Reinvenção
A vida só é possível
reinventada.
Anda o sol pelas campinas
e passeia a mão dourada
pelas águas, pelas folhas...
Ah! tudo bolhas
que vem de fundas piscinas
de ilusionismo... — mais nada.
Mas a vida, a vida, a vida,
a vida só é possível
reinventada.
Vem a lua, vem, retira
as algemas dos meus braços.
Projeto-me por espaços
cheios da tua Figura.
Tudo mentira! Mentira
da lua, na noite escura.
Não te encontro, não te alcanço...
Só — no tempo equilibrada,
desprendo-me do balanço
que além do tempo me leva.
Só — na treva,
fico: recebida e dada.
Porque a vida, a vida, a vida,
a vida só é possível
reinventada.
********************
REINVENCIÓN
Traducción de Anderson Braga HortaLa vida sólo es posible
Reinventada.
Anda el sol por las campiñas,
Pasa la mano dorada
Por las aguas, por las hojas ...
¡Ah! Todas las pompas
Que viene de hondas piscinas
De ilusionismo ... - sin nada.
Pero la vida, la vida,
La vida sólo es posible
Reinventada.
Viene la luna y retira
Las cadenas de mis brazos.
Diseño de un espacio
De su figura.
¡Todo mentira! Mentira
De la luna, en noche oscura.
No te alcanzo, no te encuentro ...
En el tiempo equilibrado,
Del columpio me desprendo
Que afuera del tiempo lleva.
Sola - en nieblas,
: Recepción y dada.
Porque la vida, la vida,
La vida sólo es posible
Reinventada.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]*******************
CONVITE
Fechai os olhos, donzelas,
sobre a estranha serenata!
Não é por vós que suspira,
enamorada...
Fala com Dona Pobreza,
o homem que na noite passa.
Por ela se transfigura,
— que é a sua Amada!
Por ela esquece o que tinha:
prestígio, família, casa...
Fechai os olhos, donzelas!
(Mas, se sentis perturbada
pela grande voz da noite
a solidão da alma,
— abandonai o que tendes,
e segui também sem nada
essa flor da juventude
que canta e passa!)
(...)
******************
CONVOCATORIA
Cierra los ojos, las doncellas,
Sobre la extraña serenata!
No es por vosotros que suspira,
Enamorada ...
Habla con Doña Pobreza,
El hombre que en la noche pasa.
Por ella se transfigura,
- que es su amada!
Por ella olvida lo que tenía:
Prestigio, familia, casa ...
¡Cierra los ojos, doncellas!
(Pero si se siente perturbada
Por la gran voz de la noche
La soledad del alma,
- abandona lo que tenéis,
Y seguí también sin nada
Esta flor de la juventud
Que canta y pasa!).
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Hoy a las 00:13 por Lluvia Abril
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 00:05 por Lluvia Abril
» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
Ayer a las 23:59 por Lluvia Abril
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Ayer a las 23:52 por Lluvia Abril
» CARLOS BOUSOÑO PRIETO (1923-2015)
Ayer a las 23:43 por Lluvia Abril
» José Manuel Caballero Bonald (1926-2021)
Ayer a las 23:40 por Lluvia Abril
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Ayer a las 21:53 por Maria Lua
» Dhammapada. La poesia sagrada del Budismo
Ayer a las 21:48 por Maria Lua
» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Ayer a las 21:46 por Maria Lua
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
Ayer a las 15:29 por cecilia gargantini