.
Wojciech Bonowicz (nacido el 10 de enero de 967 en Oswiecim, poeta, publicista y periodista polaco.
Curriculum vitae
Se licenció en filología polaca en la Universidad Jagellónica. Debutó como poeta en 1995 con el volumen Elección de la mayoría. Recibió una distinción en el Concurso de Libros de Poesía (1989), el premio principal en el concurso de poesía Nowy Nurt (1995) y el Krzysztof Kamil Baczyński (1995). Su biografía del padre Tischner fue nominada al Premio Literario Nieke 2002. También preparó Sofisticados pensamientos del P. Józef Tischner y El amor nos entiende, una colección de reflexiones de este autor. El libro El mar lleno recibió en 2007 el Premio Literario de Gdynia en en la categoría "poesía" y nominado al Premio Literario "Nike" Premio de Poesía de Breslavia "Silesius". Vive en Cracovia. En 2018 fue nominado al Premio de Poesía. Wisława Szymborska y al Premio Literario "Nike".
En 2012, recibió la Cruz al Mérito de Plata por "logros en actividades sociales y editoriales". En 2019, junto con su esposa Diana Bonowicz, recibió la Medalla del Santo. Brata otorgada por apoyar a las personas con discapacidad dentro del Movimiento "Fe y Luz".
Fue miembro de la Asociación de Escritores Polacos hasta agosto de 2020.
(Sacado de https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojciech_Bonowicz )
*
Algunos poemas de Wojciech Bonowicz:
BAJO EL ÁRBOL
Clavó el palo en el agua apoyó la caña se fue.
Y su padre está ya muy viejo.
Solo no sacará un cubo lleno del pozo
desde que su mujer se le fue como una nubecilla de vapor.
El agua estaba oscura como la piel de la espalda
por eso no se veían los peces. Pero eludían el cebo.
Porque cuando el chico volvió y sacó el sedal
en su extremo aún se retorcía el gusano intacto.
VISITA A LA CULTURA OCCIDENTAL
Quería ver su cara reflejada en el mar.
¿Por qué? Aquel día el mar estaba receloso
como nunca parece que incluso trajo algunos
peces muertos. Y parece ser que incluso aquel día
llovió un poco ya que su pragmático marido
salió de la casa con el impermeable. Y además
parece ser que al salir le soltó
algo así como "No se te olvide mirar
las ventanas de arriba" o "Ten cuidado que
no se mojen los periódicos". Ella se quedó
mirando a la calle el cartero no venía la cara
no se reflejaba a la mujer que bajaba del coche
se le cayó el bolso al agua un chico
negro inflaba la rueda de una bici. Deseó
ver su cara reflejada en el mar
pero no vio nada porque sonó
el teléfono y aún aquel mismo día estuvo
a cientos de millas de casa en brazos de su hermana.
POEMA DEL PLACER
Mientras caminaba de repente se levantó el viento y se interpuso
entre la casa y yo. En el tejado del cobertizo un chico
miraba sus rodillas lastimadas y avivaba la sangre seca
con el dedo ensalivado. Todas esas huellas por las que
los padres intuían cómo había sido nuestro día. Huellas
pacientemente borradas de forma que nunca sabían
qué pasaba de verdad y si estábamos ya
en el reino de los ladrones la violencia y el sexo o si aún
vagábamos por sus confines. La oración de mi madre la miel
de mi padre la cabeza de mi hermano pesadamente inclinada
como si la luz la hubiese aplastado. Escribía y escribía para algún
día enseñarme el primer poema. Y el mío también fue el primero.
Y cuando el viento cambió de idea y me soltó por fin
saludé con la mano al chico y vi que lloraba. Y entonces
deseé leer una vez más nuestros poemas
pero no a escondidas. Delante de todos con cara radiante en voz alta.
