EL LIBRO DE LOS SALMOS. VERSIÓN II
SALMO 2. CONT.
11.
Con temor.
Esta frase, junto con la que sigue, "con temblor",
sugiere una humilde reverencia mezclada con aprensión,
al comprender las terribles consecuencias de la rebelión
contra los propósitos de Dios. La palabra "alegraos" indica
que hay gozo en adorar a Dios.
12.
Honrad al Hijo.
El hebreo dice: "Besad al hijo", lo que debe entenderse
como una forma de reverencia para con el Mesías, de
quien Jehová ha dicho que es su Hijo. La palabra "besar"
sugiere la costumbre del antiguo Cercano Oriente de
honrar a las personas de categoría superior
(ver 1 Sam. 10: l). El salmista aconseja a quienes pretenden
rebelarse contra el Mesías, que lo reconozcan como rey y se
sometan a su poder (ver Juan 5: 23).
Aunque la traducción literal del hebreo es "Besad al hijo", las
versiones, tanto antiguas como modernas, presentan varias
traducciones. Tanto la LXX como la Vulgata rezan: "Aferraos
a la instrucción". Al parecer, estas traducciones se basan en
la definición judía de la palabra "hijo", que en este versículo no
es la palabra hebrea ben, sino la palabra aramea bar. Después
del exilio, los judíos usaron este vocablo para referirse a las
admoniciones de la Torah. La palabra que se traduce "besar"
es nashaq, que también significa "unirse" "juntar"
(ver Eze. 3: 13, donde la palabra nashaq se traduce "juntar").
La combinación de las dos ideas da lugar a la traducción de la
LXX. En vez de "besar", varias versiones traducen "honrar" o
"rendir homenaje", lo que representaría una traducción
interpretativa de la palabra "besar". Aunque la iglesia primitiva
atribuyó el Salmo 2 a David (Hech. 4: 25), los eruditos críticos
por lo general han dicho que es del período postexílico. Se
apoyan en el hecho de que se usan en este salmo tanto la voz
hebrea ben como la aramea bar. Ambas significan "hijo". Pero
este argumento carece de validez.
Estas dos mismas palabras se usan en forma indistinta en una
carta ugarítica del siglo XIV AC, lo que muestra claramente
que la presencia 641de palabras arameas en cualquier libro
de la Biblia no constituye una evidencia de que ese libro se
hubiera escrito más tarde.
La traducción besar los "Pies", de algunas versiones (BC, BJ),
sólo se logra sise cambia el orden de varias letras del texto.
En vista de que el texto hebreo, así como está, puede
traducirse sin dificultad y con un sentido totalmente
aceptable dentro del contexto, debe rechazarse esta
conjetura como demasiado extremada. Ver en Problem in
Bible Translation, págs. 144-147, un estudio completo de
las dificultades de traducción que presenta este pasaje.
Perezcáis en el camino.
A la luz del amor infinito (Juan 3: 16), la ira de Dios
finalmente deberá encenderse contra el pecado y
consumirá a los que rehusen aceptar al Mesías.
Pero el amante corazón divino anhela la salvación de
Israel (ver Eze. 18: 30, 3 l), pues no se complace en la
destrucción de los pecadores (vers. 32).
Bienaventurados.
El salmo termina con una bienaventuranza pronunciada
sobre todos cuantos confían en el Ungido de Jehová. Todos los
seres humanos, en todas las edades, en todos los climas y en
todas las naciones, han pecado y necesitan un Salvador.
Bienaventurados los que reconocen su necesidad y depositan su
confianza en el Mesías. Es el solemne deber del cristiano
exhortar a sus semejantes para que se arrepientan de sus
pecados y se sometan al gobierno de Jesús, el Ungido Hijo de Dios.
Se ha dicho que el Sal. 2 podría llamarse "El himno misionero del
Mesías".
COMENTARIOS DE ELENA G. DE WHITE
14 DTG 724
4 PP 800
12 DTG 383
ANOTACIÓN.
A partir de este momento abandonamos la VERSIÓN II y REGRESAMOS A LA VERSIÓN I por donde lo dejamos ; es decir por el SALMO XXXIII
Hoy a las 01:53 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Hoy a las 00:22 por Lluvia Abril
» Poetas murcianos
Ayer a las 23:53 por Lluvia Abril
» POETAS LATINOAMERICANOS
Ayer a las 19:08 por Maria Lua
» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Ayer a las 19:05 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Ayer a las 19:00 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Ayer a las 18:52 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Ayer a las 18:51 por Maria Lua
» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Ayer a las 18:45 por Maria Lua
» DOSTOYEVSKI
Ayer a las 18:42 por Maria Lua