavernoso se oxidaron los útiles,
    se mustiaron sin sol las primaveras verdes,
    se blanquearon los ojos de hijos que no tendremos.


    AMOR A LA SAFOR VIII

    Mira tot el que vulguis
    del catàleg del món.
    Juga a triar calcetes
    i fandilles ben curtes,
    pondera'n el color,
    el tall i l'acabat.
    Mira com mires tu,
    amb eficàcia nòrdica,
    mira els llibres i els homes
    i el fons de les piscines
    i la piga que algú
    voldrà que tu contemplis.

    Mira tot el que vulguis,
    p'ro no em miris a mi.
    O hauré de dir el que hi ha
    darrera dels teus ulls.



    AMOR EN LA SAFOR VIII

    Mira cuanto desees
    del índice del mundo.
    Juega a elegir braguitas
    y falditas muy cortas,
    examina el color,
    el corte y acabado.
    Mira como haces tú,
    con eficacia nórdica,
    mira libros y hombres
    y el fondo de piscinas
    y la peca que alguien
    querrá que tú contemples.

    Mira cuanto desees,
    pero a mí no me mires.
    O diré lo que hay
    al final de tus ojos.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 26 Jun 2016, 05:14

    .



    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:



    AMOR A LA SAFOR IX

    No mereixes cabells ni una boca ni un sexe.
    T'ho prohibeix un poema que aboleix la bellesa.
    Ara jo faig la llei i mano que et despullin
    i t'exposin així al bell mig de Gandia,
    sense cap atribut ni llengua ni defensa,
    talment com jo mateix em vaig trobar aquell dia
    en que em vas dividir en dos per l'entrecuix.
    No pensis que sóc cruel. És un acte reflex.
    Un poeta ferit és pitjor que un senglar.



    AMOR EN LA SAFOR IX

    No mereces cabellos ni una boca ni un sexo.
    Te lo prohíbe un poema que abole la belleza.
    Yo hago ahora la ley y ordeno te desnuden
    y te expongan así en medio de Gandia,
    sin ningún atributo ni lengua ni defensa,
    igual como yo mismo me encontré en aquel día
    en que me dividiste en dos por la entrepierna.
    No pienses que soy cruel. Es un acto reflejo.
    Un poeta malherido es peor que un jabalí.


    AMOR A LA SAFOR X

    Ho diré tot de tu
    quan t'hagi desarmat.



    AMOR EN LA SAFOR X

    Diré todo de ti
    después de desarmarte


    AMOR A LA SAFOR XI

    És el martiri aquest del crani devorat
    el martiri suprem reservat als traïdors.
    Allí, en el nove cercle, prop del comte Ugolino,
    units en la condemna com l'obús i el canó,
    jo hauré de jeure dret, etern rosegador,
    i tu alimentaràs la meva fam avèrnica
    amb les viandes obscures de la teva presó.
    Sé que he de patir molt complint aquesta feina.
    Sé que he de patir molt. P'ro tu molt més que jo.



    AMOR EN LA SAFOR XI

    Es el martirio aquel del cráneo devorado
    el martirio supremo guardado a los traidores.
    En el noveno círculo, junto al conde Ugolino,
    juntos en la condena como obús y cañón,
    erguido yaceré, eterno roedor,
    y tú alimentarás mi apetito infernal
    con las viandas oscuras de tu encarcelación.
    Sé que sufriré mucho cumpliendo este trabajo.
    Sé que sufriré mucho. Pero tú más que yo.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .



    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 27 Jun 2016, 02:31

    .


    De En defensa pròpia (En defensa propia), 1994:


    AMOR A LA SAFOR XII

    Carn de la meva carn,
    tu m'has donat a beure
    uns líquids imperfectes.
    Ara ja no sóc jo.
    Somnis en blanc i negre
    han ocupat l'espai que tu has deixat.
    Ara ja no sóc jo:
    jo estic més endarrera.
    No sóc bo ni dolent,
    carn de la meva carn.



    AMOR EN LA SAFOR XII

    Ser carne de mi carne,
    tú me has dado a beber
    líquidos imperfectos.
    Ahora ya no soy yo.
    Sueños en blanco y negro
    llenaron el espacio que dejaste.
    Ahora ya no soy yo:
    me encuentro por detrás.
    No soy bueno ni malo,
    ser, carne de mi carne.