VIOLENCIA
Es terrible ver cómo le cortan las uñas
a un muerto le lavan la cara
los genitales. Y además le rellenan
las entrañas con algo que nunca
estuvo allí. Pero tenían que sacarle algunas
cosas necesarias para los vivos (aquí
una pregunta: qué ve un ojo arrancado
a la fuerza de la cabeza de un gamberro colombiano
y puesto en la de un chico yanqui y otra
cosa: ¿sigue el alma al riñón cuando
éste queda con vida?). Es terrible
porque de pronto te entran ganas de darle un empujón
a este cuerpo muerto e incluso pegarle. Levantarle
la mano y sacudirla. Escupirle
dentro. Escupirle en la cara.
Gritar. No sé qué.
CUERVOS
He aquí un cuento en versos sencillos.
Ocurrió que ambos trabajaban en el mismo tejado:
uno joven y cano el otro viejo moreno
pañuelo en el cuello. Juntos limpiaban el tejado
de musgo y de hierba. Cuando el joven volvía a casa
por la tarde, bromeaba con su mujer "Eh, yo no me equivoco
desde el tejado lo veo todo". Asentía ella
y con una mano (pues le faltaba la otra) se atusaba
el pelo detrás de la cabeza. Hacía mucho que era mujer
pero su rostro era claro. Le suplicaron que se casara
y hay que decirlo: el joven tuvo la suerte que le faltaba
al mayor. Por cierto sus padres pensaban lo mismo
aunque acababan de separarse en dos tragedias paralelas.
Después iban a embrear el tejado. El mayor bebía demasiado
y dejaba la faena. Ya llevaban retraso el otoño
empezaba a asomarse. Has que un día el moreno se cayó
al patio boca abajo. El cano no había oído la caída
los gritos le hicieron levantar la cabeza. Una colada fue salpicada
alguien llamaba a un niño pero el niño miraba como los vivos
miran a los muertos. Se está ganando un cachete.
OJCIECH BONOICZ, El cerezo crece... Una generación consolidada: cinco poetas cracovianos tras la caída del muro de Berlín, traducción colectiva "Trad-col: Traducir colectivamente la voz lírica", Universidad de Granada, 2015
Wojciech Bonowicz (nacido el 10 de enero de 967 en Oswiecim, poeta, publicista y periodista polaco.
Curriculum vitae
Se licenció en filología polaca en la Universidad Jagellónica. Debutó como poeta en 1995 con el volumen Elección de la mayoría. Recibió una distinción en el Concurso de Libros de Poesía (1989), el premio principal en el concurso de poesía Nowy Nurt (1995) y el Krzysztof Kamil Baczyński (1995). Su biografía del padre Tischner fue nominada al Premio Literario Nieke 2002. También preparó Sofisticados pensamientos del P. Józef Tischner y El amor nos entiende, una colección de reflexiones de este autor. El libro El mar lleno recibió en 2007 el Premio Literario de Gdynia en en la categoría "poesía" y nominado al Premio Literario "Nike" Premio de Poesía de Breslavia "Silesius". Vive en Cracovia. En 2018 fue nominado al Premio de Poesía. Wisława Szymborska y al Premio Literario "Nike".
En 2012, recibió la Cruz al Mérito de Plata por "logros en actividades sociales y editoriales". En 2019, junto con su esposa Diana Bonowicz, recibió la Medalla del Santo. Brata otorgada por apoyar a las personas con discapacidad dentro del Movimiento "Fe y Luz".
Fue miembro de la Asociación de Escritores Polacos hasta agosto de 2020.
(Sacado de https://pl.wikipedia.org/wiki/Wojciech_Bonowicz )
*
Algunos poemas de Wojciech Bonowicz:
BAJO EL ÁRBOL
Clavó el palo en el agua apoyó la caña se fue.
Y su padre está ya muy viejo.
Solo no sacará un cubo lleno del pozo
desde que su mujer se le fue como una nubecilla de vapor.
El agua estaba oscura como la piel de la espalda
por eso no se veían los peces. Pero eludían el cebo.
Porque cuando el chico volvió y sacó el sedal
en su extremo aún se retorcía el gusano intacto.
