A arte de ser feliz
Houve um tempo em que minha janela se abria
sobre uma cidade que parecia ser feita de giz.
Perto da janela havia um pequeno jardim quase seco.
Era uma época de estiagem, de terra esfarelada,
e o jardim parecia morto.
Mas todas as manhãs vinha um pobre com um balde,
e, em silêncio, ia atirando com a mão umas gotas de água sobre as plantas.
Não era uma rega: era uma espécie de aspersão ritual, para que o jardim não morresse.
E eu olhava para as plantas, para o homem, para as gotas de água que caíam de seus dedos magros e meu coração ficava completamente feliz.
Às vezes abro a janela e encontro o jasmineiro em flor.
Outras vezes encontro nuvens espessas.
Avisto crianças que vão para a escola.
Pardais que pulam pelo muro.
Gatos que abrem e fecham os olhos, sonhando com pardais.
Borboletas brancas, duas a duas, como refletidas no espelho do ar.
Marimbondos que sempre me parecem personagens de Lope de Vega.
Ás vezes, um galo canta.
Às vezes, um avião passa.
Tudo está certo, no seu lugar, cumprindo o seu destino.
E eu me sinto completamente feliz.
Mas, quando falo dessas pequenas felicidades certas,
que estão diante de cada janela, uns dizem que essas coisas não existem,
outros que só existem diante das minhas janelas, e outros,
finalmente, que é preciso aprender a olhar, para poder vê-las assim.
****************
El arte de ser feliz
Hubo un tiempo en que mi ventana se abría sobre una ciudad que parecía hecha de tiza. Cerca de la ventana había un pequeño jardín casi seco.
Era una época de sequías, de tierra resquebrajada, y el jardín parecía muerto . Pero, todas las mañanas venía un pobre con un balde, y en silencio, iba echando con la mano unas gotas de agua sobre las plantas. No era un riego: era una especie de aspersión ritual, para que el jardín no muriera. Y yo miraba las plantas, el hombre, las gotas de agua que caían de sus dedos flacos y mi corazón era completamente feliz.
A veces abro la ventana y veo el jazminero en flor. Otras veo nubes espesas. Avisto a los niños que van a la escuela. Los chingolos saltando por el muro. Gatos que abren y cierran los ojos, soñando con chingolos. Mariposas blancas, de dos en dos, como reflejadas en el espejo del aire. Tábanos que siempre me parecen personajes de Lope de Vega. A veces, un gallo canta. A veces, pasa un avión. Todo está bien, en su lugar, cumpliendo su destino. Y yo me siento completamente feliz.
Pero cuando hablo de esas pequeñas felicidades ciertas, que están delante de cada ventana, unos dicen que esas cosas no existen, otros que existen apenas delante de mis ventanas y otros, finalmente, que es necesario aprender a mirar, para poder verlas así.
Cecilia Meireles, Brasil - 1901-1964 ( traducción Lota Moncada)
Hoy a las 09:47 por Maria Lua
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 09:41 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 09:40 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 09:38 por Maria Lua
» Stéphan Mallarmé (1842-1897)
Hoy a las 09:36 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:31 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 08:37 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 08:33 por Maria Lua
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
Hoy a las 08:28 por Maria Lua