    AMOR A LA SAFOR XIII

    No em tacaré amb la sang
    d'un cos que no és el meu.



    AMOR EN LA SAFOR XIII

    No me mancharé con sangre
    de un cuerpo que no es mío.


    AMOR A LA SAFOR XIV

    En tot aquest desastre
    només hi ha un vencedor:
    les lletres catalanes,
    que han guanyat un glossari.
    Això sempre consola,
    encara que no gaire,
    i a més es pot pensar
    que han perdut sine die
    uns poemes d'amor
    d'aquells d'electroxoc.
    En fi, no se sap mai.
    Només és evident
    que ningú no rebrà
    cap mena de defensa
    en un exemplar únic
    i signat per l'autor.
    La vida és com un vers
    que imita una mentida.
    Frueix de veritat
    seguint aquesta missa
    i valora'n com cal
    el fi treball d'artista.



    AMOR EN LA SAFOR XIV

    En todo este desastre
    sólo hay un vencedor:
    las letras catalanas,
    que han ganado un glosario.
    Esto siempre consuela,
    aunque no sea mucho,
    pues se puede pensar
    perdieron sine die
    unos poemes de amor
    de los de electroshock.
    Mas, no se sabe nunca.
    Sólo es evidente
    que ninguno obtendrá
    un tipo de defensa
    en único ejemplar
    que le firme el autor.
    La vida es como un verso
    que imita una mentira.
    Disfruta de verdad
    escuchando esta misa
    y valora a conciencia
    el trabajo de artista.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 28 Jun 2016, 04:33

    .


    De Compàs d'espera (Compás de espera), 2006:


    -cementiri alternatiu-
    HOME IMPORTANT

    Sempre vaig destacar en totes les facetes.
    Vaig ésser un nen modèlic i un perfecte estudiant.
    Vaig esposar una dona bellíssima i discreta
    i he estat un pare recte i un marit generós.
    No tinc queixa dels fills ni de les meves filles.
    Vaig treballar per ells, i fins i tot per elles.
    El meu darrer triomf és aquest panteó.
    No em mireu com un mort que us hagi de fer pena.
    Sóc un mort important. Sóc el més mort de tots.



    -cementerio alternativo-
    HOMBRE IMPORTANTE

    Siempre sobresalí en todas las facetas.
    Fui un chiquillo modélico y un perfecto estudiante.
    Desposé una mujer bellísima y discreta
    y he sido un padre recto y un generoso esposo.
    No hay quejas de mis hijos ni menos de mis hijas.
    Me preocupé por ellos, e inclusive por ellas.
    Mi último triunfo es este panteón.
    No me veais cual muerto que os tenga que hacer pena.
    Soy un muerto importante. El más muerto de todos.


    -cementiri alternatiu-
    GOS

    Vaig canviar l'udol i l'emboscada
    per un tarannà dòcil, indolent,
    vaig abdicar d'un cor de llop salvatge
    per jeure al bol de la seguretat.
    En recompensa, sé que em vau estimar.
    Jo encara us lleparia
    les mans, els peus, la cara,
    el furor vertebral del vostre cos.
    No vull que passeu pena en recordar-me,
    però no us avergonyiu si de vegades
    ploreu pels qui no hi són.
    Quin gran luxe és ser feble quan s'ha nascut potent,
    aprendre a renunciar, a rebaixar l'esperit,
    a triomfar deixant que el domador somrigui!
    La derrota sovint és la victòria.
    Deixat guanyar:
    els llops la passen magra.



    -cementerio alternativo-
    PERRO

    El aullido cambié y la emboscada
    por un talante dócil, indolente;
    de un corazón de lobo, abdiqué
    por yacer junto al cuenco del asilo.
    En recompensa, sé que me quisistéis.
    Aún os lamería
    manos, y pies, y cara,
    y el furor vertebral de vuestro cuerpo.
    No quiero que sufráis al recordarme,
    mas no os avergoncéis si alguna vez
    lloráis por quien no está.
    Qué gran lujo es ser débil tras nacer poderoso,
    aprender a abdicar, a atenuar el espíritu,
    ¡a triunfar dejando que el domador sonría!
    A veces la derrota es la victoria.
    Déjate ganar:
    los lobos pasan hambre.


    -cementiri alternatiu-
    AMANT
    Déu vulgui que en el cel
    els àngels tinguin sexe!
    I que els àngels m'agradin
    com m'agradaves tu.



    -cementerio alternativo-
    AMANTE
    ¡Dios quiera que en el cielo
    tengan sexo los ángeles!
    Y que me gusten ellos
    como tú me gustabas.


    -cementiri alternatiu-
    OLIVA

    La carn fa figa;
    el pinyol és etern.



    -cementerio alternativo-
    OLIVA

    La carne flaquea;
    el hueso es eterno.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 29 Jun 2016, 05:05

    .


    De Compàs d'espera (Compás de espera), 2006:


    MONÒLITS
    FRASES FETES PER COMMEMORAR DESFETES

    Efemèride del dia: Sant Eros
    El bes és una mossegada amb bandera blanca.
    24-6-2011


    Efemèride del dia: Un dia més pensant en el que no he de pensar.
    La tristesa camina sense cames.
    7-7-2011



    MONOLITOS
    FRASES HECHAS PARA CONMEMORAR DERROTAS

    Efeméride del día: Santo Eros
    El beso es un mordisco con bandera blanca.
    24-6-2011


    Efeméride del día: Un día más pensando en lo que no tengo que pensar.
    La tristeza anda sin piernas.
    7-7-2011


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 30 Jun 2016, 10:44

    .


    De El llançador d'espases (El  lanzador de cuchillos), 2013:


    TEORIA AMB EL BES

    Mira.
    Tot això que ara veus,
    la granota de les Seychelles,
    el lèmur que s'espanta quan es belluga l'aire,
    els lliris entre cards,
    les mangostes esveltes,
    la rosa del desert cruixint sota la sorra,
    tota aquesta bellesa
    no l'ha fet pas l'amor.
    L'amor ha arribat tard a l'univers.
    És un invent recent dels homes i les dones,
    una substància poc comuna
    que projectem en va.
    Els universos besen malament,
    i per això la vida
    és la germana tonta de la mort.
    L'amor no esdevindrà llevat dels astres
    ni saciarà la set de les pastures.
    No obstant això, els humans es besen
    i alguns són virtuosos
    dels besos gota a gota.
    Sé prou bé què és el bes,
    el darrer estadi evolutiu del mos,
    un intent de negar
    la crueltat voraç de les mandíbules,
    un intent d'oblidar
    que les boques es moren.
    Mira'm.
    Et demano queem besis.
    El bes no ens salvarà,
    però ens identifica.



    TEORÍA CON EL BESO

    Mira.
    Todo esto que ahora ves,
    la rana de las Seychelles,
    el lémur que se asusta cuando se mueve el aire,
    los lirios entre cardos,
    las esbeltas mangostas,
    la rosa del desierto crujiendo bajo la arena,
    toda esta belleza
    no la ha hecho  el amor.
    El amor ha llegado tarde al universo.
    Es un invento reciente de los hombres y las mujeres,
    una sustancia poco común
    que proyectamos en vano.
    Los universos besan mal,
    y por eso la vida
    es la hermana tonta de la muerte.
    El amor no ocurrirá salvo los astros
    ni saciarà la sed de los pastos.
    No obstante, los humanos se besan
    y algunos son virtuosos
    de los besos gota a gota.
    Sé bien lo que es el beso,
    el último estadio evolutivo del mordisco,
    un intento de negar
    la crueldad voraz de las mandíbulas,
    un intento de olvidar
    que las bocas se mueren.
    Mírame.
    Te pido que me beses.
    El beso no nos salvará,
    pero nos identifica.


    EL LLANÇADOR D'ESPASES VIII

    Tothom pateix, ho sé. Ni tu ni jo
    no en som una excepció.
    No pateixen les foques quan les maten
    esbotzant-los el crani a bastonades?
    ¿I el vell que cau a terra i està sol
    en el seu pis de vell on s'està sol
    i  no pot aixecar-se i està sol
    amb el fred de les lloses picant com un tambor,
    tota la nit així, tot un dia així,
    esperant que un miracle s'escoli per la porta
    i el dugui a l'hospital
    on li faran la prova de la vida o la mort?
    I aquells que passen fam?  I els malalts terminals?
    I la vídua del home que s'ha immolat al temple
    fent explotar una bomba que a matat a tot déu?
    I el que ha perdut un fill? I el que és lleig com un ogre,
    algú que mai sabrà què és ser desitjat?
    Pateix també l'alfals
    quan una força cega el desarrela?
    L'instint del patiment és pura democràcia,
    un lloc on cap dels mals no admet comparació:
    comú i diferent és el vot del dolor.