VISITA A LA CULTURA OCCIDENTAL
Quería ver su cara reflejada en el mar.
¿Por qué? Aquel día el mar estaba receloso
como nunca parece que incluso trajo algunos
peces muertos. Y parece ser que incluso aquel día
llovió un poco ya que su pragmático marido
salió de la casa con el impermeable. Y además
parece ser que al salir le soltó
algo así como "No se te olvide mirar
las ventanas de arriba" o "Ten cuidado que
no se mojen los periódicos". Ella se quedó
mirando a la calle el cartero no venía la cara
no se reflejaba a la mujer que bajaba del coche
se le cayó el bolso al agua un chico
negro inflaba la rueda de una bici. Deseó
ver su cara reflejada en el mar
pero no vio nada porque sonó
el teléfono y aún aquel mismo día estuvo
a cientos de millas de casa en brazos de su hermana.
POEMA DEL PLACER
Mientras caminaba de repente se levantó el viento y se interpuso
entre la casa y yo. En el tejado del cobertizo un chico
miraba sus rodillas lastimadas y avivaba la sangre seca
con el dedo ensalivado. Todas esas huellas por las que
los padres intuían cómo había sido nuestro día. Huellas
pacientemente borradas de forma que nunca sabían
qué pasaba de verdad y si estábamos ya
en el reino de los ladrones la violencia y el sexo o si aún
vagábamos por sus confines. La oración de mi madre la miel
de mi padre la cabeza de mi hermano pesadamente inclinada
como si la luz la hubiese aplastado. Escribía y escribía para algún
día enseñarme el primer poema. Y el mío también fue el primero.
Y cuando el viento cambió de idea y me soltó por fin
saludé con la mano al chico y vi que lloraba. Y entonces
deseé leer una vez más nuestros poemas
pero no a escondidas. Delante de todos con cara radiante en voz alta.
VIOLENCIA
Es terrible ver cómo le cortan las uñas
a un muerto le lavan la cara
los genitales. Y además le rellenan
las entrañas con algo que nunca
estuvo allí. Pero tenían que sacarle algunas
cosas necesarias para los vivos (aquí
una pregunta: qué ve un ojo arrancado
a la fuerza de la cabeza de un gamberro colombiano
y puesto en la de un chico yanqui y otra
cosa: ¿sigue el alma al riñón cuando
éste queda con vida?). Es terrible
porque de pronto te entran ganas de darle un empujón
a este cuerpo muerto e incluso pegarle. Levantarle
la mano y sacudirla. Escupirle
dentro. Escupirle en la cara.
Gritar. No sé qué.
CUERVOS
He aquí un cuento en versos sencillos.
Ocurrió que ambos trabajaban en el mismo tejado:
uno joven y cano el otro viejo moreno
pañuelo en el cuello. Juntos limpiaban el tejado
de musgo y de hierba. Cuando el joven volvía a casa
por la tarde, bromeaba con su mujer "Eh, yo no me equivoco
desde el tejado lo veo todo". Asentía ella
y con una mano (pues le faltaba la otra) se atusaba
el pelo detrás de la cabeza. Hacía mucho que era mujer
pero su rostro era claro. Le suplicaron que se casara
y hay que decirlo: el joven tuvo la suerte que le faltaba
al mayor. Por cierto sus padres pensaban lo mismo
aunque acababan de separarse en dos tragedias paralelas.
Después iban a embrear el tejado. El mayor bebía demasiado
y dejaba la faena. Ya llevaban retraso el otoño
empezaba a asomarse. Has que un día el moreno se cayó
al patio boca abajo. El cano no había oído la caída
los gritos le hicieron levantar la cabeza. Una colada fue salpicada
alguien llamaba a un niño pero el niño miraba como los vivos
miran a los muertos. Se está ganando un cachete.
OJCIECH BONOICZ, El cerezo crece... Una generación consolidada: cinco poetas cracovianos tras la caída del muro de Berlín, traducción colectiva "Trad-col: Traducir colectivamente la voz lírica", Universidad de Granada, 2015
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua