8 POEMAS DE AL-KHANSA
Tumadir bint Amr ibn Al-Harth ibn Al-Sharid Al-Sulaymah (en árabe: تماضر بنت عمرو بن الحرث بن الشريد السُلمية), más conocida como Al-Khansa, fue una poeta árabe del siglo VII. Nació y se crio en la región de Nechd (la región central de la moderna Arabia Saudita). Fue contemporánea de Mahoma y, finalmente, se convirtió al islam.1
En su tiempo, el papel de las poetas era escribir elegías por los muertos y exponerlas ante su tribu en los concursos públicos orales. Al-Khansa se ganó la fama y el respeto en estas competiciones con sus elegías dedicadas a sus hermanos Sakhrs y Mu'awiyah, fallecidos en batalla. Es considerada la mejor poeta de la literatura árabe.2
Vida
Al-Khansa nació en una familia acomodada de la región de Nechd, región central de la actual Arabia Saudita.
En el año 612 su hermano Mu'awiyah fue asesinado por miembros de otra tribu. Al-Khansa insistió en que su hermano, Sakhrs, vengara la muerte de Mu'awiyah, cosa que este hizo y fue herido en el proceso y falleció a causa de sus heridas un año después. Al-Khansa lloró su muerte mediante sus poesías y se hizo muy famosa por sus composiciones.
Conoció al profeta Mahoma en el año 629 y se convirtió al islam. Se dice que Mahoma quedó muy impresionado por sus composiciones poéticas.
Tuvo cuatro hijos:
Yazid.
Mu'awiyah.
Amr.
Amrah.
Viajó junto a sus hijos cuando estos se fueron a luchar a la Batalla de Qasidiyah, donde los cuatro perecieron.
Cuando recibió la noticia de la muerte de sus hijos, no lloró, sino que dijo: "Alabado sea Alá quien me honró con su martirio. Y tengo la esperanza de que mi Señor me permita reunirme con ellos en la morada de su misericordia"(en árabe: الحمد لله الذي شرفني بقتلهم، وأرجو من ربي أن يجمعني بهم في مستقر رحمته).
(575 d. C., Nechd - 645 d. C., Nechd)
“El tiempo me ha roído, mordido y cortado.
El tiempo me ha dañado, me ha herido,
y ha destruido a mis hombres que han muerto juntos.
Esto ha conseguido inquietarme.
No había un puerto para el cruel
Que al igual que el sol halla refugio para el pueblo.
Vimos caballos galopar
y levantando polvo.
Y a los jinetes, con espadas brillantes, y grandes lanzas grises;
¿Aquel que con sus lanzas destroza cuerpos se convierte en blanco mortal de las espadas?
Derrotamos a quienes pensaban
que nunca serían derrotados.
Y aquel que piensa que no se verá perjudicado
piensa en lo imposible.
Evitamos acciones deshonrosas y honramos a nuestros huéspedes.
Y guardamos los elogios (de personas).
Llevamos las armas en la guerra
Y la seda, la lana y el algodón durante la paz . “
En Su hermano sajr
Ningún día estaba triste como el día sajr
me dejó. Dulce y amargo para siempre.
Sakhr era nuestro señor, nuestro jefe.
En el invierno sajr hizo una fiesta
y nos llevó cuando nos dirigimos.
Sakhr murió cuando teníamos hambre.
Sakhr fue nuestro guía
como una montaña cuya cima es el fuego.
Firme, cara perfecta, y piadoso,
que encendieron las guerras en la mañana del miedo.
Él llevó banderas, salvado nuestra sangre, fue
testigo de asambleas, un ejército de los ejércitos,
sacrificador de camellos, un refugio para los oprimidos,
liberador de los presos, componedor de huesos.
Yo digo que no había nadie como él en el mundo.
O mis ojos
O mis ojos, derramaron lágrimas generosamente,
¿No llorar por Sakhr, el generoso?
¿Es que no derramar lágrimas por la audaz,
joven alto y bien parecido que poseía,
cualidades de liderazgo y condujo a su pueblo?
Eran mis hijos
Mis hijos te llevan con el dolor y lo levantaron con cuidado
Usted ha caído hoy por la causa del Islam
¿Quién dice que están muertos
Usted está muy vivo
y vivo con honor
me siento orgullosa de ser la madre de los mártires
Lamento por un hermano
¿Qué hemos hecho para que la muerte
que nos tratas así, siempre con otra captura de
un día a la guerrera
la próxima un jefe de estado
encantado por los leales
a elegir la mejor
, la muerte unequalling inicuo
no me quejaría
si se acaba
, pero se toma los dignos
tontos dejando para nosotros.
Sin dormir me quedé con la Vigilia
Sin dormir me quedé con la vigilia de la noche,
Ojos surcos khol ennegrecidas.
Vi las estrellas, aunque no hay vigilante,
Me, envuelto en túnicas wragged.
Para Había oído NOTICIAS- y no hay noticias sobre controlador de edición
Palabra de ustedes:
'Aquí es Sakhr,
arrojado a la tierra, bordeado por las piedras. "
Ir a continuación, al cuidado de Dios,
Usted cuyo corazón se aceleró al mal,
te gusta la lanza de punta
cuya forma brillante iluminado la noche,
Usted, amargura resuelto, sin nacer,
y el hijo del tad Go!
Lloraré por ti
En tanto que los lamentos de anillo de paloma
y las estrellas iluminan
el camino para el viajero.
Y no voy a hacer la paz con un pueblo que estaban en guerra,
no hasta blanquea olla negra de la buena acogida.
El líder de los caballos
El líder de los caballos contra otros;
era como si se tratara de ella-ghuls
y portadores rápidos de destrucción,
con el asistente de genios montarlos
Nos marchitarse y perecer; no tan Tia`r -
se verá sólo como lo es ahora,
a pesar de todos los accidentes del tiempo.
Juro: me lágrimas y lamentos
de tristeza por no dejará
el tiempo que una mujer suplicantes pueden orar a Dios.
El tiempo ha me invadía
El tiempo ha roído a mí, me mordió y me ha cortado.
El tiempo ha hecho daño, herida y me heridos,
y ha destruido mis hombres que han muerto juntos.
Esto me ha hecho inquieta.
No eran un puerto para la cruel
Al igual que el sol que hay refugio para el pueblo.
Vimos los caballos al galope
y el polvo volando.
Y los pilotos, que tienen amplias, brillantes espadas y lanzas grises;
Cuyas espadas gire caras blanco mortal, cuyas lanzas cortar cuerpos.
Hemos derrotado a los que pensaron
que nunca serían derrotados.
Y el que piensa que no van a ser perjudicados
piensa de lo imposible.
Evitamos actos deshonrosos y honramos a nuestros clientes.
Y almacenamos la alabanza (de las personas).
Nos llevan una armadura en la guerra
y la seda, la lana y el algodón durante la paz.
https://faustomarcelo.blogspot.com/2017/01/8-poemas-de-al-khansa.html
Tumadir bint Amr ibn Al-Harth ibn Al-Sharid Al-Sulaymah (en árabe: تماضر بنت عمرو بن الحرث بن الشريد السُلمية), más conocida como Al-Khansa, fue una poeta árabe del siglo VII. Nació y se crio en la región de Nechd (la región central de la moderna Arabia Saudita). Fue contemporánea de Mahoma y, finalmente, se convirtió al islam.1
En su tiempo, el papel de las poetas era escribir elegías por los muertos y exponerlas ante su tribu en los concursos públicos orales. Al-Khansa se ganó la fama y el respeto en estas competiciones con sus elegías dedicadas a sus hermanos Sakhrs y Mu'awiyah, fallecidos en batalla. Es considerada la mejor poeta de la literatura árabe.2
Vida
Al-Khansa nació en una familia acomodada de la región de Nechd, región central de la actual Arabia Saudita.
En el año 612 su hermano Mu'awiyah fue asesinado por miembros de otra tribu. Al-Khansa insistió en que su hermano, Sakhrs, vengara la muerte de Mu'awiyah, cosa que este hizo y fue herido en el proceso y falleció a causa de sus heridas un año después. Al-Khansa lloró su muerte mediante sus poesías y se hizo muy famosa por sus composiciones.
Conoció al profeta Mahoma en el año 629 y se convirtió al islam. Se dice que Mahoma quedó muy impresionado por sus composiciones poéticas.
Tuvo cuatro hijos:
Yazid.
Mu'awiyah.
Amr.
Amrah.
Viajó junto a sus hijos cuando estos se fueron a luchar a la Batalla de Qasidiyah, donde los cuatro perecieron.
Cuando recibió la noticia de la muerte de sus hijos, no lloró, sino que dijo: "Alabado sea Alá quien me honró con su martirio. Y tengo la esperanza de que mi Señor me permita reunirme con ellos en la morada de su misericordia"(en árabe: الحمد لله الذي شرفني بقتلهم، وأرجو من ربي أن يجمعني بهم في مستقر رحمته).
(575 d. C., Nechd - 645 d. C., Nechd)
“El tiempo me ha roído, mordido y cortado.
El tiempo me ha dañado, me ha herido,
y ha destruido a mis hombres que han muerto juntos.
Esto ha conseguido inquietarme.
No había un puerto para el cruel
Que al igual que el sol halla refugio para el pueblo.
Vimos caballos galopar
y levantando polvo.
Y a los jinetes, con espadas brillantes, y grandes lanzas grises;
¿Aquel que con sus lanzas destroza cuerpos se convierte en blanco mortal de las espadas?
Derrotamos a quienes pensaban
que nunca serían derrotados.
Y aquel que piensa que no se verá perjudicado
piensa en lo imposible.
Evitamos acciones deshonrosas y honramos a nuestros huéspedes.
Y guardamos los elogios (de personas).
Llevamos las armas en la guerra
Y la seda, la lana y el algodón durante la paz . “
En Su hermano sajr
Ningún día estaba triste como el día sajr
me dejó. Dulce y amargo para siempre.
Sakhr era nuestro señor, nuestro jefe.
En el invierno sajr hizo una fiesta
y nos llevó cuando nos dirigimos.
Sakhr murió cuando teníamos hambre.
Sakhr fue nuestro guía
como una montaña cuya cima es el fuego.
Firme, cara perfecta, y piadoso,
que encendieron las guerras en la mañana del miedo.
Él llevó banderas, salvado nuestra sangre, fue
testigo de asambleas, un ejército de los ejércitos,
sacrificador de camellos, un refugio para los oprimidos,
liberador de los presos, componedor de huesos.
Yo digo que no había nadie como él en el mundo.
O mis ojos
O mis ojos, derramaron lágrimas generosamente,
¿No llorar por Sakhr, el generoso?
¿Es que no derramar lágrimas por la audaz,
joven alto y bien parecido que poseía,
cualidades de liderazgo y condujo a su pueblo?
Eran mis hijos
Mis hijos te llevan con el dolor y lo levantaron con cuidado
Usted ha caído hoy por la causa del Islam
¿Quién dice que están muertos
Usted está muy vivo
y vivo con honor
me siento orgullosa de ser la madre de los mártires
Lamento por un hermano
¿Qué hemos hecho para que la muerte
que nos tratas así, siempre con otra captura de
un día a la guerrera
la próxima un jefe de estado
encantado por los leales
a elegir la mejor
, la muerte unequalling inicuo
no me quejaría
si se acaba
, pero se toma los dignos
tontos dejando para nosotros.
Sin dormir me quedé con la Vigilia
Sin dormir me quedé con la vigilia de la noche,
Ojos surcos khol ennegrecidas.
Vi las estrellas, aunque no hay vigilante,
Me, envuelto en túnicas wragged.
Para Había oído NOTICIAS- y no hay noticias sobre controlador de edición
Palabra de ustedes:
'Aquí es Sakhr,
arrojado a la tierra, bordeado por las piedras. "
Ir a continuación, al cuidado de Dios,
Usted cuyo corazón se aceleró al mal,
te gusta la lanza de punta
cuya forma brillante iluminado la noche,
Usted, amargura resuelto, sin nacer,
y el hijo del tad Go!
Lloraré por ti
En tanto que los lamentos de anillo de paloma
y las estrellas iluminan
el camino para el viajero.
Y no voy a hacer la paz con un pueblo que estaban en guerra,
no hasta blanquea olla negra de la buena acogida.
El líder de los caballos
El líder de los caballos contra otros;
era como si se tratara de ella-ghuls
y portadores rápidos de destrucción,
con el asistente de genios montarlos
Nos marchitarse y perecer; no tan Tia`r -
se verá sólo como lo es ahora,
a pesar de todos los accidentes del tiempo.
Juro: me lágrimas y lamentos
de tristeza por no dejará
el tiempo que una mujer suplicantes pueden orar a Dios.
El tiempo ha me invadía
El tiempo ha roído a mí, me mordió y me ha cortado.
El tiempo ha hecho daño, herida y me heridos,
y ha destruido mis hombres que han muerto juntos.
Esto me ha hecho inquieta.
No eran un puerto para la cruel
Al igual que el sol que hay refugio para el pueblo.
Vimos los caballos al galope
y el polvo volando.
Y los pilotos, que tienen amplias, brillantes espadas y lanzas grises;
Cuyas espadas gire caras blanco mortal, cuyas lanzas cortar cuerpos.
Hemos derrotado a los que pensaron
que nunca serían derrotados.
Y el que piensa que no van a ser perjudicados
piensa de lo imposible.
Evitamos actos deshonrosos y honramos a nuestros clientes.
Y almacenamos la alabanza (de las personas).
Nos llevan una armadura en la guerra
y la seda, la lana y el algodón durante la paz.
https://faustomarcelo.blogspot.com/2017/01/8-poemas-de-al-khansa.html
Hoy a las 20:39 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Hoy a las 20:36 por Maria Lua
» POETAS LATINOAMERICANOS
Hoy a las 20:33 por Maria Lua
» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Hoy a las 18:29 por Maria Lua
» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Hoy a las 18:26 por Maria Lua
» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
Hoy a las 18:24 por Maria Lua
» FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Hoy a las 18:22 por Maria Lua
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Hoy a las 18:19 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 18:15 por Maria Lua
» ALICE RUIZ (1946-
Hoy a las 17:12 por Maria Lua