    EL LANZADOR DE CUCHILLOS VIII

    Todo el mundo sufre, lo sé. Ni tú ni yo
    somos una excepción.
    ¿No sufren las focas cuando las matan
    hundiéndoles el cráneo a palos?
    ¿Y el viejo que cae a tierra y está solo
    en su piso de viejo donde se está solo
    y no  puede levantarse y está solo
    con el frío de las losas picando como un tambor,
    toda la noche así, todo un día así,
    esperando que un milagro se escurra por la puerta
    y lo lleve al hospital
    donde le harán la prueba de la vida o la muerte?
    ¿Y los que pasan hambre?  ¿Y los enfermos terminales?
    ¿Y la viuda del hombre que se ha inmolado en el templo
    explotando una bomba que ha matado a todo dios?
    ¿Y el que ha perdido un hijo? ¿Y el que es feo como un ogro,
    alguien que nunca sabrá qué es ser deseado?
    ¿Sufre también la alfalfa
    cuando una fuerza ciega la desarraiga?
    El instinto del sufrimiento es pura democracia,
    un lugar donde ninguno de los males admite comparación:
    común y diferente es el voto del dolor.


    Eduard Sanahuja
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    (continuará)


    .

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 01 Jul 2016, 02:41

    .


    De Sang barata. Antologia d'autor (Sangre barata. Antología de autor), 2015:


    HORA BAIXA *

    Batec d'un cor fosquíssim de la nit,
    llenguatge de vaixell prenyat d'escates,
    tornes a port, recer de valls marines,
    com una mà que reconeix el cos,
    la pell, la fel, les ungles estimades.

    És tard, és fosc, hi ha massa immensitat.
    Tot el que veig camina sobre el mar
    i el que no veig és terra de ningú,
    com el passat, i com l'eternitat,
    com la caixa de ritmes que tens tu.

    Barca, barquer, minaires del destí,
    repartireu el fruit del vostre esforç,
    el gust de sal que té la negació,
    el gruix de mort, l'espessa ingravidessa,
    somni absolut que pararà la taula.

    Després, fragment magnètics de l'oblit
    s'endreçaran a l'últim dels prestatges.
    Temps, pensament, remor de foc de pi.
    Com un fi regalim, potser l'amor
    haurà deixat imperceptibles traces.

    Fa fred, fa trist, hi ha massa solitud.
    En el balcó on sóc és ja tan fosc
    que tot el que m'arriba és pressentit.
    T'estimo, amor, i estimo això que et dic,
    i el que no dic és terra de ningú.

    * Poema premiat amb la Viola d'Or i argent als Jocs Florals de Barcelona de 1985.




    HORA BAJA

    Pulso del corazón oscuro de la noche,
    habla de barco preñado de escamas,
    vuelves a puerto, refugio de valles marinos,
    como una mano que recorre el cuerpo,
    la piel, la hiel, las uñas amadas.

    Es tarde, oscuro, sobra inmensidad.
    Cuanto yo veo anda sobre el mar
    y lo que no, es tierra de nadie,
    cual el pasado, y cual la eternidad,
    cual la caja de ritmos que tú tienes.

    Barca, barquero, mineros del destino,
    repartiréis el fruto del esfuerzo,
    el salado sabor de negación,
    grosor de muerte, espesa ingravidez,
    sueño absoluto que pondrá la mesa.

    Luego, trozos magnéticos de olvido
    se ordenarán en el último estante.
    Tiempo, idea, rumor de arder de pino.
    Como un fino chorrillo, del amor
    habrán quedado imperceptibles trazas.

    Hace frío, hace triste, hay soledad.
    En el balcón que estoy es tan oscuro
    que todo cuanto llega es presentido.
    Te quiero, amor, y quiero esto que digo,
    lo que no digo es tierra de nadie.

    * Poema premiado con la Violeta de Oro y plata en los Juegos Florales de Barcelona de 1985.


    Eduard Sanahuja
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .

    Evangelina Valdez
    Evangelina Valdez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 7495
    Fecha de inscripción : 24/07/2009
    Edad : 68

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Evangelina Valdez Sáb 01 Oct 2016, 17:48

    Ese «LANZADOR DE CUCHILLO VIII» Muy cortante y certero, dice verdades con su pluma filosa jajajajaja.
    Aquí te dejo dos aporte:

    TEORÍA CON LOS DADOS

    No hay azar en el libro; sí en la vida.
    ¿Acaso has elegido la forma de la cuna?
    ¿Escogiste la lengua de tus padres?
    ¿Los ojos que te herraban mientras envejecías?
    No atiende a razones el azar. Es un iluso
    quien piense que ha entendido las cosas
    porque sabe explicarlas.
    Puedes describir los pigmentos de las magnolias,
    pero nunca los entenderás;
    puedes sumergirte en biografías,
    inútilmente:
    las acciones no revelan jamás
    el misterio profundo de una vida.
    En cambio, en la escritura todo ocupa su sitio
    con lógica implacable,
    las grafías, las sílabas, las frases,
    los élitros brillantes de las sextinas.
    Escribir es más seguro que cruzar pasos de cebra.
    Lo importante no se escribe. Lo importante es azar,
    la causa de la causa impenetrable,
    el lugar donde pierde el equilibrio la razón,
    allí donde los dados se juegan
    el nombre del verdugo.
    Poco te queda por hacer. Escoger tal vez
    con máximo cuidado
    el árbol donde tienen que colgarte
    y el paisaje deseado, como rúbrica.
    No vas a hacerlo en vano:
    quien elige la belleza
    desafía al azar, se hace más libre.

    --------------------------

    CUANDO ÉRAMOS CAPITANES

    Cuando éramos capitanes
    era bello el desorden;
    y el orden, la rutina,
    las manchas oscuras en la frente de un moribundo.
    Cuando éramos capitanes
    todo era eterno y breve.
    En todo estaba el rojo aún por estrenar.
    Y yo todavía amaba
    con un amor tan nuevo que hacía heridas,
    igual que los zapatos blancos de los domingos.

    Traducción de MIGUEL ÁNGEL RUBIO
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 02 Oct 2016, 05:34

    Gracias por tu aporte, Evangelina. Conocí a Eduard Sanahuja en un taller de poesía del Aula de poesía de Barcelona, que daba él junto con Jordi Virallonga. Es una persona, cordial, humana, próxima... como creo se trasluce en sus poemas.

    Un abrazo.
    Pedro

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41491
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por cecilia gargantini Mar 23 Mayo 2023, 15:52

    De pequeño escondió todas las piedras verdes
    que buscaba con tiento por las playas ardientes
    en cajones secretos del armario del yayo
    o en lo hondo de la pila, cual joyas submarinas.
    Escondía en la cama el frío de las púas
    y en el aparador el lápiz y papeles.
    De grande hizo lo mismo, más o menos lo mismo,
    con cosas más selectas y escondrijos más pèrfidos.

    Me pareció un muy interesante poeta!!!!!!!!!
    Gracias por tu traducción al castellano, que me ha permitido conocerlo.
    Besosssssss
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 24 Mayo 2023, 10:35

    Gracias a ti por tu interés, Cecilia. El sábado pasado me encontré con Eduard Sanahuja, en la presentación de un libro de otro poeta y amigo, Moisés Galindo. Hacía años que no nos veíamos y nos alegramos de encontrarnos. Es una persona muy cordial, y hace años fue profesor mío en un taller que hice en el Aula de Poesía de Barcelona.

    Un abrazo.
    Pedro

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41491
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por cecilia gargantini Miér 24 Mayo 2023, 14:27

    Son esos encuentros que hacen bien al alma. Me alegra saberlo. Besosssssssss
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 24 Mayo 2023, 17:04

    Tienes razón, Cecilia, añoro los nuestros en Madrid y Barcelona.

    Un abrazo.
    Pedro

    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 41491
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 71
    Localización : buenos aires

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por cecilia gargantini Jue 25 Mayo 2023, 14:37

    Yo también amigo, no sabés lo que daría por repetir aquellos momentos!!!!!!!!!!!!!
    Aunque difícil, no perdamos la esperanza.
    Besosssssssss siempre
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 46983
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 26 Mayo 2023, 03:30

    No la perdamos, y creamos en esa posibilidad futura.

    Un abrazo, Cecilia.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    Sanahuja - Eduard Sanahuja (1953-  Empty Re: Eduard Sanahuja (1953-

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 23 Nov 2024, 12:24